• Macao J our nal of LinguisticsRevista da Ciencia Lingui stica de Macau澳門语言學 刊·澳門語言學會主辦·(半年刊 )2 0 10 年第2期 ·總 第3 6期定價 :人 民幣2 6 元 港 幣/澳 門幣3 0 元
  • 周有光先生2010 年5月30 日專為 《澳門語言學刊》 題詞的手跡
  • 目錄周有光先生的多彩人生⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯郭龍生 (5 ) 附:周有光先生小傳⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ (20 ) 周有光先生專為本刊題詞的手跡⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯ (封二 ) 周有光先生接見本刊主編時的合照⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ (封三 )漢語方言需要面對瀕危問題 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯張振興 (21)說 敖包”來自 “腦包”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 張惠英 (28 )漢語數詞英譯的文化視角分析 ——以 《道德經》 為例⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯王玉紅 (35 )生成語法中的漢語疑問句研究⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯王瑞昀、 王大智 (45 ) “早不V”和 “不早V”的功能比較⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯ ⋯⋯ ⋯⋯閻 克 (50 )近代漢語否定句中表達主觀性的 “再”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯ ⋯董正存 (55 ) “X始得”句式的歷史考察 ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 祁 從舵 (62 )試析現代漢語中三類不同的 “X點”⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯曾 柱 (71 )現行漢字優化淺論 ——從 《通用規範漢字表》 收錄的6 個繁體字談起⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯董月凱 (78 )邢福義 “講實據, 求實證”的治學風格⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯張邱林 (84 )關於 “以學術引導學術” ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 于根元 (89 )利用漢語拼音方法學英語 ——推薦中國人學英語的一種新方法⋯⋯ ⋯⋯ ⋯ ⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯程祥徽 (95 )
  • 主辦 澳門語言學會2010 年2期 總第36期 2010 年11月出版 定價 人民幣26元/ 港幣30 元/ 澳門幣30 元 編審委員會主委 程祥徽/ 澳門語言學會 委員 曹先擢/ 教育部語言文字應用研究所 曹志耘/ 北京語言大學 戴慶廈/ 中央民族大學 鄧景濱/ 澳門大學 馮勝利/ 香港中文大學 黃坤堯/ 香港中文大學 黃行/ 中國社會科學院民族學與人類學研究所 江藍生/ 中國社會科學院 李如龍/ 廈門大學 李宇明/ 國家語言文字工作委員會 劉丹青/ 中國社會科學院語言研究所 劉叔新/ 南開大學 魯國堯/ 南京大學 陸儉明/ 北京大學 馬慶株/ 南開大學 馬秋武/ 同濟大學 高田時雄/ ( 日本)京都大學 裘錫圭/ 復旦大學 邵敬敏/ 暨南大學 邵朝陽/ 澳門大學 沈國威/ ( 日本 )関西大學 沈家煊/ 中國社會科學院語言研究所 孫茂松/ 清華大學 田小琳/ 香港嶺南大學 王寧/ 北京師範大學 邢福義/ 華中師範大學 徐大明/ 南京大學 徐傑/ 澳門大學 張洪明/ (美國)威斯康辛大學 張振興/ 中國社會科學院語言研究所 章宜華/ 廣東外語外貿大學 鄭錦全/ 台灣師範大學 鄭遠漢/ 武漢大學 周洪波/ 商務印書館 周荐/ 澳門理工學院 周清海/ 新加坡南洋理工大學 竺家寧/ 台灣政治大學 鄒嘉彥/ 香港城市大學 名譽主編 吳志良 主編 周 荐 副主編 徐 傑 鄧景濱 邵朝陽 刊名題簽 程祥徽 電話 +853- 8599 6817 投稿信箱 aomenyuyan@163.com
  • 稿 約 《澳門語言學刊》 係澳門語言學會主辦的專業學術期刊, 創辦於1995年。 自2008年12月出版的第31/32期始, 本刊新成立編審委員會負責學術指導。 本刊實行編審委員會指導下的主編責任制, 日常工作由主編、 副主編負責。 本刊新版為16開本, 每期約10萬字, 半年刊, 由澳門盈河文化發展有限公司製作出版, 一般情況下, 於每年的6月上旬和12月上旬出版。 本刊刊登有關語言學與應用語言學、 現代漢語、 漢語史、 漢語方言和文字學方面的學術論文以及相关的學術評論。 限於人力, 本刊目前僅接受中、 英、 葡三種文字的論文。 本刊竭誠歡迎海內外专家學者賜稿。 本刊提倡漢語研究與理論探索相結合, 本體研究與應用研究相結合, 共時研究與歷時研究相結合, 普通話研究與漢語方言研究相結合以及漢語研究與少數民族語言相結合。 本刊尤其歡迎以海峽兩岸四地語言現象為視角的研究論文, 以期推進中國語言研究的發展。 本刊恪守學術自由的原則, 鼓勵學術爭嗚。 所有稿件, 文責自負。 凡投給本刊的文稿, 請註明作者真實姓名、 工作單位等聯絡方式。 文章發表時署名聽便。 中文來稿篇幅以不超過一萬漢字, 英文和葡文來稿篇幅以不超過本刊10面為宜。 逾五千漢字及相應英文、 葡文篇幅的稿件需附論文提要和關鍵詞, 中文稿請附英文提要和關鍵詞, 英文、 葡文稿請附中文提要和關鍵詞。 凡投給本刊的文稿, 體例請參照 《中國語文》 , 不另說明。 本刊實行雙向匿名審稿制度。 投稿請寄aomenyuyan@163.com, 勿寄他人他處, 以免延誤。 投稿者半年內未收到本刊的採用通知, 可自行處理, 恕本刊不能一一退稿。 請勿一稿兩投。 大稿一經投給本刊, 本刊即對尊稿自動擁有決定是否刊用之權利, 擁有對擬刊論文進行刪改、 轉載等權利。 凡不同意對其文章進行刪改、 出版、 轉載者, 請賜函示知, 否則即視同同意。 在本刊發表論文者, 將獲贈當期本刊5冊。
  • 編者按:生於1906年1月13 日, 享有 “漢語拼音之父”盛譽的傑出的語言文字學家周有光教授, 2011年1月13 日將迎來他106歲 (虛歲 ) 華誕。 為表達 《澳門語言學刊》 全體同仁對周有光先生的崇高敬意, 2010年5月30 日上午本刊主編周荐教授在語文出版社前社長李行健教授的陪同下專程趨周有光先生在京寓所拜望了先生。 是日, 周有光先生精神變鑠, 朗聲談起他解放前曾多次到過澳門, 真是往事如烟, 歷歷如昨; 周先生還不無遺憾的談到解放後他再無機緣踏足澳門, 流露出對澳門的無限嚮往和深情關注。 當周荐將最近出版的幾期學刊呈給周老, 請老人家指正時, 周老說 《澳門語言學刊》 他每期都看, 充分肯定了這本刊物的學術質量。 周老還應周荐之請, 欣然命筆為 《澳門語言學刊》 題詞, 表達了他對本刊的關懷和勖勉之情。 周有光先生的題詞全文如下: 在全球化時代, 要從世界看國家, 不能再從國家看世界。 語言學和文字學也要從世界看自己, 不能再從自己看世界。 周有光20 10 - 05- 30時年 105 歲本期學刊出版, 恰逢周有光先生106歲華誕即將來臨之際, 特刊發郭龍生先生題為 《周有光先生的多彩人生》 的文章, 並附周有光先生小傳一篇、 周有光先生為本刊題詞手述一幅、 本刊主編拜望周有光先生時與先生的合照一幀, 以表達本刊全體同仁對周老的崇高敬意和深情祝禱。
  • 周有光先生的多彩人生Mr. Zhou Youguang's Colorful Life◎ 郭龍生/ 教育部語言文字應用研究所提 要:作者從 “為學”與 “為人”兩個方面闡釋了周有光先生的多彩人生。在 “為學”方面, 作者著重評述了周先生在著力研究的幾個領域 (包括經濟、拼音、 文字、 百科、 信息、 文化等 ) 中的貢獻; 在 “為人”方面, 作者著重評述了周先生性格與行為特徵中的幾個主要特點, 即幽默、 樂觀、 敏思、 智慧、寧靜與善言等。關鍵詞:周有光; 多彩人生; 為學; 為人Keywords: Zhou Youguang, colorful life, do research, conduct oneself一 周有光先生的為學 (一)經濟人生 瞭解周先生的人都知道, 周先生1923年進人上海聖約翰大學開始學習經濟學。 在此後的32年時間中,經濟和金融成為他求學、 工作的主要內容。 在1936年至1955年的20年間, 他先後任職於光華大學、 上海江蘇銀行、 經濟部農本局重慶專員辦事處、 重慶新華銀行總行, 後由新華銀行派往美國紐約和英國倫敦。1949年, 上海解放後回國, 在上海復旦大學經濟研究所、 上海財經學院教授經濟學, 著有《新中國的金融問題》 《資本的原始積累》 兩本專著及一些論文。 1. 為新中國的經濟發展建言獻策 解放初期, 陳毅任上海市長。 周先生作為上海市政協委員, 在一次座談會上, 他以經濟學家敏銳的眼光, 對當時一些幹部不按經濟規律辦事的做法提出了意見和建議。 陳毅同志充分肯定了周先生按經濟規律辦事的意見, 表揚他為幫助黨和政府搞好經濟而積極
