澳門學刊5措施框架(Framework of Measures) 突出報導事件如何處理與解決,對事件提出更好的解決辦法本研究將採取質化內容的分析方法,主要是指在閱讀選取的報導的過程中發現每篇文章在報導的過程中提到的具有推動全域發展的概念界定、解說、對問題可能產生的結果的預測以及對解決相關問題提出的解決方法,以此來探討以《紐約時報》為代表的美國權威型報紙在刊登俄烏衝突的過程中所表現出的態度與看法,通過閱讀以上內容對本研究的第二個問題作出解釋。第二組變數是一組預定義的低層次框架。通過閱讀報刊內容,根據報紙中對中國、中國在俄烏衝突中的作用與做法的具體內容,本研究對以下低層次框架作出了預定義,(如表三所示)。通過這些框架報導中的出現/缺省進行編碼,深層次研究美國具有權威型的媒體在與中國有關的報導中表現出對中國的立場與觀點,以此對本研究的第三個問題作出解釋。表三 預定義低層次框架低層次框架(Low-level framework) 常用詞預定義合作對話方塊架(Cooperative DialogueFramework)中國與各國國關係:security or safety(安全)、partner(夥伴)、support(支持)強勢競爭框架(Strong CompetitiveFramework)兩者關係:undercut(削弱)、rebuffed(拒絕)、muscularnotion(強硬的主張)主體行為:threat(威脅)、firm against(堅定地反對)、aggression(侵略)、conflict(衝突)質疑不確定框架(Challenge and UncertaintyFramework)描述中方立場:tricky(難辦的)、unlikely to trust(不可信任)、hard(困難的)通過對《紐約時報》的俄烏衝突報導涉及中國形象的報導中的內容進行預定義分類,可以看出俄烏衝突報導中與中國有關的內容的篇幅大多超過 1/2的版面,短篇幅的報導較少,說明《紐約時報》在報導俄烏衝突的過程中非常重視對中國態度、做法的報導,(如表四所示)。表四 2022年 2月 24日-6月 10日《紐約時報》俄烏爭端報導版面篇幅短篇(1/3版面) 中篇(1/2版面) 中長篇(2/3版面) 長篇(≥1個版面)數量 32% 28% 20% 20%三、分析與討論不同國家新聞媒介在報導同一題材的事件時,會呈現出不同的特點,分析國家主流媒體對其他國家的
澳門學刊6報導,能夠反映出對該國形象的建構以及在文字中表露的對國家的態度、觀點、意見等。(一)主導敘事和意見話語相關研究證明,每個國家的新聞媒介在報導新聞時都有著不同的傾向,不同國家的媒體在對同一事件進行刊登時也會表現出各自的特點。[8]但在對選取的《紐約時報》報導俄烏衝突得樣本進行分析時,我們發現其報導的具有主導性的內容和話語與該國國務院、外交部的態度具有較高的相似性。表五 高層次框架:2022年 2月 24日-6月 10日《紐約時報》俄烏爭端報導高層次框架 《紐約時報》衝突框架 12.5%解釋框架 32.8%風險框架 14.1%措施框架 41.1%首先,通過閱讀發現《紐約時報》報導俄烏衝突中中國的做法時,主導框架均為措施框架,占比約為41.1%。在該框架下著重通過報導西方勢力各方對俄烏衝突問題的可行性措施的商討和建議,通過持續性的關注爭端處理的進程,使得“立刻停止俄羅斯軍事行動,儘快恢復國際正常秩序,謀求全球經濟增長”凸顯成為報紙的主導敘事。該議題所占的比例最大。其次為解釋框架,占比約 32.8%,其主要通過採訪或者問答的方式對有名的軍事領域專家、學者、研究者、經濟學家、政治家們針對俄烏衝突發生的原因、對美國產生的影響、對全球經濟帶來的影響以及將來會如何發展進行全方位評價。在此基礎上,會向不同國家、不同職業的人民進行採訪,獲取社會對俄烏衝突的看法。在研究中發現美國《紐約時報》在對俄烏衝突報導的過程中非常關注中國在此事上的言行與看法,是通過話語主體多樣性造成認知定勢從而對中國形成輿論壓力,熱切關注並妄想插手中國在此事上的決定與做法,通過提高國際社會的關注度從而增加中國的決策壓力。最後通過分析發現《紐約時報》在衝突框架的使用比例上較少,報導中很少提到美國、歐洲等國家採取的非道德行動,如對俄羅斯“announced severe new sanctions”,而持續給予烏克蘭軍事武器援,同時弱化了北約對俄烏衝突的對抗性,取而代之的是“中國暗地支持俄羅斯”“中國不希望和平早點到來”“中國拒絕批評或調解俄羅斯入侵”“西方國家對北京的幻想破滅”等敘事套路。(以上均參照表五)報導“俄烏衝突”的意見話語從《紐約時報》報導“俄烏衝突”中涉及到對中國的相關描述看,普遍認為“俄烏衝突”不是中國挑起的爭端,而中國參與了雙方的戰爭,本質上是宣揚美國作為主導的人道主義主導地位。“俄烏衝突”是美國企圖保持其原有的國際地位,防止中國等一些發展中國家崛起的結果,深層次來看是俄美之間矛盾,同時不斷試圖拉扯中國“下水”的一場衝突。然而對於俄烏衝突原因的總結,《紐約時報》提到以下幾種意見:(1)美國的責任:美國關於北約東擴的決策失誤是導致俄烏衝突的重要原因,同時美國在俄烏衝突中對烏克蘭軍隊多次進行鼓吹,認為他們可以打敗俄羅斯軍隊,為了支援烏克蘭,多次給予烏克蘭美元以及軍事武器設備援助,“Biden,Digging In on Strategy,Urges$33 Billion in NewAid to Kyiv”[9],以此推動烏克蘭有能力與俄羅斯持續抗衡,導致戰爭局勢不能得到緩和;(2)為了爭奪國
澳門學刊7家利益:國家領土是一個國家重要的資源,Zelenskiy一直宣稱烏克蘭不會在領土方面做出讓步;(3)中國的責任:在西方主流媒體的報導中看,他們認為中國的經濟崛起和軍事實力的增強,在經濟、軍事和意識形態方面有著獨特的作用,但是卻不發揮調解作用,甚至考慮向俄羅斯運送武器,使俄烏衝突在領土問題上的態度日益強硬和武斷,促使了俄烏衝突緊張局勢升級;(4)國際機制問題:缺少能夠制止俄羅斯入侵的規範,導致多方在俄烏衝突面前有自己的意見,不能使戰爭得到合適的解決方案。(參照表六)表六 2022年 2月 24日-6月 10日《紐約時報》俄烏爭端報導涉華新聞主要議題及代表性文章主要議題 主要文章中國一定程度上瞭解俄羅斯的戰爭計畫 Report Suggests Chinese Knew of Plan to InvadeMarch 3, 2022, Page A9俄羅斯要求中國提供援助,美國、歐盟禁止中國對俄羅斯的援助At Summit, E.U. Urges China Not to SupportRussia’s War in Ukraine April 2, 2022, Page A11解讀俄烏戰爭中中國的角色:是調解者,是獨立主權的捍衛者,但未給俄羅斯施壓China’s Role: Reamplifying Kremlin Lies March11, 2022, Page A1中國國內爭取對俄羅斯的同情,俄羅斯在中國獲得良好宣傳Beijing Campaign Casts Russia As the West’sLongtime Victim April 5, 2022解讀中國、印度、莫斯科的關係 What’s India’s Stance? To Take No Stance.March31, 2022, Page A10解讀俄烏衝突中俄羅斯加強與中國的聯繫 Threatened by Sanctions, Russia CementsEconomic Ties With China February 27, 2022,Page A14解讀俄羅斯入侵阻礙全球經濟發展 Russian Invasion Stunts Global Economic GrowthApril 20, 2022, Page A7中國援助俄羅斯,美國將制裁中國 U.S.Warns China Against Aiding Russia March18, 2022, Page A11解讀中國在俄烏衝突中崛起並獲利 Beijing Sees One Victor in War: It’s China March15, 2022, Page A1報導俄羅斯在烏克蘭的暴行 Taking Nuclear Site, Russia Marches On March 5,2022, Page A1此外還對《紐約時報》對俄烏衝突涉華報導的標題進行詞頻分析,標題中多次使用了“China's Role”“Warn”“Assist”等,表現出美國多次要求中國發揮在俄烏衝突中的作用,並且多次警示中國,禁止中國援助俄羅斯。(參見圖三)
澳門學刊8圖三 2022年 2月 24日-6月 10日《紐約時報》俄烏爭端報導標題詞頻對於俄烏衝突帶來的後果《紐約時報》表達了以下觀點:(1)俄烏衝突已經持續數百日,但仍未找到解決的出口,在之後仍有不斷升級的風險,並且美國持續援助烏克蘭,烏克蘭方表示“勝利將屬於我們”,對此戰爭的結果仍然不能得到肯定的回答;(2)在俄烏衝突上中國的外交政策本身出現偏頗,如果中國不加入制裁俄羅斯的行列,美國將對中國實施制裁,將對全國的經濟、科技發展等產生重大影響;(3)各國在俄烏衝突上的反應不同,沒有團結一致反對俄羅斯,使得北約在國際上的形象受損; 最後,《紐約時報》認為要想處理好這件事,應當給予俄羅斯更多的經濟制裁並希望中國也參與其中,並且禁止中國在烏克蘭給予俄羅斯援助,同時發揮中國調解人的作用,敦促雙方以協商對話的方式和平解決爭端。同時還指出當前俄烏衝突在較短的時間內仍然不能找到合適的解決方案,當前應該做的就是保持現狀,不要讓俄烏衝突為全球帶來更嚴重的後果。當然,《紐約時報》評論版上也呈現了其他意見和聲音,比如有意見認為,應該強調《國際公約》的基礎性作用,希望從法律和各國約定的合作協定上,一起約手段判定戰爭的正義性與處罰手段。還有意見認為,美國正在臺灣問題進行外交,希望美國的介入,起到區域力量平衡的作用,使中國在俄烏衝突中導向西方的選擇。(二)《紐約時報》的視角:衝突語境下的中國形象1.對華態度:試圖將俄烏衝突嫁禍中國?在報導俄烏衝突過程中,《紐約時報》在對華報導上,援引西方情報機構報告稱,“China Asked Russiato Delay Ukraine War Until After Olympics, U.S. Officials Say”(中方高級官員曾告誡俄方高級官員不要在北京冬奧會期間“入侵”烏克蘭)。《紐約時報》的報導稱這表明中方對俄軍事行動計畫有一定程度瞭解,俄烏衝突的發生與中國有重要的聯繫。以下為報導中國做法的低層次框架的使用以及報導中和低層次框架分類有關的內容。(參見表七)表七 低層次框架:2022年 2月 24日-6月 10日《紐約時報》俄烏爭端報導低層次框架 《紐約時報》合作對話方塊架 25%強勢競爭框架 43.6%
