Sá, Gonçalo César de

  •  最新至最舊
  •  最舊至最新
  •  熱門
  •  隨機探索
    類型
  • 圖書(5
    學科
  • 社會科學(5
    • 經濟/商業(2
    顯示更多
  • 歷史/地理(1
    • 歷史(1
    顯示更多
    出版
  • 澳門國際研究所(5
顯示更多
    語言
  • 中文(4
  • 英文(4
  • 葡文(3

澳門非物質文化遺產

Sá, Gonçalo César de | 澳門國際研究所

在過去450年間,澳門從漁村發展成為貿易站,由製造業中心變成國際城市。儘管它的成長和轉變急速驚人,但仍保留著珍貴的歷史底蘊、文間風俗及東西的交融文化。為加強保護澳門獨特的文化景觀,澳門政府制訂了《非物質文化遺產名錄》,意在為澳門一些有意義的傳統及文化活動提供法律保障。本書為紀念澳門豐富多元的傳統文化,將從口頭傳說到宗教活動、節日、工藝、表演藝術等,帶大家逐一探索每項非物質文化遺產。

Macau evoluiu ao longo dos últimos 450 anos de uma vila piscatória a um entreposto comercial, um centro de produção e até uma potência internacional. Apesar do seu crescimento e transformação quase sem paralelo, a cidade salvaguardou os seus tesouros históricos valiosos, os costumes folclóricos e o cruzamento de culturas entre o Ocidente e o Oriente. Para celebrar o seu carácter cultural único, o governo de Macau elaborou uma lista de Património Cultural Imaterial, tendo em vista proteger em termos legais algumas das tradições e acontecimentos mais significativos. Após consultas alargadas com o público e especialistas, o governo identificou 12 elementos que reflectem melhor a identidade multifacetada de Macau. Neste livro, exploramos cada elemento desse Património Cultural Imaterial - de tradições a eventos religiosos, festivais, artesanato, artes do espectáculo, etc. - para venerar as tradições que tornaram Macau tão rico em termos culturais.

Macao has evolved over the past 450 years from a fishing village to trading post, manufacturing hub to international powerhouse. Despite its incredible growth and transformation, the city has safeguarded its valuable historic treasures, folk customs and east-meets-west culture. Celebrating its unique cultural tapestry, the Macao government developed a list of Intangible Cultural Heritage to establish legal protections for some of the city's most meaningful traditions and events. Following extensive consultations with the public and experts alike, the government selected 12 items that best reflect Macao's multifaceted identity. In this book, we explore each Intangible Cultural Heritage - from oral traditions to religious events, festivals, craftsmanship, performing arts, and more - to honour the traditions that have made Macau so culturally rich.

文遺澳門

Sá, Gonçalo César de | Instituto Internacional de Macau

澳門國際研究所本著鼓勵澳門特區市民更多地認識澳門文化遺產為宗旨,自2014年開始舉辦以澳門文化遺產作為主題的攝影比賽。
這本攝影集收錄了本所由2014至2016所舉辦的文化遺產攝影比賽的優秀參賽作品,透過這些攝影師,尤其很多都是年輕學生輩攝影師的鏡頭,我們可以看到他們眼中的澳門,代表著文化遺產的澳門。

Com o intuito de estimular o conhecimento generalizado do património tanto construído como imaterial desta Região Administrativa Especial, o Instituto Internacional de Macau organiza, desde 2014, um concurso de fotografia sobre esta temática, convidando, em especial os jovens, a apresentarem os seus trabalhos.
O número apreciável de imagens apresentadas aos concursos foi seleccionado por júris compostos por membros da Associação de Fotografia Digital, entidade que ajudou a organizar o evento de forma empenhada, do Leo Clube de Macau Central, que o publicitou junto dos jovens e das escolas e por elementos convidados pelo próprio Instituto.
As fotografias dos concursos estiveram expostas no Centro de Ciência de Macau, em 2014, no edifício da Caixa Escolar, em 2015 e no Edifício Ritz, no Largo do Senado, em 2016, devido à colaboração assegurada nesses anos pelo Centro de Ciência, pela Direcção de Serviços de Educação e Juventude e pela Direcção dos Serviços de Turismo.

This book is a selection of the best images of International Institute of Macau's photography contest, between 2014 and 2016. Every year IIM holds a photography contest asking residents to capture Macau's beautiful cultural sites. The contest was established to help locals better connect with their heritage and the traditions that have shaped Macau. Its goal has been to promote the region's culture and history, especially to its younger residents, enhancing their sense of belonging.
Organized by IIM, with the cooperation of Macao Digital Photography Association​, the Macau Central Leo Club and the support of the Macao Foundation.
The best images were displayed in public exhibitions in Macau Science Center, Caixa Escolar de Macau and the Ritz Bulding, in 2014, 2015 and 2016, with the support given by the Macau Science Center, DSEJ and MGTO.
IIM looks forward to continuing the contest, stimulating the public's appreciation of Macau's rich history. Its hope is that through this contest, the next generation will want to continue preserving Macau's cultural legacy.

進階搜尋|全站搜尋