  • 建言、 開放而不保守的態度。 2. 《新中國的金融問題》 與 《資本的原始積累》 《新中國的金融問題》 一書共有三章, 第一章談的是 “貨幣問題”; 第二章談的是 “銀行問題”; 第三章談的是 “資本問題”等。 書中所談, 既有理論研究的成果, 也有周先生多年金融行業實踐的經驗所得。 書中所論, 對於當時新中國金融制度的建立與完善發揮了一定的作用。 上海出版志中說:1953年, 華東人民出版社為配合政治經濟學的學習而專門組織出版了一套政治經濟學專題輔導讀物, 周先生的《資本的原始積累》 就是其中的一本。 該書主要討論了 “產生資本主義生產方式的條件” “自由勞動者的形成過程” “產業資本家的形成過程” “市場的擴大和資本主義的成長”等問題。 有些問題至今看起來依然不無教育意義。 3. 經濟學背景對語言文字研究的啓示 周先生從1955年開始由經濟學轉行做語言文字學研究, 人, 也由上海來到北京, 在中國文字改革委員會工作。 儘管很多人為之惋惜, 甚至連他的孫女都說他 “虧”了, 但是, 事實證明, 他轉行也許真是轉對了。 一是他很後怕和慶幸的是當時他的經濟學同行在後來的政治運動中都遭了殃, 他因為轉行而避免了這場劫難。 他慶幸的是自己躲過了打擊, 後怕的是如果不轉行, 恐怕自己的人生軌跡就要轉向, 自己的人生歷史就要改寫。 一是在語言文字學的研究中, 他的經濟學、 金融學的學術背景和知識, 使他比單一知識結構的學者更具有優勢。 他利用經濟學的方法研究語言文字學, 變不利因素為有利條件, 自然而且順理成章。 比如他利用統計學、 經濟學的方法研究漢字, 提出了具有強烈經濟學色彩的名詞: “漢字效用遞减率”, 並首先應用於教學用字的實踐中; 提出了 “漢字聲旁的有效表音率”, 這是現代漢字學當中非常重要的一個概念。 可見他改行是變損失為優勢, 化不利為有利。 (二)拼音人生 1. 參與制訂 《漢語拼音方案》 20 世紀50年代,中國提出當時文字改革的三大任務:推廣普通話、 簡化漢字、 制訂和推行 《漢語拼音方案》 。 中國文字改革委員會成立後, 下設拼音方案委員會, 推葉籟士、陸志韋、 周有光起草 《漢語拼音方案》 草案。 在研究了方案的原則和技術問題 (包括字母形式、 語音標準、 音節拼寫法、 字母的具體安排等問題)之後, 擬出最初的方案草案。 周先生提出《漢語拼音方案》 三原則:拉丁化、 音素化、 口語化, 並進一步說明:它不是拼寫漢字的方案, 而是拼寫漢語的方案; 不是拼寫文言的方案, 而是拼寫白話的方案; 不是拼寫方言的方案, 而是拼寫普通話的方案。 方案經過三年的反復推敲才完成。 1958年經全國人民代表大會通過公布。 《漢語拼音方案》 誕生之後, 為新中國的文化教育和國民語文素質的普遍提高發揮了積極而重大的作用。 1979年至1982年, 周先生出席國際標準化組織討論會, 經多次會議上的努力游說、 爭取, 最後, 會員國以投票方式通過了《漢語拼音方案》 為拼寫漢語的國際標準。 2. 宣傳推廣《漢語拼音方案》 周先生不僅親自參與制訂《漢語拼音方案》 , 在方案的制訂過程中貢獻了自己的智慧與思想, 而且還撰寫文章、 著書立說, 大力宣傳推廣 《漢語拼音方案》 , 並努力使 《漢語拼音方案》 的用途擴大到社會語言文字生活的各個方面。 他在這個方面先後出版的著作有:《中國拼音文字研究》 《拼音字母基礎知識》 《電報拼音化》 《漢語手指字母論集》 《漢字改革概論》 《拼音化問題》 《漢語拼音詞彙》 《漢語拼音方案基礎知識》 《漢語拼音文化津梁》 等。 《漢語手指字母》 是與他人合作撰寫的, 其中周先生專門就漢語拼音在聾啞教育中的積極作用進行了闡述。 在 《漢字改革概論》 一書中, 第三章至第五章分別討論
  • 了 “漢語拼音方案解說” “漢語拼音的作用” “漢語拼音正字法”等問題。 周先生的著作, 對於廣大讀者進一步瞭解 《漢語拼音方案》 、 正確使用漢語拼音、讓漢語拼音適應信息化的需要等都發揮了重要的宣傳作用。 3. 字母學的創建與研究 研製 《漢語拼音方案》 初期, 為了决定方案使用什麼樣的字母, 周先生進行了專門的有關字母的學術探討。 為此, 他撰寫了《字母的故事》 一書, 受到毛澤東主席的青睞。 該書是中國第一本字母學方面的著作, 影響比較大。 有的學者就是在這本書的影響下走上語言學研究道路的。 在這本書的基礎上, 周先生與其他專家一起不僅科學地制訂了《漢語拼音方案》 ,而且, 他還繼續深入研究字母的學問, 並創立了字母學。 他認為漢語拼音是個技術問題, 其背後的學術則是字母學的理論。 他先後又撰寫了《世界字母簡史》《世界文字發展史》 《比較文字學初探》 《字母學略說》 等。 他認為字母學就是研究字母的起源、 傳播、演變和應用的科學, 對於語言文字的研究和文化歷史的研究都具有十分重要的作用。 《比較文字學初探》與 《世界文字發展史》 是周先生本人比較推崇的兩本書, 是周先生積數十年字母學研究成果的集大成著作, 在周先生現有的著作中是學術水平最高的兩本書。 這是他的知識結構優勢和他多年的學術積累所成就的。 目前, 尚無人在這個領域有新的更高的建樹。 (三)文字人生 1. 研究比較文字學與文字的發展規律 1955年之前, 周先生的主業是經濟學, 語言文字學只是他的業餘興趣與愛好。 1955年, 在周先生的人生歷程中是個巨大轉折點。 從此, 他走上了專門研究語言文字學的道路, 成了一名真正純粹的語言文字學家。 他在文字學方面的成就, 除了對文字改革的卓越貢獻之外, 他還對文字學的學術研究, 甚至對新學科的創建等都居功至偉。 他精通英語、 法語、 日語和漢語, 這使他的研究視野比一般人要寬廣得多。 為了研究比較文字學, 他從自己微薄的收入�拿出錢來請外籍學者幫助搜集世界文字資料。 在對文字發展規律的總結方面, 他提出 “三相”(符形相、 語段相、 表達相)分類法, 將中國的 “六書” (象形、 形聲、 會意、 指事、 轉註、 假借)與國外文字的 “三書”(意符、 音符、 定符)結合起來進行研究, 對世界文字的發展歷史進行了分類和分期等基礎性和開創性的研究工作。 此後, 周先生還撰寫了 《人類文字淺說》 一書。 2. 研究漢字學並創立 “現代漢字學”學科 周先生研究漢字, 不僅僅局限於漢字本身。 他往往能够跳出研究對象而從外部來觀察, 從而使自己對研究對象的認識更加全面、 更加客觀, 也保證研究的結論更加科學。 周先生認為, 研究漢字學, 應該將研究對象放在世界文字學這個總系統中來研究。 他結合對世界文字歷史分期的研究成果, 提出了 “歷史漢字學” “現代漢字學”和 “廣義漢字學”的概念。 1980年, 他以收入《新華字典》 的字為依據, 經過科學分類統計, 把信息論引入古老的漢字研究領域, 發表了論文《現代漢字學發凡》 , 首創了 “現代漢字學”這個學科。 此後, 該學科的研究隊伍不斷發展壯大, 至今全國已有多所大學開設 “現代漢字學”課程。 3. 普及漢字與漢字簡化工作, 從事漢字與中國語文現代化研究 1958年秋季, 北京大學中文系邀請周先生講授 “漢字改革”課程。 講稿最後以《漢字改革概論》 為名出版。 該書先後被完整或部分地翻譯成日語、 德語、 英語等, 從而使其在國內和國外均產生了很大的影響, 被譽為系統論述 “漢字改革”的開山之作。 書中對當時國家重視的文字改革事業, 從歷史發展角度給以梳理, 從學術理論角度給以提高。 作為教材, 該書影響了很多人, 為漢字和漢字簡化的普及工作發揮
  • 了積極的作用。 此外, 周先生在這個方面還著有《語言文字的新探索》 《語文風雲》 等。 中國語文的現代化問題有很多, 其中包括共同語的語音標準與詞彙規範化問題; 漢字的定形、 定量、定音、 定序問題; 漢字的簡化與繁化問題; 詞與非詞的界限問題; 多音字、 同音詞問題; 漢字聲旁的有效表音功能問題; 漢語與漢字的內在規律問題等等。 周先生用 “語言的共同化、 文體的口語化、 文字的簡便化、 註音的字母化”這高度概括的 “四化”就簡明扼要地將中國語文現代化的內容表達清楚了。 此外, 他還認為, 信息時代應在這 “四化”基礎上再增加 “中文的電腦化”和 “術語的國際化”兩個方面的內容。周先生利用統計學知識, 計算出了 “漢字聲旁的有效表音率”, 提出了 “漢字效用遞减率”。 周先生這方面的著作包括 《漢字聲旁讀音便查》 《中國語文的時代演進》 《中國語文的現代化》 《中國語文縱橫談》 。 隨著研究視野的不斷拓展, 研究興趣的日益廣泛, 周先生對漢字的研究, 常常結合對文化的研究來進行。 他在這方面的論著主要有《漢字和文化問題》《百歲新稿》 等。 在這些著作中, 周先生不僅分析了文字與文化的關係, 文字的演變與文化發展之間的關係, 也探討了漢字與傳統文化、 漢字與現代文化的關係等重要問題。 (四)百科人生 1. 《簡明不列顛百科全書》 的中方三編委之一 20世紀80年代初, 在鄧小平的親切關懷下, 中美建交之後開展的一項重大文化交流工程就是中國大百科全書出版社與美國不列顛百科全書公司合作出版《簡明不列顛百科全書》 (以下簡稱 《簡明版》 ) 。為了做好 《簡明版》 百科全書的翻譯、 編輯和出版工作, 保證稿件的翻譯質量, 中美雙方成立了 “中美聯合編審委員會”, 中方主席是劉尊棋, 委員有錢偉長和周有光兩人。 1985年9月至1986年9月, 一年之內《簡明版》 10卷全部出齊。 這成為當時中美合作領域和中國文化出版領域的一件盛事。 《簡明版》 的出版不僅為提高人民知識、 發展學術研究做出了重大的貢獻, 同時也向世人宣告了中國將更加開放的學術態度和政治姿態。 周先生作為中方三位編委之一, 在整個《簡明版》 的翻譯、 編輯和出版方面, 發揮了應有的積極而重要的作用。 2. 日本 《不列顛百科全書》 國際顧問和 《中國大百科全書》 編委 1972年, 日文版 《不列顛百科全書》 全套32卷出版。 日本 《不列顛百科全書》 編輯委員會聘請周先生擔任該套全書日文版的國際顧問。 中國大百科全書出版社聘請周先生為 《不列顛百科全書》 (國際中文版)顧問委員會中方三顧問之一。 《中國大百科全書》總編輯委員會聘請周先生作為該總編輯委員會的委員, 同時擔任 《中國大百科全書·語言文字卷》 編輯委員會委員。 《中國大百科全書》 第二版總編輯委員會聘請周先生為名譽顧問。 3. 周先生的百科情緣 在大學時, 周先生就與百科全書結下了不解之緣。 當時, 大學老師指定 《不列顛百科全書》 作為學生必須閱讀的課外讀物。 其中的很多條目, 常被用來作為不同課程 (如世界歷史等)相關的預習讀物或延伸閱讀的材料。 周先生認為百科全書的作用非常大。一部百科全書, 就是一所沒有圍�的大學, 其內涵是十分豐富的。 雖然百科全書是以條目的形式來介紹相關的知識點的, 但是它對於每個讀者來說都是非常有用的。 你可以先從一個條目中瞭解到某方面知識的大致情况, 如果還需要繼續瞭解更深層次的知識, 則可以再去看比較專業的書籍。 周先生從小時候開始, 就讀了很多書。 不過, 周先生清楚地記得讓自己終身受益的書就是 《不列顛百科全書》 。 在周先生的家中, 專門有一個書架擺放