澳門學刊9質疑不確定框架 15.6%缺省 15.8%首先,《紐約時報》描述中國的言行時的主導性框架是“強勢”框架(占到約 43.6%)。認為中國日益強勢獨斷傲慢自大,明知戰爭爆發不予制止。比如,《紐約時報》指出:“Beijing's stance has angered WesternEuropean leaders and hardened Amecrican frustration with China”[10](北京的立場激怒了西歐領導人,也加劇了美國對中國的失望)。也指出:“IT's harder for China to siginal to the world that it doesn't support Russia'smove”[11](對中國來說,向世界發出不支援俄羅斯行動的信號更加困難);“Beijing sees one victor in war,andit's China”[12](中國是戰爭的勝利者)。其次,《紐約時報》也頻繁使用了“質疑不確定”框架,分別占到 15.8%,設置了“Now that Russia has made these false claims,China has seemingly andorsed this propaganda”[13](現在中國似乎已經接受了俄羅斯虛假的聲明),“‘Abrupt Changes’: China Caught in a Bind Over Russia’s Invasion of Ukraine”[14](“突變”: 中國因俄羅斯入侵烏克蘭陷入困境)該框架理論事實上是近年來《紐約時報》在報導中國時慣用的框架體系。“Reampliying”(放大)“aggressive”(侵略性的)“ One WinnerEmerging From Ukraine War”(烏克蘭戰爭的勝利者)“support him in the Ukraine war”(在烏克蘭戰爭中支援他)等詞句出現多次,對中國形象是非常不真實的描述。2.中國形象:調解者還是俄羅斯的幫手?俄烏衝突的發酵,俄烏之間的矛盾由來已久,其本質是北約無節制的東擴,而其更核心的原因則在於美國等西方國家對俄羅斯無休止地欺騙和猜疑。正是由於美國等西方國家不斷地蠶食俄羅斯的戰略生存空間,肆意踩踏其主權安全紅線,最後才逼迫俄羅斯不得不採取軍事反制措施,讓俄烏危機滑向失控邊緣,隨著爭端的風波再起而發生了裂變。在《紐約時報》報導中,對中國形象的報導具有一定程度的態度傾向,具體可以分為“支持俄羅斯的形象”、“負面的形象”以及“中立”三種形象,可以看出在報導的過程中對中國負面形象的塑造比較多,認為中國有著“Aggression”思想、“Harrased”形象,同時還認為為了支持俄羅斯,不真實地報導稱“A Campaign By China Is Casting Russia As the West’s Longtime Victim”[15],相反地在論述美國形象的時候,將美國營造出援助戰爭弱勢一方(烏克蘭),“Biden Seeks To Rally WorldAgainst Putin”(團結全世界反對普京)、“U.S.Will Send More Arms,Defying Moscow”(美國將無視莫斯科,向烏克蘭派遣更多武器)為烏克蘭提供更多武器的良好形象,這也在一定程度上反映出美國對霸權的迷戀以及大行單邊主義,不能以正確的態度看待中俄在世界上的地位。在西方媒體在報導中國形象的過程中,無論他們如何追求“真實、客觀、全面”,都會不可避免地受到本國主流價值觀或者已有思想觀念的影響,一定程度上是“西方民主的優越感”以及“中西方意識形態的對立”等因素造成的。(參見圖四)
澳門學刊10圖四 2022年 2月 24日-6月 10日《紐約時報》俄烏衝突涉華新聞報導態度傾向在報導中國的過程中,一方面部分使用了“closeness to Vladimir Putin”(與普京的親密關係)“a closepartnership with”(密切的合作關係)“mutual trust”(互信)等附有誣陷意義的詞語來說明中國在促進中俄經貿往來上作出的努力和成績;另一方面,較大頻率地使用了諸如“horror”(恐怖)“carnage”(屠殺)“attack broaden and devastation mounts”(攻擊擴大,破壞加劇)“Batters”(打擊者)“War Criminal”[16](戰犯)等帶有強烈色彩的消極話語來形容俄羅斯。《紐約時報》指出:“China has presented itself as a defender of sovereign independence. But its reluctanceto denounce Russia’s aggression forces it into an awkward position”[17](中國自詡為主權獨立的捍衛者。但它不願譴責俄羅斯的侵略行為,這使它陷入了一種尷尬的境地。)“China is uniquely placed to play the roleof mediator for economic, political and ideological reasons”[18](由於經濟、政治和意識形態方面的原因,中國處於獨特的地位,可以發揮調解人的作用。)分析俄烏爭端中中國在形象的“多面性”,原因有二方面:一是形象建構的外界環境發生了變化:俄烏爭端的風險、利益主體的複雜性、民族主義的推波助瀾、北約擴張戰略的步步緊逼,使得俄烏局勢緊張,報導的內容立場都是把責任歸咎於俄羅斯,中國是俄羅斯的盟友。二是建構物件的現實言行發生了變化:中國在處理俄烏爭端問題上的堅定立場和主權宣示行為,使得美國主流媒體無法從根本上推翻,只能從一些主觀性的臆測的話語中強行將俄烏爭端分歧嫁禍於中國[19]。3.報導中建構中國形象的邏輯:西方國家利益與意識形態差異驅使首先,通過研究報紙新聞報導發現,一個國家的新聞媒體多數是會對本國的政策、法律法規表示擁護,並且會對其進行大篇幅宣傳與讚揚,新聞媒體在報導新聞的過程中就會將本國成為“We”(我們),為了區別會別的國家成為“They”(他們),這樣具有主觀性的分類也會對新聞媒體在報導如俄烏衝突一類的新聞時產生一定的指導和偏向作用,這就會對新聞報導的真實性與準確性產生一定的影響。美國的新聞報紙在刊登俄烏衝突時首先需要遵循著“利益”的邏輯,作為具有政黨代表性的《紐約時報》在報導的過程中首要服務的就是所要代表的政黨利益以及國家利益。需要服務於國家利益的深層次邏輯為《紐約時報》在報導中的微妙差異提供了解釋依據,同時為了展現出自己公平公正的一面,增加新聞報導的客觀性和說服力,《紐約時報》在俄烏衝突報導過程中,多採用直接引語的方式。但是《紐約時報》、《華盛頓郵報》
澳門學刊132、Digital Media and War: Social Media as a Propaganda Tool for the Russia-Ukraine Conflict in the Post-truth Era 12.263、荊學民.俄烏衝突”映現的國際政治傳播新特徵和新趨勢.山西大學學報,2023(01)4、Gamson, W.A.Talking Politics.Cambridge: Cambridge University Press, 1992:3.5、Entman, R.M.(1993)“Framing: Towards Clarification of a Fractured Paradigm”, Journal of Communication,43(4):52.轉引自:Jesper Strömbäck, Adam Shehata and Daniela V. Dimitrova(2008)Framing the Mohammad cartoons issue : A cross-cultural comparison of Swedish and US Press, Global Media and Communication.4(2):118.6、Reese, S.D. “Prologue – Framing Public Life: A Bridging Model for Media Research”, Framing Public Life. Perspectives on Media and our Understanding of the Social World, Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 2001:11.7、張金磊.《人民日報》評論員文章的框架分析-以疫情防控系列評論文章為例.新聞世界,2021(04):27-31.8、禹露. 媒體報導與城市形象塑造.武漢大學碩士學位論文,2017.9、Peter Baker and Michael Levenson.(2022,April 29)“Biden,Digging Inon Strategy,Urges$33 Billion in New Aid to Kyiv”,The New York Times,10A..Retrieved from http://www.nytimes.com10、Chris Buckley.