鮑文輝
Basílio, Manuel Viseu;余漢釗
Basílio, Manuel Viseu
鮑文輝 (Manuel Basílio); 余漢釗 | 澳門國際研究所
來到《澳門街頭巷尾》系列的第三部,他對澳門故事的極大興趣吸引了讀者的眼球。 書中詳述許多歷史事跡,以及記下了該區舊街坊的名字,以供移居國外的人參考,唤醒人們的記憶。然而,書中對極具澳門標誌性的亞美打利庇盧大馬路進行了詳細的描述,這條大道是二十世紀澳門重要的商業中樞。一條通往關閘的新道路開闢了,使得望德堂區和塔石區得以發展,這兩個街區有許多土生葡人居住,書中一一列舉出他們的名字,增加讀者對這些街區的認識,並感受到地區懷舊的人情味。 作者將繼續爲我們提供更多具參考價值的資訊,帶我們再次走進將要消失的澳門街道回憶。 原作為葡萄牙語,於2019年出版。
《澳門大市集區》是澳門街頭巷尾系列的最後一部。 鮑文輝先生在前三部以文字遊走在澳門的巷、里、圍,從沙梨頭到阿婆井,再從新馬路到塔石後,最後一站即來到澳門最繁華的地區之一。 說起大市集區,相信大部分澳門華人鮮少聽過這個名詞,因這個說法來源於葡萄牙語「Grande Bazar」一名,是十九世紀葡人對澳門華人主要集中居所的稱呼。 那麼,這個「大市集」究竟位於何處?澳門還有其他「市集」嗎?華人居住的「市集」發生過哪些有趣的故事呢?鮑文輝先生將為讀者娓娓道來。 原作為葡萄牙語,於2020年出版。
Basílio, Manuel V. | Instituto Internacional de Macau
No seguimento da publicação “Sítios com histórias – Volume 1”, “Sítios com histórias – Volume 2” segue com o mesmo objectivo de dar a conhecer com toda a precisão aos leitores as histórias em torno dos sítios de Macau, sendo que neste volume também se informa sobre duas personalidades ligadas a Macau: o controverso Ouvidor Arriaga e o misterioso Cheong Pou Chai.
Do mesmo autor das publicações intituladas “Pátios, Becos e Travessas de Macau”, da Colecção Mosaico do Instituto Internacional de Macau, “Sítios com histórias – Volume I” reúne descrições detalhadas de, como o próprio nome da obra indica, sítios de Macau. Neste primeiro volume o autor Manuel V. Basílio leva-nos a conhecer com bastante exactidão e muitas ilustrações a história em torno da Igreja e Bairro de S. Lourenço, da Sé Catedral, da Igreja, Largo e Rua de S. Domingos, da Rua do Mastro, da Rua do Gamboa e do Bairro da Felicidade.
Neste que é o quarto volume dos escritos de Manuel Viseu Basílio sobre Pátios, Becos e Travessas de Macau, o autor leva-nos a conhecer aprofundadamente a história da antiga Rua Grande do Bazar do Bairro Chinês, que ficava paredes meias com a cidade cristã, e que é hoje conhecida como a Rua dos Mercadores, com o Bazar Grande que se destacou entre os bazares - nome dado aos mercados em geral, feiras ou ruas de lojas - em Macau, passando por uma descrição detalhada do bairro de Santo António, que alberga a igreja com o mesmo nome e em cujo local foi construída a primeira capela no território após o estabelecimento dos portugueses, e também da Rua das Estalagens que juntamente com a Rua dos Ervanários e a Rua dos Mercadores eram conhecidas como as "As Três Ruas" por serem as vias mais importantes e movimentadas dentro do Bairro Chinês de outrora.
此書為「澳門街頭巷尾之故事、傳說及回憶」系列之第二冊。 萬物隨時間不斷變更,那些標誌性的東西消失了,記憶也隨着流失。書中作者的文筆及照片給後代展現了文明的進步是「難以阻擋」的事實,這種文明洗刷著澳門這座小而精緻、人情味十足、極富懷舊特色的小城。如果你有聽聞過這個歷史悠久的地區,並想更進一步認識它們,那麼帶上這本「旅遊指南」,定必令你的行程更有趣及更豐富,且能從中了解這片富饒土地更多的傳統文化和習俗。 原作為葡萄牙語,於2018年出版。
「走在澳門的古老街道上,我們總是匆匆趕路,鮮有人帶著欣賞的眼光漫步其中,或許是因為我們在趕時間,又或許是我們對這些橫街窄巷不了解。」 這本作品更像是一本遊記,作者漫步於這城市中,向讀者細味分享澳門巷、圍、里,以及三層樓街、庇山耶街、白頭馬路等等這些我們在日常生活中較常接觸到的街道的歷史與典故。 原作為葡萄牙語,此譯本是為向更多中文讀者介紹澳門的橫街窄巷。
Basílio, Manuel Viseu | Instituto Internacional de Macau
Terceiro volume dos escritos de Manuel Viseu Basílio sobre estórias de Macau, com factos e nomes que o autor trouxe à memória de personalidades que viveram no território no passado recente ou que podem servir de referência para familiares que se transferiram para o estrangeiro. A descrição pormenorizada, feita pelo autor, da emblemática Avenida Almeida Ribeiro, que fora a artéria principal do comércio a retalho de Macau no século XX, de uma estrada nova que foi aberta até à Porta do Cerco que permitiu o desenvolvimento dos bairros de São Lázaro e Tap Siac, onde residiam muitas famílias macaenses, com indicação dos nomes dos seus elementos, são de leitura apetecível, instrutiva mas nostálgica.
No seguimento do livro anterior, desta vez seguimos o autor Manuel V. Basílio por algumas das ruas mais antigas do bairro chinês e do bairro cristão, que são igualmente as zonas mais emblemáticas da cidade, aproveitando assim para aprendermos mais algumas tradições e costumes da rica terrinha que é Macau.