  • 《不列顛百科全書》 , 從上至下分別陳列的是中文版、 英文版和日文版。 其中中文版和日文版 《不列顛百科全書》 中, 都凝聚著他勞動汗水的結晶, 閃爍著他思想與智慧的火花。 周先生知識基礎廣博深厚, 觀察問題眼光獨到,他的連襟沈從文先生 (中國當代著名作家、 歷史考古學家)曾戲稱他為 “周百科”。 周先生 “知識淵博,特別是對現當代世界百科知識的瞭解, 在現有的語言文字學家中恐怕很少有出其右者”。 周先生以自己活到老學到老的精神, 孜孜不倦地汲取著知識的營養,滋潤、 灌溉著自己的大腦, 人們尊稱他為 “周百科”, 實在是實至名歸, 名實相符。 (五)信息人生 1. 力推漢語拼音在信息處理領域的應用 《漢語拼音方案》 自誕生以來, 經過50多年在教育、 文化、 科技、 工業生產等社會生活諸多領域當中的應用實踐, 其用途越來越廣。 作為 《漢語拼音方案》 的主要創制人之一, 周先生在制訂和推行《漢語拼音方案》 方面的功績已載入史册。 《漢語拼音方案》 以其國際化、 音素化的嚴密設計, 使得不能準確表音的漢字有了科學的註音工具, 更使掃除文盲, 推廣普通話, 制定索引排序, 進行工業產品編碼, 制定旗語、 燈語、 手語、 盲文和少數民族文字等有了強有力的工具和憑藉。 《漢語拼音方案》 誕生20多年之後成為用拉丁字母轉寫中文的國際標準。 特別是計算機應用普及以來, 採用拉丁字母的《漢語拼音方案》 在中文信息處理技術方面顯示出極大的優越性, 為漢字信息化、 漢語國際化、 普及普通話和國民經濟發展做出了巨大貢獻。 可以說, 進入信息化時代以來, 計算機的廣泛應用, 為漢語拼音的應用提供了更廣闊的用武之地。 信息化時代, 在電腦上如何輸入漢字成為日本和中國共同遇到的瓶頸問題。 通過對漢字在計算機中輸入輸出問題的研究, 周先生認為, 漢語拼音輸入法不用編碼, 就可以輸出漢字, 方便快捷, 值得大力推廣。 經過周先生的大力提倡, 在他的思想指導下,使用漢語拼音輸入漢字的方法越來越多, 輸入技術也越來越成熟。 周先生曾經為日本夏普公司提供業務指導, 使他們在所生產的產品中利用漢語拼音輸入漢字獲得成功。 他們免費贈送給周先生一台他們公司所生產的中英文打字機。 多年來, 正是這種小巧的中英文打字機, 成為周先生一直在使用的信息化書寫工具。20世紀80年代之後, 周先生的所有著作都出自他書桌上那台便捷的書寫工具——中英文電腦打字機。 2. 信息時代的 “新潮老頭兒” 人們稱周先生 “新潮”, 一是因為他有新潮的頭腦和思想, 二是因為他有新潮的行為和作品。 他的頭腦和思想的新潮比較突出地反映在他對新生事物的接受與運用上。 社會上發生的什麼大事情, 他都能够以比較快的速度瞭解、 消化並接受, 許多新生事物比如 “微博”( twitter ), 往往在很多上班族還不甚了了的時候, 他已經很清楚了。 對於社會上新的重大的文化現象, 他都能第一時間瞭解到, 並能够給出自己的評價意見。 究其之所以能够在思想上永遠保持頭腦新潮的原因, 就是他勤於學習的精神和習慣。 他好學,所以一切新鮮的他都願意去學習瞭解, 從而常常能使自己在他人之前瞭解到一些人們還不太熟悉的東西,保持了自身思想永遠鮮活、 新潮的特點。 他的行為和作品的新潮, 從他日常的行為習慣就可以看出來。 周先生不僅頭腦十分新潮, 喝咖啡, 看大片, 時尚不落當代青年。 周先生在大多數人還不知道電腦為何物時, 就已經開始在電腦上寫文章了。 後來, 他的兒子為他購買了一台計算機, 因為怕傷害眼睛, 他不太常用計算機, 寫作的任務主要還是由電腦打字機來完成。 但是, 現在人們常用的計算機的功能, 周先生却經常會用到。 他用電子郵件與遠在美國的孫女聯繫, 他甚至於今年7月份以105歲的高齡在網上開了自己的博客, 這有可能使他成為目前全世界最
  • 高齡的博客博主。 他100歲之後通過電腦打字機撰寫出了好幾部作品。 今年年初, 香港天地圖書有限公司出版了周先生的 《拾貝集——105歲老人的醒世警言》 , 世界圖書出版公司北京分公司出版了其最新著作《朝聞道集》 。 3. 秀才不出門, 便知天下事 周先生是一位十分重視信息的人。 當今社會處於信息化時代, 知識爆炸, 信息傳輸速度比以前快了不知道有多少倍。 他認為在飛速發展的信息時代, “信息”如同吃飯穿衣一樣重要, 不可或缺, 人們平時常說的 “衣食住行”四個字, 有必要在此基礎上再加上一個 “信”字。 周先生對信息的瞭解、 把握與掌控能力非常強, 可謂 “秀才不出門, 能知天下事”。 他的信息渠道, 主要是報紙和朋友。 親朋好友給他送來國內外的各種書籍雜志, 他讀 《時代》 周刊、 《新聞周刊》 等, 與世界上最新的信息接觸。 周先生讀報極為認真, 不光看, 還要圈點勾畫, 從字�行間讀出字面之後的信息來。 俗話說 “主雅客來勤”。 周先生的小書房�, 經常會有來自世界各地的朋友與周先生交談, 向周先生請教, 交流信息, 溝通感情。 周先生身上好像有強大的吸引力, 不論是男是女, 是老是少, 大家都喜歡與他聊天, 願意聽他講話, 告訴他大千世界�發生的各種各樣的新鮮事兒, 或者傾聽他對現實生活熱點問題的分析與看法。 周先生儒雅大方, 寬厚謙和, 談吐與見解中時時閃耀著青春的活力與睿智。 他以敏銳的觀察力和極強而深刻的分析能力使自己擁有他人無法比擬的人格魅力, 這也促使他成為朋友資源廣泛、 信息渠道暢通的 “超級秀才”, 使其擁有了他人所沒有的 “信息”人生。 (六)文化人生 1. 關注字母與文字, 帶動文化研究 1989年, 周先生以83歲高齡離休之後, 並沒有停止自己的學習與思考, 而是繼續不斷前行。 他由最初從事的經濟學研究轉向20世紀50年代之後的語言文字學研究, 後再次擴大研究視野, 由單純的語言文字研究升華為對整個人類文化發展規律的思考。 用他自己的話說就是要走出 “專業的深井”, 開始研究專業之外的有關文化和歷史方面的大課題, 開始自己對歷史、 時代、 文化、 人生的反思以及對民主與科學精神的追求。 於是他的閱讀範圍更大了, 更加廣泛地涉獵一些世界歷史、 研究各地文化問題的書籍, 其中更多的還是關於中國、 蘇聯和美國問題的書籍。 周先生通過多年來關於字母學、 文字學的研究發現, 文字的特點决定於文化 (包括宗教) 的傳播, 而不决定於語言的特點。 為此, 他提出了 “文字三相分類法” (符形、 語段、 表達法) , 並將漢字的傳播歷史分為 “學習、 借用、 仿造、 創造”四個階段。 這方面的著作有:《文化暢想曲》 《現代文化的衝擊波》《21世紀的華語和華文》 《學思集——周有光文化論稿》 等。 2. 談文化溯古及今, 聊文化比較中外 《文化暢想曲》 一書, 共分五卷, 從不同角度和層面論述了文化, 既有對文化創新、 衰减、 流動等文化發展規律特點的探討, 也有從共時層面對中外文化的對比研究和從歷時角度對中國古今文化的深刻論述, 還有對不同文化形態的分析和對代表性文化大家的人生經歷的描述等; 《現代文化的衝擊波》 一書中, 對世界四種傳統文化進行了歷史比較, 闡述了華夏文化的光環與陰影, 並對漢字文化圈不同國家間的文化發展演變情况進行了細緻入微的分析, 此外, 還論述了傳統文化與現代文化的基本特點; 《學思集——周有光文化論稿》 一書中, 則對文化傳播與術語翻譯、 人類文化問題的基本思考、 中國文化與國際現代文化的接軌、 語言規劃與社會建設等問題進行了深入探討。 《21世紀的華語和華文》 一書中, 周先生暢談全球化、 現代化、 信息時代, 探討文字、 語言文