(2022,February 26)“Beijing Finds Itself in a Bind Over How Best to Respond”,The New York Times,1A.Retrieved from http://www.nytimes.com11、Quantitative analysis of large amounts of journalistic texts using topic modelling[J]. Carina Jacobi;;Wouter van Atteveldt;;Kasper Welbers.DigitalJournalism,2016(1)12、Steven Lee Myers and Chris Buckley.(2022,March 15)“Beijing Sees One Victor in War: It’s China”,The New York Times,1A.Retrieved from http://www.nytimes.com13、Steven Lee Myers and Chris Buckley.(2022,March 23)“China Refuses to Criticize,or Mediate,as Russia StepsUO Tis Invasion”,The New York Times,9A.Retrieved from http://www.nytimes.com14、Chris Buckley.(2022,February 26)‘Abrupt Changes’: China Caught in a Bind Over Russia’s Invasion of Ukraine,The New York Times,1A.Retrieved from http://www.nytimes.com15、Chris Buckley.(2022,April 5)“A Campaign By China Is Casting Russia As the West’s LongtimeVictim”,The New York Times,8A.Retrieved from http://www.nytimes.com16、David E Sanger.(2022,March 18)“Biden Makes It Personal By Use OF‘War Criminal’”,The New York Times,12A.Retrieved from http://www.nytimes.com17、Edwara Wong.(2022,March 11)“China’s Role:Reamplifying Kremlin Lies”,The New York Times,12A.Retrieved from http://www.nytimes.com
澳門學刊1418、Globalizing Chinese martial arts cinema: the global-local alliance and the production of Crouching Tiger, Hidden Dragon[J]. Huaiting Wu.Media, Culture & Society,2007(2)19、張曼玉.及物性視角下美國主流媒體中的中國形象.科技傳播,2021,13(23):95-97.20、Keith Bradsher and Ana Swanson.(2022,February 27)“Threatened by Sanctions, Russia Cements Economic Ties With China”,The New York Times, 14A.Retrieved from http://www.nytimes.com21、鄭保衛.毛澤東對《晉綏日報》編輯人員談話的背景、價值及意義——寫在談話發表 70 周年之際.青年記者,2018(7):57-62.The Construction of China's National Image by American Mainstream Media from the Report of theRussian-Ukrainian Conflict——Taking the New York Times's Research on China-related Media Image asan ExampleChang Yimin, He Yan, Nissel BruinAbstract: In the new journey of building a community with a shared future for mankind, establishing China'simage as a major country and enabling countries around the world to objectively and truly understand China is animportant issue in implementing the construction of socialism with Chinese characteristics. Deeply studying thecoverage and image construction of China by the "Western voices" represented by mainstream American media inspecific historical stages is the key to responding to Western public opinion strategies. Based on the frameworkanalysis and qualitative content analysis method, this paper takes 64 texts of the New York Times from February24 to June 10, 2022 as the research object to study the dominant framework of Chinese public opinion whenreporting the Russia-Ukraine conflict and the attitude towards China contained in it. Through framework theoryand qualitative research, it has been shown that authoritative media in the United States, in their reporting process,have presented a Chinese image of "safeguarding peace, forming an alliance between China and Russia, andChina's profitable rise" to varying degrees, starting from their own interests and national interests. Finally, itcomes to the conclusion that the four aspects of improving China's national image in the context of theRussia-Ukraine conflict are conducive to spreading China's voice, reducing false propaganda by foreign media,and realizing the true construction of China's national image.Key words: Russia Ukraine conflict; National image; New York Times; China related reports
澳門學刊26Integration and Restriction: Social Rights Protection for Hong Kong and Macao Youth in theMainlandChen XuhuiAbstract: In recent years, the connection between Hong Kong, Macao and the mainland has become increasinglyclose. The issue of social rights protection for young people from Hong Kong and Macao in mainland China isreceiving increasing attention. Ensuring the social rights of Hong Kong and Macao youth is beneficial forpromoting deep integration between Hong Kong and Macao youth and the mainland, promoting the equalizationof basic public services in China, and implementing the new requirements of united front work in the new era. Atpresent, the protection of the right to education, the right to work and the right to social security of Hong Kongand Macao youth in the mainland has been