  • 化及一些社會問題, 提倡華夏文化百尺竿頭更進一步, 以適應信息化和全球化時代。 《朝聞道集》 一書中, 關於 “文化”的內容佔了一半的篇幅, 另外一半則是關於歷史和語文的內容。 周先生探討了當下關注度頗高的文化命題與社會熱點問題, 如民主與專制、大同與小康、 傳統與現代等。 他通過對自己百年來人生閱歷的總結來審視當今世界, 思考 “美國何以長盛不衰? ” “蘇聯為什麼會解體? ” “東西方文明能共融嗎? ”等重大歷史、 文化甚至是哲學問題。 他考察了美國之興與蘇聯之衰, 提出了與季羨林先生 “三十年河東, 三十年河西”的文化 “河東河西論”不同的 “四種文化”論觀點, 探討了對待華夏文化的態度。他認為, 根據世界歷史, 古代有很多個文化搖籃, 可總結為四大傳統文化, 即東亞文化 (以中國為中心) 、 南亞文化 (以印度為中心) 、 西亞文化 (以伊斯蘭教為中心)和西歐文化 (基督教) , 西歐的文化傳到美洲, 就是今天的西方文化。 3. 文化的關注涉及政治、 經濟與歷史 周先生對文化的研究, 關涉眾多, 可謂勾連古今中外, 旁及天上地下, 天文地理、 男女老幼、 婚喪嫁娶、 山川河流, 無所不包。 從他的系列著作 《語文閒談》 (上下編、 續編上下、 三編上下)和 《見聞隨筆》 《語文閒談》 (選訂本) 、 《語文閒談》 (精編本)當中, 我們可以真切地感受到周先生的學術視野是多麼寬廣。 他對探究學問的觸角伸向了人類科學的許多領域, 社會的多個角落。 有人評價說:他之所論, 多及 “社會的大處、 時代的高處、 人生的深處和歷史的奧秘處”。 他通過對社會歷史文化問題的探討, 提出了一系列精闢的觀點。 在探討文化的同時, 周先生還對語言規劃問題給以很多關注, 在 《新語文的建設》 《新時代的新語文》 等書中, 他詳細論述了中國、 日本、 朝鮮等13個國家以及歐盟和中國的臺灣、 香港等地區的語言文字新發展, 這對豐富語言規劃的研究, 借鑒國外語言文字實踐, 完善我國語言文字方針政策的制定具有重要的理論與現實意義。 周先生還親自倡導發起 “基礎華文”運動, 希望全世界華僑都能借助更加簡易的華文, 作為進入華夏文化寶庫的第一個臺階, 讓他們用較少的時間, 得到較多華夏文化的享受。二 周有光先生的為人 (一)幽默人生 1. 幽默是周先生智慧的表達 一般來說, 幽默, 常常屬於那些心胸寬廣、 對生活充滿熱情的人。 幽默也需要豐富的知識與生活經驗作為基礎。 周先生就是這樣一位生活中充滿幽默的人。 早在1956年, 周先生從上海調入北京工作, 入住沙灘原北京大學內的小洋房。 那是民國初年為德國專家建造的, 周先生佔用了其中的兩間半。 一間是周先生的母親和姐姐住, 另一間是周先生和老伴帶著小孫女住, 半間做周先生的書房、 會客室兼吃飯間。 周先生只能將書放在半個書橱內, 書橱的另外一半空間用來放碗筷。 這種生活一直到改革開放之後才有所好轉。 在北京市東城區後拐棒胡同甲2號院, 周先生在單位新建的樓房中分得兩大兩小四居室, 其中有一間9平方米的小屋在陰面, 周先生就把它當成了自己的書房兼會客室, 直至今天。 20世紀80年代, 回想曾經的生活境遇, 他寫了篇《新陋室銘》 以自娛: 山不在高, 只要有葱郁的樹林; 水不在深, 只要有洄游的魚群。 這是陋室, 只有我唯物主義地快樂自尋。 房間陰暗, 更顯窗子明亮; 書桌不平, 要怪我伏案太勤。 門檻破爛, 偏多不速之客; 地板跳舞, 歡迎老友來臨。 臥室就是厨房 , 飲食方便 ; 書橱兼做菜橱, 菜有書香。 喜聽鄰居的收音機送來音樂, 愛看素不相識的朋友寄來文章。 使盡吃奶力氣, 擠上電車,借此鍛煉筋骨; 為打公用電話, 出門半里, 順便散步
  • 觀光。 仰望雲天, 宇宙是我的屋頂; 遨游郊外, 田野是我的花房。 這篇 《新陋室銘》 是仿唐劉禹錫的《陋室銘》 而作, 雖不如原作那樣精煉, 從篇幅上看, 字數是《陋室銘》 的一倍還多, 但是, 這是現代漢語與文言文的區別, 這是不同時代兩種心境的寫照, 周先生的《新陋室銘》 中所折射出作者的幽默的情懷和現實主義、唯物主義文人的浪漫,却是十分難得的。 這是周先生對當時生活境况與心情的智慧表達。 2. 幽默是周先生人生的態度 周先生無論是在日常生活中, 還是在做學問時,也無論是在與學界友人的交往中, 還是在平時與恩愛老伴的朝夕相處中, 幽默, 都成為他面對人生的一種基本態度。 如, 周先生把自己平時在家甩手或扶著桌子甩腿的鍛煉方式幽默地稱作自編的 “象鼻子運動”。 周先生的夫人張允和女士是合肥有名的張家四姐妹中的老二, 在他人的眼中, 張允和是一位 “智慧超群、 才藝過人”的人, 是能够把一個樸素的家收拾得整整齊齊, 簡單的飯菜燒得美味可口的人, 具有 “極高的古典文學造詣, 酷愛昆曲藝術, 不僅能唱,能表演, 還能研究昆曲”。 她 “心地善良、 正直、 豪爽, 但又通達人情、 善解人意”, “一生愛家庭、 愛親人、 愛朋友”, 是周先生事業和生活的堅強支柱。我國古代流傳有 “舉案齊眉”的故事, 講的是東漢梁鴻的夫人孟光每次給丈夫送飯時總是將托盤舉到跟眉毛一般齊的高度, 以示尊敬。 在周先生家�則有 “舉 ‘盃’齊眉”的故事:每天早上10點鐘左右, 周先生和夫人會喝一盃咖啡, 或紅茶, 或者清茶也可以, 喝茶的時候夫婦兩個人舉盃。 下午3點鐘左右喝一杯水, 也舉盃, 以表示互相尊重、 相敬相愛。 周先生夫婦被人們稱為 “一對兒老幽默”。 現在, “舉 ‘盃’齊眉”這段佳話已成為周先生永遠的美好而幸福的回憶。 3. 幽默是周先生快樂的奉獻 周先生幽默, 但是他並非自私地獨享幽默帶來的快樂。 他還常常將幽默的情感傳遞給他人, 讓人們與他一同快樂, 享受幽默的樂趣。 例如, 以前人們常說人活70古來稀, 人到了80歲應該已經算是 “盡數”了, 所以, 他認為, 81歲應該算是從新開始計算年齡的1歲。 在他92歲那年, 有朋友仰慕他的高壽而詢問他的年齡時, 他幽默地回答說是 “12歲”。 這讓朋友在納悶兒和求證的琢磨過程中領略到周先生的幽默,並在得到準確答案之後發出會心的微笑。 周先生知識淵博, 談鋒甚健, 且言談之中常有幽默的睿智之語冒出來。 例如, 當人們虔誠地向他討教長壽的秘訣時,周先生往往會幽默地回答說:“上帝糊塗, 把我給忘了⋯⋯不叫我回去! ”當討論到 “遺孀”與 “寡婦”的區別時, 他說:大人物的寡婦叫遺孀, 小人物的遺孀叫寡婦。 大家知道, 人們使用語言的能力與他們的文化素質具有一定的聯繫。 一般說來, 知識越豐富,幽默語言的使用就越普遍, 也越靈活。 一個心胸狹窄、 思想消極、 知識貧乏和缺乏人生經驗的人是不會有多少幽默感的。 周先生以其百年的人生閱歷、 豐富的百科知識做基礎, 常常能够於波瀾不驚的言談中,通過幽默的表達給人以智慧的啓迪。 (二)樂觀人生 樂觀, 與悲觀相對, 指精神愉快, 對事物的發展充滿信心。 樂觀是積極的性格因素之一, 指無論在什麼情况下, 即使條件再差也保持良好的心態、 相信壞事情總會過去、相信陽光總會再來的心境。 1. 樂觀是周先生對待世界的看法 樂觀是一種生活態度, 是一個人對待他人、 事物和世界的看法, 是一個人的價值觀與世界觀的具體表現。 周先生經歷了人生旅程的世紀跨越, 遍閱五湖滄桑, 盡覽四海巨變, 堪稱通古今、 明中外, 上曉天文、 下知地理, 經過了這樣的人生歷練之後, 應該是
  • 能够對人生大徹大悟、 對紅塵笑眼旁觀了。 那麼, 周先生是如何看待這個世界的呢? 周先生曾經明確地表示:要保持樂觀的態度, 要相信進化論, 相信歷史總是在進步的, 後人總會超過前人的。 全球化是歷史的自然趨勢, 好的一面是主導的。 要樂觀, 要看到希望和前途。 應該為全球化, 為人類的幸福而工作。 周先生相信, 舊的走到盡頭就會是新的開始。 他始終以樂觀、 平和的態度處世, 相信世界上一切的和諧與平衡、 健康與美麗、 成功與幸福都是由樂觀與充滿希望的積極向上的心理產生與造成的; 相信進步的道路十分崎嶇, 可是未來永遠是光明的。 2 樂觀是周先生終身學習的追求 周先生在90歲時為中國邏輯與語言函授大學學員的題詞中寫道: 語言使人類別於禽獸, 文字使文明別於野蠻, 教育使先進別於落後。 在100歲高齡時,周先生為中國邏輯與語言函授大學 《教學通訊》 的題詞為: 終身學習, 與時俱進。 周先生是這樣激勵別人的, 同時他也是這樣自勉的。 他常常講, 要多動腦、 多思考。 上帝給我們一個大腦, 不是光用來吃飯的, 是要用來思考問題的。 思考問題會讓人身心年輕, 會讓人進步。 一次次的人生挫折, 磨練了周先生的意志, 也更加堅定了他樂觀的追求。 他對自己的未來充滿了信心。 他說有的老人認為自己老了, 活一天少一天了, 而他則不以為然, “老不老, 我不管, 我是活一天多一天的”。 這是他樂觀心態的表現, 也是他人生經驗的積澱。 他憑藉著年少求學時養成的良好的讀書、 讀報的習慣, 如今,周先生還每天都堅持讀書、 看報、 喝咖啡、 洗澡。 讀書看報的時候, 他專心致志、 物我兩忘, 常常用紅筆勾勾畫畫, 或圈或點, 這�放個氣球, 作個註脚, 那邊打個問號, 引發自己的思考, 儼然一副渴求真知的少年讀書郎的神情。 周先生淡泊名利, 心態平和, 遇事不管大小都泰然處之。 他從經濟學和金融領域轉行到語言文字學界, 收入下降了許多, 他沒有任何怨言, 這是因為他熱愛語言文字事業, 他在追求快樂。 他在為中國的語言文字和文化教育事業貢獻力量的同時, 他是樂觀的。 離休之後, 他跳出語言文字專業的深井, 轉而思考和研究更大的人生課題, 探索人類社會發展的普遍規律, 這種孜孜矻矻、 勤學敏思的執著精神, 如果僅僅用 “朝聞道, 夕死可矣”來作為周先生長生不老滋補品的話, 還遠遠不够。 這些都是源於他的內心有一個明確的人生目標, 那就是他永遠樂觀地相信:世界將會變得越來越美好。 3. 樂觀是周先生激勵後人的箴言 周先生曾經對我講過, 一位外國哲學家說:不要生氣, 生氣是用別人的錯誤來懲罰你自己。 我也一直這樣向我的朋友們宣講這個理論, 並使所有聽到這個理論的人從中受益匪淺。 周先生常常說他是 “隨遇而安”, 一個人要想做到不生氣, 就要 “思考大問題, 不想小事體”。 別人說吃小虧佔大便宜, 他是吃小虧不要佔便宜。 他的這種開朗豁達的性格不僅使他自己經常保持心情的愉快, 而且常常感染他周圍的人們, 讓所有與他接觸的朋友也都覺得人生充滿了快樂、 和諧與光明。 4. 樂觀是周先生自我修煉的境界 成語云:“塞翁失馬”, 意謂 “焉知非福”。 俗話說:“船到橋頭自然直, 車到山前必有路”, 旨在告訴人們:要樂觀, 要看到光明與希望。 周先生自幼承母親教誨, 養成樂觀的好習慣, 在一百多年的人生中, 雖歷經抗戰、 反右、 下放、 批鬥、 轉行、 喪偶、 文革、减酬等種種不公正的待遇,