developed to a certain extent, but there are still large restrictions on thecontent and mode of protection, and they cannot enjoy the same rights as mainland residents. Based on the theoryof national obligations, the improvement of the social rights of young people in Hong Kong and Macao should atleast include the contents of respect obligations, offer obligations, and protection obligations. Therefore, theprotection of their social rights should start with weakening identity politics and enhancing the operability andrichness of the protection measures; To ensure the fulfillment of national protection obligations by strengtheninglegislation and organizational procedures for social rights; Clarify the absolute obligation of the court to providesocial rights relief.Key words: Hong Kong and Macao youth; the right to education; the right to work; the right to social security;national obligations
澳門學刊36債權轉讓的範疇。可轉讓的未來應收賬款應當具有可期待性,轉讓不具有可期待性的未來應收賬款會使得保理商承擔過高的經濟風險,對此司法實務中不能認可。應當將具有重大過失的保理商排除在法律保護範疇之外,否則不利於公平原則的貫徹與執行。對保理合同糾紛的管轄權應當分情況來確定,當保理商單獨起訴債權人時應當以保理合同為依據,當保理商同時起訴債權人和債務人或者單獨起訴債務人時應當以基礎合同為依據。將保理商納入通知主體的範圍並未增加債務人的經濟損失;應收賬款債權已辦理轉讓登記可對抗執行債權人和破產管理人等;基礎合同中「禁止轉讓條款」不能成為債務人對抗保理商的理由。因此,建議最高人民法院人民法院出臺司法解釋,對管轄權確定規則、轉讓的未來應收賬款的限制條件予以明確,統一諸如「明知虛構」的司法裁判標準以及擴大債權轉讓通知方式的範圍等。Understanding and Application of the Rules on Factoring Contracts in the Civil CodeTan Xiao & Tan Zhi-RuAbstract:The Factoring Contract is a typical contract added to the Civil Code, and there are some controversialissues in the theoretical and practical circles regarding the understanding and application of the Factoring Contractrules of the Civil Code. Starting from clarifying the nature of Factoring Contracts, we should analyze thecontroversial points of understanding the rules of Factoring Contracts in the Civil Code, including the ambiguityof the scope of negotiable receivables, the ambiguity of the scope of "knowingly" in "knowingly fictitious", theambiguity of the jurisdiction of the courts in factoring disputes, etc. The legal loopholes should be filled to addressthese controversial issues. In applying the rules on Factoring Contracts in the Civil Code, the court shouldconsider that: the factor can be the subject of notification of the assignment of claims; the assignment of claimscan be registered against the enforcement creditor, the bankruptcy administrator and other subjects; the invalidityof the underlying contract does not necessarily lead to the invalidity of the factoring contract, and the "no transfer"clause cannot be used against bona fide third parties.Keywords:the Civil Code; factoring Contract; receivables,; assignment of claims
澳門學刊45高等教育協同發展是粵港澳大灣區教育發展規劃中的不可缺少的重要一環。為了實現區域可持續發展、滿足大灣區人才需求和促進三地文化交流,高等教育的協同發展顯得尤為重要。雖然,目前部分高校在推動高等教育協同發展中起到了先行示範的作用,提供了許多可供借鑒的實踐模式。然而,對比其它世界級灣區,我們不難發現在粵港澳大灣區高等教育協同發展過程中仍然存在政策制定不夠完善、三地產業結構發展不平衡、三地制度差異大等問題,導致無法形成發展合力。為此,本文提出突破制度壁壘,推動教育政策落地;激勵多方聯動,促進教育與產業適配;跨越文化溝壑,加強教育文化交流等途徑,從而實現粵港澳大灣區高等教育的協同發展。Research on the Coordinated Development of Higher Education in the Guangdong-Hong Kong-MacaoGreater Bay AreaLU SongxinAbstract:The coordinated development of higher education is an important part of the education developmentplan of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, which can realize the sustainable development ofthe regional economy, meet the demand for talents in the Greater Bay Area and promote cultural exchangesbetween the three places. Taking several colleges and universities in the Greater Bay Area as examples, this paperdiscusses the practical model in promoting the coordinated development of higher education, and analyzes thedifficulties in the process, such as: limited by imperfect policy formulation, unbalanced development of theindustrial structure in the three regions, and educational background in the three regions Differences and otherfactors have not yet formed a joint development force. Finally, suggestions for promoting cooperation andexchanges between Guangdong, Hong Kong and Macao are put forward, such as: guiding the implementation ofpolicies, realizing industrial education matching, promoting educational exchanges, and overcoming backgrounddifferences.Key words:Higher education;Coordinated development;Path constructio