  • 但是他都頑強地堅持下來了, 並快樂地接受了這一切, 享受這些苦難帶來的心靈上的磨礪和精神上的升華。 這些是他自我修煉的機會, 是對他人生目標的考驗。 周先生曾經講過, 他的一些朋友有的因忍受不了政治運動時期的折磨而自殺, 他却“快樂地” “挺”過來了。 “冬天來了, 春天還會遠嗎? ”這是他對生活的信念, 是對自我、 社會和這個世界的信心。 樂觀的情緒, 可以戰勝疾病, 可以使人強壯和長壽。 周先生這種樂觀的心態, 使他能够把不利的條件看成有利的條件, 是他能够長壽的一項必要條件。 樂觀, 本身就是一種成功, 是一種生活的境界。 (三)敏思人生 1. 敏思是周先生勤學的終生伴侶 周先生將 “學而不思則罔, 思而不學則殆”( 《論語·為政》 )發展成 “學而不思則盲, 思而不學則聾”, 以強調學習與思考的重要性及二者之間的密切聯繫。 敏思是需要知識、 智慧與經驗的積累的。周先生每個月發表一篇文章, 沒有 “相當的”積累是不可能實現的。 而這 “相當的”積累來自何處, 就來自周先生不斷的學習和敏銳的思索。 敏思是勤學的終生伴侶, 如鳥之雙翼, 車之兩輪, 缺一不可。 周先生以自己勤學的收穫, 激發自己靈活的大腦、 敏捷的思考。 為了撰寫關於蘇聯和美國的歷史發展方面的文章, 他翻閱了數十部國內外的著作, 查閱了大量資料, 經過自己縝密的思索之後, 用淺顯易懂的語言簡明扼要地發表出來, 以饗廣大讀者。 周先生敏思與勤學的結果就是等身的著作、 一篇篇的文章、 健康的身體和傳播甚廣的他的學術思想與理念。 按照周先生的說法, 敏思與勤學, 實際上也是一種運動和鍛煉, 這是對大腦的鍛煉, 是大腦保健操。 周先生常常要求年輕人要多動腦、 多思考, 思考問題會讓人變得身心年輕, 會提高人們認識事物與世界的能力和水平。 周先生曾對我講過, 他的每篇文章都是經過思考的, 他從不作 “人云亦云”的文章, 觀點可能不正確, 這反映了自己在一定歷史時期對某種事物的認識水平, 那可以批評甚至可以批判, 但確乎是經過思考之後才寫出來的。 對於一位真正的學者或知識分子來說, 能思考、會思考是相當重要的。 2. 敏思是周先生健康的必要條件 一個人具有靈活的大腦、 正常的思維能力是這個人健康的重要標誌之一。 大腦之於人體, 是生死攸關的重要器官。 人的大腦死亡了, 往往就被判定為這個人體的死亡。 一個人可能四肢殘缺, 或者整個人體除大腦之外的其他很多部分都喪失了功能, 但是, 只要這個人還能够正常地思考, 那麼, 我們就可以說他是一個活著的生命體, 可見思考的重要性。 英國著名的理論物理學家斯蒂芬·霍金 (Stephen Hawking)雖然四肢不能活動, 但他那敏於思考的大腦却向世人貢獻了他的偉大的學術理論和科學思想。 多動腦, 常思考, 讀書看報勤嘮叨, 是老百姓總結的老年人保健的秘訣之一。 現在, 我國逐步進入老齡化社會, 如何為老年人提供適合的保健方式是當下一個重要的社會課題。 周先生作為年超百歲的人瑞,已非一般老年人所能企及。 周先生有自己一套獨特的保健方式, 那就是讀書看報、 敏於思考。 敏思是周先生防止衰老的獨家妙招兒, 也已經成為他自己的一個習慣。 周先生曾說: “我寫文章只是一個習慣, 人們總認為老了就不要再用腦筋, 而外國科學家研究, 年老了更要用腦筋; 腦子多用反而可以長壽, 不易衰老。 老是多方面的, 眼睛不好了, 耳朵不靈了, 人要生病了, 但最可怕的是腦筋壞了, 要不斷思考, 不斷用腦筋, 越用腦筋就越不容易衰老。 ” 此外, 與敏思有關的就是一個人要多與人交流,交流就會自然地逼著你去思考, 尤其是老年人, 更是切忌孤獨。 周先生認為: “老年人切忌孤獨, 應廣交
  • 朋友, 參加一些力所能及的文體活動; 或者與忘年朋友交流思想, 吸取青春活力, 使老年生活興味盎然。我現在都老得出不了遠門了, 只好把青年朋友請進家來。 ” 朋友的來訪, 既為周先生帶來了各種各樣的信息, 也促使周先生思考各種各樣的問題。 周先生廣交各界朋友, 歡迎四海來賓, 縱論五洲大事, 是因為周先生深知這一點:思考有利於健康。 3. 敏思是周先生進步的行為基礎 周先生善於思考, 而且他也希望別人做學問時除了學習、 吸收和消化前人的知識與經驗之外, 也要多思考。 只有經過思考的心得體會才能使人進步, 才能成為真正屬於自己的收穫。 針對學界的不同聲音, 針對不同學者的不同意見, 周先生主張百花齊放、 百家爭鳴。 他認為, 學界有不同說法, 這不是壞事, 這是學術民主的表現。 學術研究最反對一言堂, 反對專制和學霸。 有不同的聲音, 反倒可以促使自己思考, 從而使自己的研究更加接近真理, 使自己的思考更加接近真實。 對於不同意見不要害怕, 但自己寫作、 做學問一定要謹慎, 要有根據, 要確實是經過自己的大腦深思熟慮之後而得出的見解, 不能人云亦云。 在聽到朋友們贊譽他著作等身時, 周先生往往會說:著作等身是古代用竹簡做書的年代可以有的事情, 現在科技發達了, 一張光盤能够容納數百上千部著作, 要想等身何其難也! 再說了, 衡量學問的尺度不是靠書本堆積的高矮, 而是要看書�邊是否有思想、 有內容。 周先生深深地知道, 一個人學習的進步離不開對所學知識的思考。 敏思是進步的階梯, 是思想進步的動力源泉, 同時也是周先生他本人的行為基礎。 周先生做學問, 注重的是成果的含金量, 而不是數量。 學術成果含金量的大小取决於研究者思考的多少, 因此, 周先生很強調獨立思考的重要性。 有學者評價他的《世界字母簡史》 一書時說:洋洋數萬言,每一字每一句都以大量的學問研究和廣博的知識作為支撐。 據說有位專家讀後曾經感慨道:字字精闢, 句句在理, 竟無一處可刪! 倒是難為了想做 “文摘”的人! 周先生之所以能够做到這一點, 與他的勤奮思考密切相關。 (四)智慧人生 1. 幽默樂觀是周先生智慧的源泉 周先生樂觀幽默, 這是經常接觸他的人能够深刻地感受到的他的個性中非常鮮明的一點。 正是這種樂觀幽默的性格特徵, 使周先生能够開心地待人接物,能够坦然地面對一生中所遇到的一切不公平、 不公正, 能够在利益的誘惑面前淡然處之, 能够清心寡欲、 不斤斤計較於名利得失, 能够執著地追求自己心中的理想目標, 為人類貢獻自己的研究成果。 如果說, 人的智慧是人的快樂的源泉, 那麼, 似乎也可以說, 人的快樂是人的智慧的源泉。 在談到應該怎樣對待孩子們的學習時, 周先生講:一定要輕鬆才能學得好, 緊張是學不好的; 不是壓力越大就學得越好, 壓力太大學習效果就不會好。 孩子不管不行,但不能管得太多。 一個人有空餘時間才會去思考。 我主張教育要提供寬鬆的環境, 我們當時的老師強調興趣, 認為沒有興趣是學不好的。 興趣是自己產生的,不是外來的; 是必然的, 不是偶然的, 一個人一定會有某種或某些興趣的。 必然的興趣同偶然的機會結合, 就能成就事業。 什麼事情都是必然和偶然的結合。 教育要給孩子留有空間, 這樣他們的興趣必然會自由生長。 興趣是在一個沒有太多壓力, 有很多空閒時間幹自己喜歡的事情這樣的過程中產生的。 俗話說得好, 興趣是成功的一半。 在興趣的指導下去學習或去做一些事情的人, 其內心往往是快樂的, 是愉快的, 是樂觀的。 這樣他就有無限的動力, 使自己變得無比聰明, 從而收穫更多的智慧。 西班牙有句諺語:使人發光的不是衣上的珠寶,而是心靈深處的智慧。 周先生名叫 “有光”, 紀念周
  • 先生百年壽辰文集的名字就是由張充和 (周先生夫人張允和的小妹妹) 題寫的 “一生有光”。 套用過來,我們可以毫無疑問地相信, 周先生的一生是充滿智慧的一生, 是充滿光明的一生, 這光明就是智慧之光。 2. 身體健康是周先生智慧的造化 周先生今年已届105歲高齡。 在如此高齡狀態下, 不僅能够生活自理, 而且還天天讀書看報寫文章, 並能够與時俱進地在網絡上開了自己博客的人在世界上恐不多見, 堪稱鳳毛麟角。 每每當陌生人看到周先生的言談舉止並聽說周先生的年齡之後, 總是一臉的驚訝, 隨之而來的必然是一聲驚嘆:這老先生身體真好啊! 所以說周先生身體健康是沒有任何異議的。 當然, 以周先生之高齡, 他的耳朵有些背, 他的腿走起來可能也有些不太方便等。 但是, 即使這樣,我們也不能不說周先生是難得的少有的身體健康的人。 身體健康, 是周先生智慧的造化。 周先生的智慧不僅體現在勤學敏思方面, 而且體現在他有一個良好的飲食起居習慣, 不僅體現在他有一個積極、 樂觀、幽默的心態, 而且還體現在他有追求, 有自己的人生目標, 有極強的社會責任感和歷史使命感。 周先生堅信常思考可以健腦, 可以預防老年痴呆, 使人身心健康, 永葆青春; 他相信現在人體的很多毛病是吃出來的, 所以要規律地生活, 不暴飲暴食, 平淡飲食最健康; 他認為, 生氣等於用別人的錯誤來懲罰自己, 所以他總是快樂的, 樂觀的, 相信一切問題都是有解的。 這些人生的大智慧, 造化出周先生健康的身心。 3. 學術成果是周先生智慧的結晶 從下面周先生著作目錄這個長長的清單中可以看出, 周先生這100多年來為人類社會留下了多少精神食糧, 而且現在依然正在繼續生產著, 這個清單將持續增長。 (1)《中國拼音文字研究》 , (2)《字母的故事》 , (3 ) 《新中國的金融問題》 , (4) 資本的原始積累》 , (5 ) 《拼音字母基礎知識》 , (6 )《漢字改革概論》 , (7 )《電報拼音化》 , (8)《漢語手指字母論集》 (合著) , (9 )《拼音化問題》 , (10)《漢字聲旁讀音便查》 , (11)《語文風雲》 , (12 )《中國語文的現代化》 , (13)《世界字母簡史》 , (14)《漢語拼音詞彙》 (主編) , ( 15)《新語文的建設》 , (16 )《 中國語文縱橫談》 , (17 )《漢語拼音方案基礎知識》 , (18)《語文閒談》 , (初編上下) (續編上下) (三編上下) , (19)《文化暢想曲》 , (20 )《世界文字發展史》 , (21)《 中國語文的時代演進》 , (22 )《比較文字學初探》 , (23)《新時代的新語文》 ,( 24)《人類文字淺說》 , ( 25 )《 多情人不老》(張允和、 周有光合著) , (26 )《漢字和文化問題》 , (27)《現代文化的衝擊波》 , (28) 《21世紀的華語和華文》 , (29)《周有光語文論集》 (第一卷——第四卷) , (30)《百歲新稿》 , (31)《周有光語言學論文集》 , (32 )《見聞隨筆》 ,(33 ) 《語言文字學的新探索》 , (34)《漢語拼音文化津梁》 , (35)《拾貝集——105歲老人的醒世警言》 , (36) 朝聞道集》 , 等等。 在這36套著作中, 周先生曾經對我逐一介紹並評價了這些成果。 他認為其中學術價值最高的當屬《世界文字發展史》 和 《比較文字學初探》 。 這兩本專著是周先生數十年積累的智慧結晶。 目前在同類著作中, 尚無敢於望其項背者。 其他如 《字母的故事》 曾對漢語拼音方案採用什麼字母產生了影響; 《漢字改革概論》 作為教材, 從理論上提高了人們對漢字改革的認識層次; 《漢語拼音詞彙》 是專門為計算機所用而編纂的; 《中國語文縱橫談》 中有新的思想收穫;《語文閒談》 系列是大眾化讀物, 對於語文科普發揮了重要作用; 《中國語文的時代演進》 在美國高校產生較大影響; 《周有光語文論集》 (第一卷——第四