澳門學刊51分級評估的嘗試也存在問題。當然,國家也意識到了這一點,工業和資訊化部開始開展工業領域數據安全管理試點,要求試點企業按照《工業數據分類分級指南(試行)》和《工業領域重要數據和核心數據識別規則(草案)》開展數據分類分級,制定重要數據清單,並向主管部門報備。但是,個人數據不僅僅在工業領域有分級審核的需要,在商業、醫療等諸多領域也需要進行分級。隨著互聯網技術在各個行業的運用以及電子商務的發展和超級電腦技術的提升,如今存在於網路之中的數據每時每刻都在以次方的方式遞增,大大增加了政府對於跨境數據的監管難度。四、粵澳兩地個人數據跨境流動的應對策略行文至此,至少可以明確粵澳兩地個人數據跨境流動依然面臨著法律規制依據匱乏以及區域監管協作不暢的困境,亟待厘清。完善思路上,一方面,在監管規則層面,應考慮專門立法實現對個人數據的規制,同時依據不同劃分邏輯對個人數據進行類型化區分,實現分級監管;另一方面,區域監管合作層面,通過協議實現監管區域協作。(一)跨境數據流動的分類分級規制理念雖然內地現有的《數據出境安全評估辦法》《資訊安全技術重要數據識別指南(徵求意見稿)》等法律根據數據的重要性以及應用的範圍等特徵進行了劃分,但是這種數據劃分不夠明晰,難以有效監管。而澳門數據分級的理念尚未建立,為兩地協作帶來了困難。對於數據的分級,不是簡單的一元化分級,而應該是多元化分級。針對數據可以先分為傳入和傳出的兩大分類。對於傳入數據,需要監管的部分主要是符合我國的價值觀,沒有涉及黃賭毒等違法犯罪問題、損害國家安全、破壞社會穩定的內容,具體的細則可以參考《網路短視頻內容審核標準細則》。對於傳出的個人數據,則需要更為細緻地分類。從橫向來看,可以由不同的行業自己制定行業規則,如現行的《工業數據分類分級指南(試行)》,通過行業自我管理來更好地劃分重要數據、一般數據。正如戴雪對英國的憲法的評價“在英格蘭,所謂的憲法原則是基於法院宣佈的關於特定個人權利的特定決定的歸納或概括。”1由於行業對於自身的充分瞭解,各行業可以更好地實現數據的有效劃分,減少兜底條款的適用,在各行業完成對本行業數據分級後再進行立法,使得各個責任主體更好地履行自己的義務,也便於監管機構進行管理。同時,對於傳出數據還需要考慮縱向分類。一方面可以將數據分為事前許可數據和事後審查數據。事前許可數據是不涉及國家安全、個人隱私的數據,在國內網路已廣泛流通的數據2,類似微博分享的美食、旅遊風景圖片的數據,可以由相應的,擁有篩選數據能力的企業獲得監管機構的許可以後,由這些企業直接向境外傳遞。可以參考美國的隱私認證企業,企業在進行申請認證程式時,需要提供公司內部的隱私規則與政策,在通過考核後,由上述認證機構頒發認證標識,且可在網上進行公示,以提升使用者的信任。3這樣的事前審核可以提高跨境傳輸的效率,為企業創造更大的盈利空間。事後審查則是對於特別重要的數據,例如個人健康數據,個人定位數據,需要由監管機構審查以後再進行傳遞。另一方面,對於縱向分類,各小類中還應當進行等級劃分。正如前文筆者所提及的,歐盟、美國等不同主體對於跨境數據的監管要求1 A.V.Dicey, The Law of Constitution, Oxord University Press, 1162魏寧.美國數據出境管理體制及中國因應[J].國際經濟法學刊,2022(04):25-44.3李豔華.全球跨境數據流動的規制路徑與中國抉擇[J].時代法學,2019,17(05):106-116.
澳門學刊54五、結語目前世界各國個人跨境數據的流動並不充分,國家或地區間的數據流動還存在衝突和不平衡,嚴重影響了數據要素的生產價值和意義。作為我國互聯網行業發展的前沿和先鋒陣地,粵港澳大灣區互聯網行業集聚效應明顯,數字產業發展迅速,擁有國內最為完善的數字產業集群,在全球範圍內均具有突出的影響力。我國應當以粵澳兩地作為數字經濟的先行陣地,努力在國際規則的制定中搶佔先機,推動個人數據的跨境流動與監管,處理好國家安全、個人權利和經濟發展之間的管理,完善頂層法律制度,從多角度分層次構建個人數據分級管理機制,建立全過程監管機構並且加強粵澳交流與合作,構建數據平臺與治理委員會,積極構建兩地的個人數據跨境傳輸體系。本文雖試圖制定中國方式的個人數據保護規則,促進國家的經濟社會轉型創造公平與效率更加統一的新經濟形態,但具體的規則還應在實踐中不斷調整和調查,完善相關規則。The Dilemma of Legal Supervision of Personal Data Flow between Guangdong and Macao and the Way toImproveLu YutianAbstract: The vigorous development of digital economy and the constant innovation of digital governance haveaccelerated the information wave of the global economy. At the same time, with the expansion of the data factormarket, personal data has begun to play an increasingly important role in the international economic and trademarket. Under this trend, the frequency of cross-border flow of personal data has greatly increased, and theeconomic and social value of personal data has been increasing. However, the cross-border flow of personal dataleads to the hidden dangers of citizens' privacy, business secrets and national security, which is not only a problemof internal governance, but also an international legal issue. In order to better solve the problem of cross-bordergovernance of personal data, China urgently needs to improve the legal supervision system of cross-border flow ofpersonal data. China Mainland and Macao have the particularity of "one country, two systems and twojurisdictions", and the restrictions on cross-border flow of data are affected by multiple factors. We must exploreeffective ways for Guangdong and Macao to jointly develop cross-border personal data, taking it as the first pilot.Specifically, at the level of domestic regulatory rules, we should consider special legislation to regulate personaldata, classify personal data according to different division logic, and realize hierarchical supervision; At the levelof supervision and cooperation between Guangdong and Macao, we should emphasize that free ports should betried first, and realize supervision and cooperation through bilateral agreements, and coordinate internal andexternal and diversified governance.Key words: personal data; cross-border flow; hierarchical supervision; regulatory cooperation
澳門學刊63Value, content, path: a study of the impact of Chinese traditional culture on the guangdong-hongKong-macao Bay AreaZhang Kexin & Song XinAbstract: This paper starts from the excellent traditional Chinese culture and the concept of the Guangdong-HongKong-Macao Greater Bay Area, first, Discuss the influence of the excellent traditional Chinese culture on thelanguage habits, literature and art, architectural sculpture, food customs, religion and culture of the Greater BayArea, And from the cultural tourism, education, media, administration four fields revealed its influence status;then, Exploring the value of the excellent traditional Chinese culture to the development and construction of theGuangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, It is believed that it is helpful to deepen the regional culturalconnotation, enhance the regional cultural confidence, promote the regional cultural and tourism development,and support the regional commercial development; last, The article once again puts forward the influence path ofthe excellent traditional Chinese culture on the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area from the fiveaspects of education influence, art influence, cultural tourism influence, media influence and policy influence.Key words: Chinese traditional culture; Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area; influence research;value output; content output; path
澳門學刊6416-20 世紀澳門教堂名稱漢譯特色及社會影響潘韓婷*摘要:本文通過考察 16至 20世紀期間澳門教堂名稱的漢譯,描寫並總結澳門教堂名稱的漢譯特色,認為澳門教堂名稱漢譯經歷了從譯語文化取向到源語文化取向再到兩種文化稱謂共存的發展歷程。在此基礎上,本文從話語與社會變遷的角度1討論了澳門教堂名稱漢譯與澳門社會文化發展之間的關係,尤其是漢譯名所折射出的社會影響。關鍵字:文化翻譯;話語;社會變遷;澳門; 教堂澳門是全亞洲教堂密度最大的城市,在僅有的 21平方公里的土地上,擁有六個堂區和兩個傳教區,建有大小教堂近 20座,被譽為“東方梵蒂岡”。其中,最為耳熟能詳的大三巴牌坊,即歷史上著名的聖保祿大教堂的遺址,已然是澳門最重要的名片之一。聖保祿大教堂曾經是十六世紀羅馬教廷在遠東地區的宗教中心。大批從歐洲來到亞洲的天主教神職人員在此輾轉,進入中國內陸、日本等地,實現了歷史上第一次大規模的中西文化交流。而在葡國統治期間,澳門的行政區域亦是以教堂劃分,選舉等公共事務均以堂區為單位。在今天,教堂依然是澳門這座城市不可或缺的一部分2。因此,澳門的教堂見證了澳門城市的歷史發展和文化發展,教堂文化在澳門城市文化身份的形成過程中佔有重要的一席之地。有學者指出,教堂文化是西方文化形態中符合元素最多的物化形態,中國人通過教堂文化初步領略了中西文化的異質性3。這說明,教堂文化研究對瞭解中西文化交流具有重大意義。而作為舶來品,教堂文化在澳門的生根發芽必定需要經過一個譯介過程,首要的就是教堂名稱的漢譯。我們在對相關文獻的梳理中發現,先前研究多關注教堂建築45、功能和歷史6等方面,尚未有研究關注教堂譯名。因此,本文嘗試從語言的角度出發,借用文化翻譯和批評話語分析等相關理論,考察 16世紀至 20世紀期間的澳門教堂的名稱翻譯,以及探討被譯介的教堂文化對澳門社會文化發展的影響。一、文化翻譯教堂名稱的翻譯屬於文化翻譯的範疇。根據 Shuttleworth和 Cowie7的定義,文化翻譯指的是作為跨文化研究或人類學研究工具的各類翻譯,亦可以指任何包含敏感文化因素及語言因素的翻譯。Shuttleworth和 Cowie 認為文化翻譯有兩種形式,一種是通過透明的翻譯向目標讀者展示源語文化,另一種是在目標語中尋找可能與需要翻譯的源語文化相對等的詞彙來翻譯該源語文化(ibid.)。這種二分*作者簡介:潘韓婷,北京師範大學未來教育學院副教授,澳門大學英語語言學(翻譯研究方向)博士,中山大學外國語學院博士後。研究方向:翻譯理論與實踐、語篇分析與翻譯、批評話語分析。Email: panhanting@bnu.edu.cn1 Norman Fairclough, Discourse and Social Change, Cambridge: Polity Press, 1992.2张钊:《教堂在澳门历史上的现实作用》,《前沿》(内蒙古)2013年第 20期。3邹振环:《明清之际岭南的“教堂文化”及其影响》,《学术研究》(广州)2002年第 11期。4姚晔:《从澳门宗教建筑看岭南文化和西方文化的交融》,《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》(内蒙古)2008年第3期。5许政:《解读澳门圣保禄教堂》,《华中建筑》(武汉)2009年第 12期。6刘芳:《清乾隆年间查禁澳门唐人庙事件》,《社会科学论坛》,(石家庄)2010年第 3期。7 Mark Shuttleworth,Moira Cowie, Dictionary of Translation Studies,Manchester, UK: St. Jerome, 1997, pp. 35.
澳門學刊65另一種是在目標語中尋找可能與需要翻譯的源語文化相對等的詞彙來翻譯該源語文化(ibid.)。這種二分法與 Venuti1基於外來文化的引進或抵制現象所提出的“歸化”和“異化”概念相似。Venuti的“異化”概念來源於 Schleiermacher的理論:“譯者儘量不打擾作者,把讀者盡可能地帶近作者”2。這種策略故意打破譯入語的文化傳統,保留原作的異質性3。與之相反,“歸化”策略需要適應譯入語的文化傳統,把作者帶到讀者身邊,儘量不讓讀者產生閱讀上的文化障礙。Newmark4提出的“字面譯(semantic translation)”和“意譯(communicative translation)”也屬於這種基於源語文化和譯入語文化的區分的翻譯策略。在具體的文本分析中,我們參考了前人的分類,根據源語文化和譯入語文化的區分使用“源語取向翻譯”和“譯入語取向翻譯”這兩個簡便易懂的標籤來概括教堂名稱翻譯的大致分類。“源語取向翻譯”和“譯入語取向翻譯”是翻譯策略,相當於翻譯所依照的基本準則,在具體翻譯操作中,我們還需要依賴具體的翻譯方法。關於文化特定詞的翻譯,西方學者提出了一些翻譯方法5。不過這些翻譯方法一般針對歐洲語言,而澳門教堂翻譯主要涉及英文和中文這兩種語言,因此西方學者所提到的翻譯方法不能完全適用於本研究。在對文獻的回顧中,我們發現,中國學者陸殿楊曾在其《英漢翻譯理論與技巧》一書中提出五種針對英語文化名詞和術語譯入漢語文化的翻譯方法6。後來有學者在討論澳門的景點文化翻譯時將這五種翻譯方法總結如下7(Zhang, 2012: 208):(1)純音譯(例,chocolate譯為巧克力);(2)純字面譯(例,airplane譯為飛機);(3)音譯與字面譯結合(例,utopia譯為烏托邦);(4)部分音譯,在詞前或詞尾添加字面譯(例,beer譯為啤酒);(5)形譯加字面解釋(例,cross譯為十字架)。這五種翻譯方法幾乎涵蓋了我們平時在翻譯英語文化詞中遇到的所有情形。其他的情形包括,處理文化缺失時比較普遍採取的增譯法和刪減法,以及在處理文化替代時常用的語內文化替代和語際文化替代。在本研究中,我們會把所有的可能情形都考慮在內。二、社會歷史視角的批評話語分析儘管文化翻譯可以解決文化相關的問題,但仍缺乏對翻譯產品的社會影響的考察。為了更好地考察文化翻譯產品的社會影響,我們從目前和社會學研究相結合的一些語言學理論中選擇了 Fairclough的三維度批評話語分析方法,從文本、話語及社會實踐這三個維度同時考察澳門教堂名稱的翻譯。根據 Fairclough1 Lawrence Venuti, The translator's invisibility: a history of translation, London; New York: Routledge, 1995.2 Freidrich Schleiermacher, “On the different methods of translating (A. Lefevere, Trans.),” in Andrew Lefevere (ed.), TranslatingLiterature: The German tradition from Luther to Rosenzweig, Assen & Amsterdam: Van Gorcum, 1838/1977, pp. 66-89.3 Mark Shuttleworth,Moira Cowie, Dictionary of Translation Studies,Manchester, UK: St. Jerome, 1997, pp. 59.4 Peter Newmark, Approaches to Translation, Hemel Hempstead: Prentice Hall, 1981/1988.5 Sándor Hervey, Ian Higgins, Thinking Translation: A Course in Translation Methods: French to English, London: Routledge, 1992.6陆殿杨:《英汉翻译理论与技巧》,北京: 时代出版社,1958年,第 47-50页.7 Meifang Zhang, Reading Different Cultures through Cultural Translation. Babel 58(2): 205-219. 2012.