  • 卷)是獲獎著作; 《百歲新稿》 是雜文集; 《漢語拼音文化津梁》 是漢語拼音方面一本重要的論文集;《朝聞道集》 是新出版的一本關於文化、 歷史和語文的重要的雜文集。 這些成果是周先生滴滴汗水之彙聚、 畢生心血之凝結, 是智慧的結晶, 乃思索的產物。 試問天下人:不動腦思考, 能有這份收穫嗎? (五)寧靜人生 1. 周先生寧靜形成的原因 周先生給人的印象一貫是祥和寧靜、 和藹可親、精神愉悅、 平易近人, 與周先生交往多年, 聽周先生談天說地, 聊東道西, 古今中外、 天文地理, 方方面面的知識無所不包, 收穫甚大。 多年的來往中, 很少見到周先生發脾氣或者大怒的時候。 他為什麼能够如此始終保持平安、 寧靜的心態呢? 我認為原因可能有以下幾點:(1)底蘊深厚, 不被外力所左右。 周先生自身的修為與涵養, 使其能够在大喜大悲面前不喜怒形於色, 能够有效地控制自己的情緒。 在為學方面, 也不輕易大聲嚷嚷, 情緒衝動, 聲嘶力竭、 言辭激烈地去抨擊與自己持不同意見者。 正像俗話所說的, “半瓶子醋晃蕩, 整瓶子醋不響”, 周先生在順境逆境中均能淡然處世, 既無 “中山狼”之 “得志便猖狂”的傲慢與盛氣淩人, 也沒有萎靡頹喪、 悲觀厭世的消極情緒。 (2)潜心向學, 不為名利所誘惑。周先生熱愛學習, 善於學習, 無論是經濟學還是語言文字學, 抑或是歷史、 文化、 宗教、 教育等, 周先生都能幹一行愛一行。 他相信, 學問之間互相是通的。他認為, 學術分科太細對一個人的成長並沒有太大的好處, 因此, 他對什麼知識都樂於學習, “周百科”的雅號堪稱實至名歸。 周先生享受這種學習的樂趣,對於學習思考之外的待遇多少、 職位高低、 名聲大小、 權力大小、 房間大小等外界的物質刺激與誘惑一概不感興趣。 他安於狹小的陋室, 曾自降工資待遇;他從不居功自傲, 甚至連飲食都不求大魚大肉、 山珍海味, 只求能够學習、 思考與追求為人類社會造福的真理。 (3 )樂觀睿智, 不受年齡所限制。 周先生天生是一個樂天派。 他樂觀、 幽默、 睿智的性格, 使他不管年齡多大, 都能始終保持一種積極向上的精神,始終堅守自己的人生大目標。 為了幹大事業, 他不會錙銖必較於蠅頭小利, 不會糾纏於瑣瑣碎碎的雜事,清淨寡欲, 不慕榮利, 這樣才能做到平和而安靜。 2. 周先生寧靜的內心世界 寧靜, 重在平和, 常用以指環境或心情平和安靜。 寧靜是一種情境, 除指環境外, 更多的是指心情上的安寧, 是一種不受外界干擾的高質量的生活境界。 我國唐代偉大詩人白居易曾經說過:“自靜其心延壽命, 無求於物長精神”。 這是他在後期不得意時獨善其身的心態寫照, 然而他也曾有 “達則兼濟天下”的壯志。 周先生一心向學, 無論窮達, 不管貴賤, 從不爭名逐利, 趨炎附勢, 多少年如一日地讀書看報, 求學問知, 修身養性; 他平時說話不慌不忙,聲音不高, 既不慷慨激昂, 也不垂頭喪氣, 始終如行雲流水般平和安詳地娓娓道來, 頗有 “潤物細無聲”的感覺, 讓人在安寧的氣氛中接受教益,潜移默化地完成情感的交流與思想的交融。 周先生追求的是內心的寧靜。 夏季天氣炎熱時, 人們常常會說 “心靜自然凉”, 這是講主觀心理感受對人體感覺的影響作用。周先生深知這一點, 他知道自己需要的內心的寧靜可以幫助自己屏除外界紛繁事物的干擾, 可以使自己潜心研究鍾情的學問。 周先生試圖以自己的學術研究成果向廣大讀者宣傳科學、 民主的真諦, 喚醒民眾的覺悟, 追求社會的和諧穩定、 人民的幸福安康。 3. 周先生寧靜的生活環境 周先生自20世紀80年代初從沙灘喬遷至後拐棒甲2號院以來, 一直以9平方米的斗室作為自己的主要活動舞臺, 在這狹小書房中一張不到一米長的書桌上,他用那台電腦打字機, 一鍵一鍵地 “敲”出了一篇篇
  • 文章、 一本本著作, 對於向全社會普及語文知識、 宣傳漢字和漢語拼音、 傳播科學與民主精神都發揮了舉足輕重的作用。 周先生現在居住的環境, 是位於北京市東城區的一棟20世紀80年代建造的磚混結構的6層樓房, 由於當時流行的建築設計風格是客廳小、 房間也不大, 所以, 儘管周先生分配到的是四居室, 但是, 總體的建築面積和使用面積並不太大。 這棟樓離朝內大街和朝內南小街都還有一段距離, 而且外面都有其他樓房擋著, 因此, 這�的環境相對還是比較安靜的。 周先生就是在這樣寧靜的居住環境中學習、 思考與創作的。 幾年前, 周先生從書房窗口向外看還可以看到的那株高大的梧桐樹, 因為危及樓房辦公環境而被伐掉了。 據說, 與周先生家毗鄰的辦公大樓也可能將於近期拆掉, 以建設更高更大的新的辦公樓。 周先生寧靜的生活環境是否將被打亂呢? 我們想, 周先生的內心世界是寧靜的, 那麼, 不管外面的世界有多麼嘈雜, 周先生都能尋找到專門屬於他自己的那片寧靜。 (六)善言人生 1. 善言是周先生美德的表現 善言, 在這�有幾層含義, 一是指善於言說, 也就是所謂的健談; 一是指會說話, 說話見機行事, 分場合、 看對象; 一是指說真話、 敢直言, 說的話言辭誠懇、 情真意切。 真、 善、 美三者往往是相互聯繫在一起的, 善言多應是真言、 美言。 巴金曾在 《真話集》 中闡述 “講真話”就是 “把心交給讀者”, 講自己心�的話, 講自己相信的話, 講自己思考過的話。周先生《朝聞道集》 一書的後記就名之曰《一本講真話的書》 。 周先生曾經說過:“我向來不刻意說要講真話, 因為我從不講假話。 講真話對我來說不是一個問題。 我不會說自己不相信的話, 自己相信的話當然是真話。 ” 善言是需要善心的。 善言是心靈美、 行為美的表現。 一個人只能看到別人的短處和缺點, 不能正視現實, 不能正確客觀地對待他人, 這樣的人往往難於口出善言。 當然, 說好聽的話, 會說話, 並不是要一味地無原則地奉承、 拍馬屁,、而是要獨具慧眼, 能够隨時發現他人的長處。 發現他人的優點, 就會由衷地說出好聽的話、 贊許的話。 一個常常抱怨世界、 抱怨他人的人, 往往並非最優秀的人, 其言行恰恰說明他的心態可能有問題。 與周先生交往多年, 從來沒有聽說周先生批評過什麼人, 即使他對你的說法有不同意見, 也是以溫和、 平靜的語言, 與人為善地、 客觀地指出來, 以他自己的分析和理解讓你心服口服。 周先生從來不在背後議論他人的長短、 說別人的壞話, 他認為這是浪費時間。 在教育孩子方面, 他也是以鼓勵和表揚為主, 這種善言的教育方法, 是周先生美德與智慧的表現。 2. 善言是周先生說話的技巧 周先生會說話, 還表現在他的作品中, 表現在他所具有的對客觀事物高度概括與總結的能力上。 這也反映了周先生具有相當強的思辨能力和邏輯推理與歸納能力, 說明周先生具有清晰的思維和抓重點、 抓典型特徵的能力。 例如, 對於現代漢字學這門學科的發生與發展, 周先生描述為: “現代漢字學是個新名稱、 新事物。 它播種於清末, 萌芽於五四, 含苞於解放, 嫩黃新綠見於今日。 ”只寥寥數筆, 就形象生動地勾勒出該學科發展的歷史階段和大致輪廓。 精闢的語言, 高度的概括, 言簡意賅, 提綱挈領, 像用語言在畫漫畫。 這是周先生高超的語言運用技巧的具體表現。 3. 善言是周先生學術的擔當 周先生善言, 而且還善於討論大問題, 說的是重要的話。 周先生自離休之後, 學術視野擴大至語言文字學界之外的廣闊領域, 開始關注更大的社會問題、人類發展問題等。 周先生以百年多的人生閱歷, 從歷
  • 史發展的角度反思人生, 以強烈的社會責任感與歷史使命感, 綜觀全球的經濟發展與政治變革, 認真思考社會興旺與否、 人類社會發展規律等國際性重大課題。 從世界看中國, 他認為: “‘十年動亂’, 全國人民發生精神休克狀態, 一度呆若木鷄, 喪失了思考能力。 後來慢慢清醒過來, 恢復思考文化問題。 ” “迷信時代要過去了, 盲從時代要過去了, 現在是獨立思考、 擇善而從、 不拘一格、 奮力求進的 ‘與時俱進’時代了”。 百歲高齡, 已是人間奇述。 過百歲而生活能够自理者, 更是鳳毛麟角。 像周先生這樣以105歲高齡還密切關注國家大事、 國際大事並依然廣征博引、 著書立說者, 聞所未聞, 見所未見。 周先生之所以這樣做, 這樣善言, 完全是出於一位學者、 一位真正知識分子的使命感與責任感, 是出於科研工作者的職業道德, 是出於他自己勇敢的學術擔當。 4. 善言是周先生心靈的呼喚 周先生善言, 不僅是周先生自己心靈的召喚, 而且是社會、 時代與民族的召喚, 是學術的科學發展和與時俱進的召喚。 周先生善於將高深的道理用明白易懂的語言表達出來, 周先生善於發現一個人的優點並能用贊許的語言促使他再接再厲, 周先生善於將事物的發展歷史和發展規律用極為簡潔的語言高度概括出來, 周先生善於用催人奮進、 積極向上的樂觀語言幫助人消除心中的不快、 擺脫憂愁的困擾, 周先生善於將不同意見用溫和的語言科學地表述出來而使你欣然接受, 周先生善於用智慧的眼光發現生活中的樂趣並用幽默的話語表達出來給人帶來快樂⋯⋯ 周先生善言, 希望周先生永遠保持這個良好的習慣, 直到永遠!