澳門學刊66的三維度批評話語分析模型1,對文化翻譯的策略和翻譯方法的分析屬於文本維度的分析。這裡的“文本”指的是分析的物件,在此具體指澳門的教堂名稱及其翻譯。另外兩個維度,話語和社會實踐則分別指文本物件的生產及被接受的一系列過程,以及控制這些過程的社會歷史條件。簡言之,社會文化實踐限定了話語實踐,話語實踐進而限定了文本生產。反過來,文本生產和話語實踐可以反映一定時期下的社會變遷和社會關係。Fairclough2認為,話語不僅可以反映及呈現社會主體及社會關係,還可以建構或構造這些社會主體和社會關係。因此,語言使用的變化是更大語境下的社會文化變化的一部分。進一步說,語言使用所反映出來的社會文化變化亦同時受到語言變化的影響。根據這個理論模型,我們從過去 500年間澳門的教堂名稱的漢譯變化入手,描寫澳門教堂名稱漢譯的特色,探討這些翻譯上的變化反映了怎樣的社會文化變化和社會關係變化,以及這些經過翻譯的教堂文化如何影響澳門的社會文化發展。三、資料與範圍本文考察的教堂名稱及其翻譯主要來源於澳門旅遊局網站3和澳門本地學者編寫的《澳門天主教堂》一書4。前者介紹了澳門所有教堂的名稱和位址,並附有圖片,後者是第一部全面介紹澳門天主教堂的歷史的圖書。根據這兩個資料來源,我們按教堂的建築年代從早到晚的時間順序整理了澳門教堂的名稱及其漢譯,詳見表 1。在過去 5個世紀裡,澳門一共建設了 18 座教堂,其中 17座天主教堂,1座基督教(新教)教堂。其中,最古老的教堂,聖安多尼教堂(St. Anthony Church)建於 1560年;最年輕的教堂,九澳七苦聖母小堂(Our Lady of Sorrows Church)建於 1966年。如文章開頭所介紹,在這些教堂中,最著名的就是聖保祿大教堂,在經歷了 1595年和 1601年兩次大火洗禮後,其遺址大三巴牌坊成為今天澳門的象徵。表 1:澳門教堂名稱及其漢譯修建年份 教堂英文名 教堂漢譯名1560St. Anthony's Church花王堂聖安多尼教堂1560St. Lawrence's Church海神廟風順堂聖老楞佐教堂1567St. Lazarus Church瘋堂廟望德聖母堂聖拉匝祿堂1 Norman Fairclough, Discourse and Social Change, Cambridge: Polity Press, 1992.2 Norman Fairclough, Discourse and Social Change, Cambridge: Polity Press, 1992, pp. 3-5.3 http://en.macautourism.gov.mo/sightseeing/sightseeing.php?c=34吕志鹏、黄健威:《澳门天主教堂》,香港:三联书店(香港)有限公司,2009年。
澳門學刊671587St. Dominic's Church板樟廟玫瑰堂1591St. Augustine's Church龍鬚廟聖奧斯定教堂1622Cathedral大廟大堂主教座堂1622Guia Chapel松山小堂聖母雪地殿教堂1622Chapel of Our Lady of Penha主教山小堂海崖聖母小堂聖母堂1629 Chapel of St. James 聖雅各伯小堂1640St. Paul’s Cathedral三巴寺大三巴聖保祿教堂1746St. Joseph's Church三巴仔聖若瑟聖堂1821 Protestant Chapel 馬禮遜教堂1875 Chapel of St.Michael 聖彌額爾小堂1885Our Lady of Carmel Church嘉模聖母堂嘉模教堂聖母聖衣堂1907 St. Francis Xavier Church 望廈聖方濟各小堂1928 Chapel of St. Francis Xavier 路環聖方濟各聖堂1929 Our Lady of Fátima Church 花地瑪聖母堂1966 Our Lady of Sorrows Church 九澳七苦聖母小堂
澳門學刊68四、文本分析根據 Fairclough的三維度批評話語分析方法,第一個考察維度是文本維度,在本文中體現為澳門教堂的英文名稱及其漢譯的文本分析。在本小節中,我們以表 1列出的澳門教堂名稱及其漢譯為文本分析物件,考察澳門教堂名稱及其漢譯的語言特徵、漢譯的策略和方法。4.1 教堂英文名稱的語言特徵從表 1展示的 18個教堂英文名稱中我們發現,教堂名稱組成中的中心詞可以分為三類,分別是“church”、“cathedral”、“chapel”。在 18個教堂英文名稱中,“church”的引用率最高,接著是“chapel”,最後是“cathedral”。根據《牛津英文詞典》(OED)的定義,“church”指的是可供公開基督祈禱或舉行洗禮、結婚等儀式的建築。“Chapel”則定義為小教堂(Bacon, 1626: 249)。“Cathedral”定義為“教區的主教堂,建築恢弘,為主教所在地”。可見,這三個中心詞代表了教堂的不同的級別和地位。在我們採集的 18個教堂名稱中,只有兩例使用了“cathedral”作為名稱,分別是“Cathedral”和“St. Paul’s Cathedral”,顯示了它們在澳門教區的重要地位。澳門教堂英文名稱的語言特徵大致可分為以下三種類型。1)主保名加中心詞“church”、“cathedral”或“chapel”。這是澳門教堂英文名稱構成的主要類型,共有 72%的教堂英文名稱屬於此類。例子包括,“St. Anthony's Church”、“Chapel of St. James”、“St. Paul’s Cathedral”等。由於傳統的澳門本土文化中不存在這些基督主保,因此,此類英文名稱體現了最大程度的基督教文化屬性。2)地理位置(加主保名)加中心詞。這種類型的名稱比較不常見。在我們收集的教堂名稱中,只有一例名稱依照以地理位置命名的規律,即“the Guia Chapel”。有兩例教堂名稱同時包括地理位置和主保名稱:“Chapel of Our Lady of Penha”和“Our Lady of Carmel Church”。“Penha”在葡語中是山崖的意思,用在這個教堂名稱裡是指這個教堂就建在山崖上,而“Carmel”是聖經裡提到的一個聖母顯靈的聖地,同時該教堂所在的街道就是以“Carmel”這個聖地命名,所以該教堂也在名字中引用了這個地理位置。3)宗教團體加中心詞。這種命名方式在澳門更為少見。這裡的宗教團體指的是不同的基督教團體,例如天主教徒和新教教徒。受葡萄牙統治者的影響,天主教徒在澳門的基督徒中佔據主要地位,新教教徒的人數很少。因為唯一一個新教教徒就根據這個少數團體命名為“the Protestant Chapel”,直譯過來就是“新教徒的小堂”。這樣的命名也暗示著在澳門這個天主教教區中新教徒的薄弱勢力和獨特存在。接下來,我們將分析這些英文教堂名稱的漢譯的語言特徵,並將它們和漢譯名稱的語言特徵做比較,從中發現原文和譯文的語言差異,以及翻譯過程中所用到的翻譯策略和翻譯方法。4.2 教堂名稱漢譯的語言特徵通過上一小節的考察,我們知道 “church”、“cathedral”和“chapel” 這三個澳門教堂英文名稱中的中心詞是基督文化特定詞。在 16世紀當基督文化第一次登陸澳門時,如何翻譯和介紹教堂這個基督教文化的重要象徵便成為傳教士宣教面臨的重要任務之一。表 2展示了三個教堂英文名稱中心詞的中文對應。我們把這些中文對應根據不同的文化取向進行排列,越靠近左邊的越接近源語文化,越靠近右邊的越接近譯入語文化。例如,在我們收集的澳門教堂漢譯名稱