  • 周有光先生小傳 周 有 光 , 1906年 1月13 日生 於江蘇 省 常 州 市 , 後遷居 蘇 州 。 1923年 開始就 學上 海 聖 約翰 大 學 ; 1925年上 海發 生 “五 卅慘 案 ” , 隨 同全 體 同學和 華籍教 授 離校 , 改 讀 離 校 師 生 創 辦 的 光 華 大 學 , 1927年 畢 業 。1928年 至 1949年 , 任 教 光 華大 學 、 江蘇 和 浙 江教 育 學院 ; 任職 新 華銀 行 , 由銀 行 派駐 美國紐 約 。 1949年 上海 解放 後 回 國 , 擔 任復 旦 大學經 濟研 究所 和 上 海財 經學 院教 授 。 1955年 10 月參 加 全 國文 字 改革會 議 , 會 後擔 任 中國文 字改革委 員會 和 國 家語 言文 字工作委 員會研 究 員 , 兼任 中國社 會 科 學 院研 究 生 院教授 。 參 加 制訂 漢語 拼 音 方案 , 提 出方案 的三 原則 , 方 案在 1958年公 佈 。 主持 漢語 拼 音 正詞 法基 本規 則 的制訂 , 提 出正詞 法 的 基 本 規 則 和 內在 矛 盾 , 基 本 規 則 在 1988年 公佈 。 1979至 1982年 出席 國際標 準 化 組 織 的 文獻 技 術 會議 , 該 組織 通 過 國際投 票 認 定漢語 拼 音 方案 為拼 寫漢語 的 國際標 準 ( ISO 7098 )。 參加 制 訂 聾人 教 育 用 的漢語 手指 字母 方案 ( 1963年公 佈 ) 和 漢語 手指 音 節設計 。 1958年 開始在 北 京 大學和 中國人 民大 學 開講 漢 字改革課 程 , 講 義 《 漢 字改革概論 》 1961年 出版 第1版 ,1979年 第3版 , 1985年譯 成 日文在 日本 出版 。 1980年 開始 , 擔 任 翻 譯 不 列顛 百科 全 書的 中美聯 合 編審委 員會和顧 問委 員會 中國方 面三委 員之 一 。 出版 《 新語 文 的建設 》 (1992 ) 、 《 新 時代 的新語 文 》 (1999 ), 闡述語言生活的歷史進程、 人類的雙語言生活、 國家共同語和國際共同語的形成和發展。 出版 《中國語文縱橫談》 (1992), 提出漢字效用遞减率、 漢字聲旁的有效表音率, 闡述整理漢字的四定原則 (定形、 定音、 定序、 定量 ) 。 發表 《 現代漢字學發凡》( 1980), 出版 《漢字和文化問題》 (2000), 倡導研究現代漢字學; 上海師範大學、 華東師範大學、 北京大學先後開設現代漢字學課程。 發表《漢語內在規律和中文輸入技 術》 (1983), 闡述按詞定字的原理和拼音變換漢字的原理, 提倡以語詞、 詞組和語段為單位的雙打全拼法, 使拼音變換漢字技術代替字形編碼, 1983年製成軟件。 1997年出版 《世界文字發展史》 , 1998年出版《比較文字學初探》 , 提倡比較文字學的研究, 在世界文字發展史中理解漢字的歷史地位; 提出六書有普遍適用性、 文字三相分類法; 對人類文字的發展規律進行新的探索; 清華大學等校採用作為教材。 1989年83歲離休, 繼續在家中研究和著述。 2000年出版 《現代文化的衝擊波》 , 闡述世界四種傳統化的歷史比較和華夏文化的光環和陰影。2001年選取90歲後發表的部分文章編成 《周有光耄耋文存》 , 提倡華夏文化百尺竿頭更上一步, 適應信息化和全球化時代。 先後共出版書籍30多種, 發表論文300多篇。
  • 漢語方言需要面對瀕危問題Endanger ment of Chinese Dialect Need to be Confronted◎ 張振興 / 中國社會科學院語言研究所提 要:本文認為必須根據漢語方言的實際情况, 討論漢語方言的瀕危問題。瀕危的漢語方言主要有三類:第一類是趨向於瀕危狀態的漢語方言; 第二類是已處於瀕危狀態的漢語方言; 第三類是瀕危的方言島和移民方言。 從研究瀕危方言的角度來看, 應該給予更多關注的是一些零散分佈的小的方言島。 本文還提出, 要正確地對待漢語方言的瀕危問題, 要高度重視, 積極應對, 要提供語言平等、 方言平等的競爭平臺, 從總體上反對對於方言的歧視性政策導向。 同時呼籲政府有關部門和社會各界都要重視這個問題, 大力支持對瀕危方言的調查研究工作。關鍵詞:漢語方言; 瀕危狀態; 方言島; 移民方言; 方言調查Keywords: Chinese dialect,endangered state,dialectal island, immigrant dialect,investment of Chinese dialects 2009年2月19日,聯合國教科文組織編繪了一個 “世界瀕危語言分佈圖”, 在人類歷史上第一次用 “語言地圖”的形式, 向我們直觀展示了全球部份族群的瀕危母語現狀, 標出了2500多種瀕危語言分佈的地理位置:
  • 我們把這個地圖的中國部份放大, 就是中國瀕危語言的分佈圖。 在這個分佈圖�可以看到:中國的瀕危語言主要分佈於東北地區、 西北地區和西南地區。涉及的瀕危語言都是少數民族語言。 其中滿語被列為世界極度瀕臨滅絕的語言, 已經處於滅絕的臨界狀態。 我們相信漢語永遠不會出現在這個地圖上, 它將是世界語言分佈圖上最主要的角色之一。 即使漢語方言也不會出現在這個地圖上, 漢語主要方言所表現出來的活躍生命力, 是得到公認的。 例如英國學者Nocholas Ostler 2005年出版了《語言帝國:世界語言史》 ( Empires of Word : A language History of theWorld)一書, 從使用人口的角度, 排出了世界語言20強, 漢語普通話名列第一, 漢語吳方言列第十二,漢語粵語列第十七。 假如列出世界語言30強的話, 漢語方言區一級的主要方言中, 除了徽語、 平話土話以外, 其他的各大方言官話、晋語、 閩語、 贛語、 湘語、 客家話也將會全部入選。 但是, 漢語方言還是需要面對瀕危問題。 按照聯合國科教文組織的定義, 瀕危語言可以分為五個等級: 不安全的:受到外力的極大影響, 自身語言的因素或語言結構已處於不穩定之中。 危險:明確要消亡的, 在可以預見的將來是要滅絕的。 瀕危:嚴重瀕臨滅絕的, 很快就要消亡的。 垂危:處於極度瀕臨滅絕的境况, 隨時都有可能立即消亡的。 已滅絕:從20世紀50年代以來已經滅絕的。 完全按照這五個等級的劃分, 討論漢語方言的瀕危問題, 可能不完全符合漢語方言的實際情况。 上個世紀90年代英國出版的《世界語言圖册》 提出了語言易於消亡的危險跡象。 即當使用某種語言的人一旦開始分化成或分成無數的孤立地區并處於佔支配地位語言的包圍之中, 這種語言就要消亡了。 我們可以據此進一步給瀕危漢語方言提出以下定義:一種漢語方言已經被分化或分成若干個孤立的地區, 并處於周圍強勢方言或語言的包圍和影響之中, 明顯表現出生存活力的衰竭, 這種漢語方言就是趨向於瀕危狀態或已處於瀕危狀態的方言。 這個定義比較寬鬆:一是提出 “趨向於瀕危狀態”和 “已處於瀕危狀態”的兩個概念, 沒有把瀕危漢語方言絕對化; 二是暗含了方言島和移民方言的生存狀態, 反映了一部份具有源方言的漢語方言大量的生態環境; 三是沒有設定瀕危漢語方言的使用人口數, 使用漢語的人口基數很大, 國際上通行的瀕危語言使用人口數的界定是不適用漢語方言
  • 的。 按照這個定義, 可以把具有瀕危問題的漢語方言分為三類。 下面分別說明。 第一類是趨向於瀕危狀態的漢語方言。 這類方言主要是徽語、 土話和平話, 此外還有鄉話。 在 《中國語言地圖集》 的漢語方言分類中, 徽語、 土話和平話同為十類方言之列, 理論上具有方言區的性質。 可是實際上, 這兩類方言跟其他八類方言是不一樣的。 從分類上把它們分立出來, 有語言特徵的問題, 更重要的是考慮到開展方言調查的實際需要。 我們已經意識到, 它們長期受到周圍強勢方言的強大壓力, 因此它們可能是最早趨向於瀕危狀態的重要方言之一。 分立出來, 提升地位, 引發討論, 是加強方言調查研究的重要舉措。 眾所周知, 自從徽語、 土話平話分立以來, 對它們的調查研究開創了一個全新的局面, 所取得的進展是以前無法比擬的。 至於鄉話, 我們只能說它比較接近什麼方言, 可是一直就沒有給予類別。 下面是這三種方言的大致情况。 1,徽語:分佈於安徽、 江西、 浙江三省19個縣市, 使用人口約330萬人。 徽語具有相對集中, 零散分佈的特點,周圍處於江淮官話、 吳語、 贛語等強勢方言的影響之中。 2, 土話和平話:分佈於湘粵桂三省區邊界地區和桂南、 桂北地區的60個縣市, 使用人口700多萬,幾乎都是零散分佈, 多數地區處於與官話共存的雙語狀態。 3, 鄉話:主要分佈在湘西北的沅陵以及漵浦、辰溪、 瀘溪、 古丈等地。 鄉話在地域上雖然連成一片, 面積約6000平方千米, 使用人口總數約40萬, 其中沅陵佔一半以上, 但周圍湘語和西南官話方言的影響太強大了。 以上三種方言表面上看來, 都有一定的分佈區域, 具備語言生存所必要的使用人口數量, 但是他們內部分歧太大, 以致於互相不能通話, 因此趨同性的語言凝聚力、 向心力非常小。 歷史經驗證明, 這樣的方言抗侵蝕、 抗同化的能力很弱, 是容易走向消亡的。 它們是趨向於瀕危狀態的漢語方言。 不過, 距離完全的消亡尚有時日, 如果我們及早調查記錄, 還來得及把它們比較完整地保存下來。 第二類是已處於瀕危狀態的漢語方言。 沒有相對集中的分佈區域, 呈絕對零散狀態分佈, 使用人口又很少的方言, 現在都是已處於瀕危狀態的。 漢語中這樣的方言到底有多少, 我們現在很難說出一個準確的數字和地點, 但根據現在的調查報告, 至少有15—20種。 下面可以舉出一些明顯的例子。 1, 佘話:佘族是中國境內的一種少數民族。 佘話即佘族人所說的一種漢語方言, 它們零散地分佈於福建、 浙江、 廣東、 江西、 安徽等省。 說佘話的總人口原來大約5萬人左右, 但都處於零星分佈狀態, 周圍分別被粵語、 閩語、 吳語、 客家話等強勢方言所分割包圍。 現在年輕人以下已經不說佘話, 分別改說當地的強勢方言或普通話了。 2, 儋州話:曾經流行於海南省儋縣、 昌江縣一帶的一種漢語方言。 現在說這種方言的人口大約3萬人左右, 但都呈零散分佈狀態, 周圍被海南省最主要的漢語方言海南閩語所分割包圍。 很多原先說儋州話的人已經改說當地海南閩語。 3, 邁話:分佈於海南省三亞市崖城區拱北、 城東、 水南三鄉, 以及羊欄區羊欄、 妙林兩鄉。 另外,樂東縣沿海漁村和島嶼據說也有說邁話的。 根據1982年的統計, 使用人口尚存1.2萬人, 最近20年來已經急劇减少, 很多人也已經改說當地閩語了。 4, 伶話:廣西龍勝、 資源等地苗族人所說的一種漢語方言。 現在說這種方言的人口只有一千多人。這種方言語音系統很特殊, 受到苗語的很多影響。 對這種方言的研究, 對於瞭解語言接觸的進程有重要價