澳門學刊73“廟”和“寺”代表了中國傳統的儒道佛文化,這在傳教士到達澳門之前已在這片土地上根深蒂固。將教堂漢譯為寺廟體現了當地華人將這種舶來文化包容進中華文化系統的友好態度。另據文獻記載,耶穌會在進入澳門傳教初期採取了“本土化”的傳教策略1,這一策略亦解釋了當時的華人群體以“廟”“寺”代稱“教堂”的流行。而這也為後來教堂和澳門本地華人之間保持“求同存異,互助共生”的良好關係的發展奠定了基礎。除了傳教,澳門的教堂也熱衷於發展當地的教育和慈善事業2。教會不僅提供福利給基督教徒,還提供福利給其他沒有信教的華人居民,比如設立仁慈堂撫養華人孤兒,接濟窮人,這些舉措使教堂這一實體在移植澳門的初期就贏得了好名聲和民心。在中國傳統文化中,寺廟也是接濟窮人的地方,教堂開展慈善活動讓本地居民倍感親切,覺得它們也是像寺廟一樣的機構,因此也用寺廟來稱呼教堂。更有趣的是,當地居民還把天主教“聖母”當成“觀音”。清人梁喬漢(1851-?)在詩中寫到“一年兩度出觀音,大廟迎來旅若林,扈從十分虔謹事,沿途經咒誦沉吟”,寫的就是聖母像在澳門遊行的場景。直到近現代,在幾代傳教士的努力下,基督教在澳門的傳教已相當普遍。大概在 19世紀初,“教堂”一詞開始出現,連同其變體“小堂”、“大堂”、“堂”等用來專門指稱教堂這個基督教的文化標識。如表 1所示,19至 20世紀期間建造的教堂的漢譯名均統一為“主保名加教堂、小堂或堂”這個語言形式,與其英文名的語言形式十分吻合。今天,澳門公共領域的文檔均統一使用音譯的方法翻譯基督教主保的名稱。這也暗示著這個時期的本地華人已經接受了這個文化標識的異質性和價值觀,同時也意味著當地人對教堂文化的更深一步的認識。教會學校成為很多澳門本地華人的選擇,接受洗禮的華人還會在身份證上印上自己的英文名,而基督教的節日也被政府定為法定節假日。澳門基督教的社會參與也比較活躍,經常開展社區服務,舉辦研討會、扶助會、音樂會等。“教堂”之名的確立意味著教堂這個舶來文化已成功在澳門社會生根發芽。今天的澳門擁有全世界密度最高的教堂分佈,基督教和傳統的儒道佛一起成為了澳門社會的主要宗教。時至今日,澳門教堂名稱的漢譯名仍然是華洋共存。官方的旅遊圖冊裡使用正式的英譯稱呼,而街坊則保留歷史昵稱,例如“大三巴”、“瘋堂”等等。澳門教堂名稱的漢化顯示了基督文化進入澳門之初,本地居民對這種外來文化的包容。他們通過把這種外來文化跟自己熟悉的宗教文化聯繫起來,使得這種外來文化得以和本土文化和平共生。而在認識到基督文化的異質性之後,又採用音譯等源語文化取向的形式來再現外來文化的異質性,並將這種異質性作為澳門文化特色的一部分展出,展示了澳門宗教文化“華洋共存,和平共生”的特色,亦塑造了澳門“包容”、“多樣化”的城市文化身份。六、小結通過對澳門教堂名稱漢譯的考察,我們發現,澳門的教堂名稱漢譯歷史也是一部澳門宗教文化發展史,它反映了中華文化和西方文化在這片土地上的互動,反映了教堂這個西方文化代表與本地澳門居民之間的關係,以及澳門社會中西人群體與華人群體之間的關係。通過漢譯名的使用和傳播,教堂名稱翻譯間接地塑造了澳門“包容”、“和諧”、“中西共生”的宗教文化特色和城市文化身份。澳門教堂名稱的翻譯,作為一種特殊的話語,不僅反映了澳門社會歷史的變遷,也揭示了不同教堂名稱使用者之間的社會關係。研究澳門教堂名稱翻譯,不僅可以使我們一窺翻譯在塑造澳門宗教文化乃至澳門城市文化身份中的積極作用,還可以加深我們理解翻譯對移植的異質文化的同化作用。同時,在文化翻1靳道兴:《天主教堂与澳门城市发展》,《中国宗教》(北京)2011年第 4期。2 Zhidong Hao,Macau History and Society, Hong Kong: Hong Kong University Press;Macao: University of Macau, 2011.
澳門學刊74譯研究中加入批評話語分析的視角也有助於我們將文化翻譯的社會歷史語境考慮在內,使研究視野更加立體。Chinese Translations of Church Names in Macao (16-20th Centuries):Features and Social InfluencesPan HantingAbstract: Through the investigation of the Chinese translations of church names in Macao during 16th to 20thcentury, this paper has summarized the characteristics of Macao’s church name translation, which have evolvedfrom target-culture-oriented to source-culture-oriented, and eventually to the coexistence of the two distinctcultural orientations. Based on the findings, the paper explores the relationships between Macao’s church nametranslation and Macao’s socio-cultural development from the perspective of discourse and social change(Fairclough 1992), in particular the social influences as reflected by the Chinese translations of the church names.Keywords: Cultural Translation; Discourse; Social Change; Macao; Church