  • 值。 5, 軍話:曾經在廣東東部、 海南島, 以及福建、 浙江等一些地方流行過的一種漢語方言。 說這種方言的人口總數大約一萬多人, 完全呈零散分佈的狀態, 分別處於粵語、 閩語的包圍之中。 這種方言是明、 清時由當地駐軍帶來的, 屬於官話系統。 6, 正話:分佈於廣東省電白縣境內山區地帶的幾個鄉村, 現在使用人口只有一千多人, 周圍是當地粵語。 很多人已經完全改說粵語了, 估計在三五年內這種方言可能完全消失。 7, 站話:分佈於黑龍江省東部肇源、 肇州、 林甸、 富裕等11個縣市。 站話是古驛道上站人所說的話, 流傳至今已有300來年。 由於分佈分散, 原來的站話點人口很少, 最近幾十年來, 站話迅速被當地官話方言同化, 自己的方言特點幾乎消失殆盡。 根據粗略估計, 現在能說真正站話的人也就一千來人。 8, 九姓話:分佈於浙江省西部山區, 目前能說這種方言的人只有一千多人, 零散居住在幾個小山村�。 周圍是吳語勢力。 說九姓話的人一離開村子就改說當地的吳語方言。 9,疍家話:疍家是在特殊條件下形成的一種漢族族群, 泛指我國廣東、 廣西、 海南、 湖南等地 “浮家江濱”、 “以舟為室”的那些水上人家。 他們沒有統一的方言, 大多依附於所在地區的強勢方言, 但有自己明顯的特徵。 上個世紀五十年代以後, 各地疍家人陸續從水上定居岸上或陸上, 現在真正還過著 “以舟為室”生活的疍家人已經很少, 知道疍家話, 能說疍家話的人更是不多。 10, 澳門土生粵語:是在澳門當地出生的葡萄牙人所說的一種粵語方言, 跟澳門當地其他居民所說的粵語有很大差別。 現在說這種土生粵語的估計只有幾百人。 以上只是舉例說說。 這一類的方言經常有一些外人聽起來很特別的名字, 例如廣西的 “手話”, 福建、 浙江一帶的 “都話”, 浙江慈溪的 “燕話”, 江蘇南部的 “磨盤話”, 廣東北部韶關市近郊的 “虱婆聲”, 廣東東部的 “占米話”, 湖北荊州的 “東邊腔”, 貴州晴隆、 普安的 “喇叭苗話”, 安順、 平壩等地的 “屯堡話”等等。 這些名稱有的是當地的小地名, 有的是特別稱呼, 只是聽名字, 無法知道是什麼方言。 調查方言的人聽到有特別叫名的方言, 應該特別注意一下。 第三類是瀕危的方言島和移民方言。 方言島主要是由歷史上的移民形成的, 移民是形成方言島的主因。 方言島和移民方言由於很多因素的影響, 是很容易消亡的, 儘管它們的源方言可能還有很強大的生命力。 因此方言島和移民方言是研究漢語瀕危方言的一個重點。 但是什麼是方言島, 需要有一個相對性的概念。大量移民所造成的方言分佈, 可以形成很大的方言島或方言島鏈。 例如, 江西省贛州地區的說官話的人數多達50多萬人, 是一個很大的方言島。 客家話、 湘語伴隨大量移民進入四川, 在四川形成了很多片狀或帶狀的客家話、 湘語的方言點。 調查報告顯示, 四川境內的客家方言點分佈於30個縣市, 總人數多達百萬之眾; 四川境內的湘語方言點集中分佈於中江、 金堂、樂至等三個縣, 總人數也有80多萬。 因此四川境內的客家話、 湘語是一個方言島鏈。 贛東北地區的 “福建話”, 分佈於上饒、 廣豐、 鉛山、 玉山等8個縣80多個鄉村, 它們基本上是連成一片的, 總人數也多達20多萬。 根據方言特徵, 新編的《中國語言地圖集》把這一帶的福建話命名為閩語閩南片的贛東北小片,這可能是合適的。 這種大的方言島和方言島鏈, 其方言都有較強的生存活力。 還有一些極端的情况, 就是在一個不大的地方�, 集中了若干個不同來源的移民群體, 彙集了若干種方言。 據胡松柏教授介紹, 江西省東北上饒縣南部的一個叫鐵山鄉的山區小鄉, 距縣
  • 城和上饒市區信州區40餘公里。 其境內分佈有 “鐵山腔” “汀州腔” “麻山腔” “建寧腔” “廣豐腔” “田墩腔” “廣東腔” “福建腔” “官話”共9種方言。 這9種方言各有來頭。 鐵山腔是鐵山鄉的本地方言, 是上饒縣主要通行方言 “上饒腔”的分支; 上饒腔屬於吳語處衢片的龍衢小片; 汀州腔來自福建省舊汀州府, 屬於客家話汀州片; 麻山腔又稱 “南豐腔”, 來自江西南豐縣, 屬於贛語撫廣片; 建寧腔來自福建省舊建寧府, 也屬贛語撫廣片; 廣豐腔來自鄰縣廣豐, 田墩腔來自鄰鄉田墩; 廣東腔是來自廣東的客家話; 福建腔是來自閩南的閩語。 一個鄉擁有9種方言共存的現象, 使得當地居民的語言生活複雜而有趣, 南腔北調耍寶找個樂子也是居民平時生活的常用法。 這種情况最好應該單獨研究。 從研究瀕危方言的角度來看, 我們應該關注的是一些零散分佈的小的方言島。 上文舉例說到的一些瀕危方言, 實際上也是方言島性質的。 這些方言島的方言從源方言分離出來以後的歷史雖然長短不一, 但它們都處於周圍強勢方言的包圍之中, 生存活力逐步降低, 以至日漸衰竭, 最終走向消亡, 這是需要共同面對的生存境况。 漢語有多少這樣的方言島? 沒有確切的調查統計。 根據零散的材料來源, 可以提出下面一個估計框架, 其中方言島的方言名稱是不準確的, 只能用作參考。 01. 海南省有儋州話、 客家話、 閩南話、 軍話、邁話、 蛋家話等6種方言島, 分佈於17個縣市區。 02. 安徽省有閩南話、 軍話、客家話、 淳安話、官話、 閩語等6種方言島, 分佈於7個縣市。 03. 福建省有客家話、 軍話、 贛語、 佘話、 官話、 京都話、 土官話、吳方言、 福州話、 閩南話等10 種方言島, 分佈於23個縣市。 04. 廣東省有閩南話、客家話、 白話、 佘語、 軍話、 蛋家話、 粵語等6種方言島, 分佈於42個縣市。 05.廣西壯族自治區有閩南話、 軍話、 客家話、平話、 官話、 邑州官話等6種方言島, 分佈於24個縣市。 06. 黑龍江省有站話、 膠遼官話兩種方言島, 分佈於27個縣市。 07. 陝西省有客家話、 贛語、 江淮官話等3種方言島, 分佈 於8個縣市。 08. 貴州省有客家話、 贛語、 湘語、 等3種方言島, 分佈於5個縣。 09. 湖南省有贛語、 粵語、 客家話、 西南官話等4種方言島, 分佈於7個縣。 10. 江蘇省有閩南話、 官話、 吳語、 閩語、 海門話等5種方言島, 分佈於16縣市。 11. 江西省有客家話、 閩語、贛語、 吳語、 閩南話、 佘語、 官話7種方言島, 分佈於20縣市。 12. 四川省有湘語、 客家話、 老湖廣話等3種方言島,分佈於24個縣市。 13. 浙江有佘話、 閩語、 閩南話、 官話、客家話、福建話、 贛語、 軍話等8種方言島, 分佈於39個縣市。 再說說移民方言。 方言島的移民都是早期移民,這�要說的移民是現代移民。 現代移民方言從源方言分離出來的時間都很短, 可是由於現代社會因素的影響, 這些移民方言消亡的速度可能更快。 現代移民到底有多少? 總的情况也說不清楚。 本文只關注最近一次三峽的移民。 根據報載, 由於三峽大壩建設,1992年以來, 從原三峽庫區涪陵、 萬州、 豐都、 奉節、 雲陽、 開縣、 忠縣、 巫山等8個縣市外遷移民達到200多萬, 接受移民的包括浙江、 江西、 湖南、 安徽、 上海、 福建、 山東、 江蘇、 廣東、 湖北、 四川等11個省市的170多個縣市區。 這是中國現代最大的一次移民行動。 尤其值得注意的是, 其中大多數的移民人數都在1000人以下, 在已知的112處移民地點中,
  • 有 比 較 準 確 記 錄 的 千 人 以 下 的移 民 地 點 就 有 80 處 左右 。 下面 是浙 江 、 福 建 、 廣 東三 省 千人 以下 的移 民地點 , 由此可 見一斑 : 遷入地 遷 出原地 人 數 時 間 浙江省 湖州市 重慶豐都 縣 700 2004 嘉善縣 重慶 奉節縣 240 2000 前 長興縣 奉節縣 2 10 2000 前 豐都縣 182 2005 海寧市 豐都縣 60 2004 富陽市 豐 都縣 8 戶 2005 富 陽市 涪陵縣 404 2004 吉安縣 涪陵縣 20 2004 德 清縣 奉 節縣 646 2005 福 建省 莆 田市 奉節縣 204 200 1 永安 市 奉節縣 155 2002 建 甌 市 奉節縣 452 200 1 三 明等 四市 萬州縣 759 2004 厦門市 奉 節縣 597 2004 廣 東省 肇慶 市 巫 山縣 998 200 1 高要 市 巫 山縣 706 200 1 佛 山市 巫 山縣 980 2002 鶴 山市 三 峽移民 902 2002 惠 陽市 巫 山縣 899 2002 增城 市 萬州縣 90 1 2004 博 羅縣 三峽庫 區 198 200 1 三 峽移 民原 來 說 的都 是 西 南官話 。 遷入 地 區說 的都 是東 南地 區 的方 言 。 移 民 遷 居 以後跟 當地 居 民 多數情况下 是 無法 通 話 的 。 移 民 只有被 迫 放 棄 自己 的源 方言 , 并 且在最 短 的時 間�學 會所 在 地 的方 言 。 這 是 再簡 單 不 過 的 道 理 了 。 所 以 , 採 用 跟踪調 查 記 錄 的 辦法 , 記 錄 這 些移 民方 言演 變和 消 亡 的歷 程 , 在 語 言學的研究上是有重大意義的。 上文簡要討論了面臨瀕危問題的三類漢語方言。下面再簡單說說我們應該持有的態度。 第一種態度是積極地面對漢語方言的瀕危問題。在現代社會�, 趨同性、 一體性、 統一性是一種發展的總趨勢, 表現在語言問題上, 語言或方言的逐步歸并和統一是大勢所趨, 一些語言和方言的消亡是不可避免的。 儘管知道瀕危方言的消亡從社會文化上來看是十分可惜的。 我們對此要有清醒的認識, 有人隨便提出什麼 “方言保衛戰”之類的口號可能是不適宜的。 其實, 在漫長的自然界變化和人類社會發展的過程中, 有的消亡了, 有的新生了, 這是宇宙規則, 是不可抗拒的。 世紀前恐龍滅絕, 從現在看來很可惜。但是, 如果任其繁殖下去, 肆意吞噬地球空間, 也許後來就不會有人類的進化。 第二種態度是高度重視漢語方言的瀕危問題。 漢語方言是漢民族文化的一個重要組成部份, 是漢民族記憶的重要標誌之一, 任何方言的消亡對於我們民族來說, 都是一件很痛苦的事情。 漢語是一個整體, 漢語的多樣化、 多元性存在於方言之中。 漢語主要是依靠複雜的方言系統來吸取發展的營養的。 任何方言的消亡都有可能在一定時間內給整體漢語產生影響。 因此, 應該高度重視方言的瀕危問題, 要採取積極的有力的措施, 及時記錄、 保存瀕危方言; 在可能的情况下, 儘量延緩一些重要方言瀕危和消亡的過程。 第三種態度是提供語言平等、 方言平等的競爭平臺, 從總體上反對對於方言的歧視性政策導向。 在語言使用上, 特別在方言使用上, 不宜過分地採取行政干預。 過分的行政干預, 必然導致對方言的歧視。 值得提出的是某些行政部門實際上已經過分干預了。 例如2004年10月13日, 國家廣電總局頒佈了 《廣電總局關於加強譯製境外廣播電視節目播出管理的通知》 , 暗含著把使用方言就是不能 “為廣大未成年人
  • 的健康成長營造良好的語言環境”的政策導向上去。2008年5月, 國家廣電總局再次發出指令, 領袖人物在影視中不得說方言, 也不得說帶著方言口音的普通話。 很奇怪, 列寧都可以說漢語, 毛澤東為什麼就不能說湖南腔的普通話? 非要說一口字正腔圓的普通話, 那還是毛澤東嗎? 最後要略微說一下我們應該做些什麼, 主要說一下政府、 社會和學者應該做些什麼。 瀕危語言方言是近年來聯合國科教文組織極力倡導和組織的重大項目。 這樣重大的項目需要政府、 社會公益單位和學者三者的共同努力。 在我國, 專業的學術工作者已經做了很多工作, 很盡力了, 但是效果不明顯, 很多地方力不從心。 例如漢語到底有多少種地點方言處於瀕危狀態? 他們目前的生存環境如何? 我們還有很多是不瞭解的。 方言學家希望儘可能詳細地記錄、 保存處於瀕危狀態的方言, 包括這種方言所承載的人文歷史;方言學家還希望正確處理普通話與方言之間的關係,中心地區強勢方言與邊沿地區弱勢方言的關係, 以體現語言、 社會和文化的多元發展, 延緩某些方言瀕危或消亡的歷程。 面對這些緊迫問題, 我們顯然還拿不出很好的主意。 其實, 對於瀕危語言方言這樣重要的問題, 還需要社會上有責任心的社會單位開展公益行動, 以更多的實際行動支持瀕危語言方言的調查研究事業。 最關鍵的是政府行為, 政府作為。 我們呼籲政府有關部門, 尤其是主管學術研究的行政機關, 要有意識地把瀕危語言、 瀕危方言的調查研究納入國家主權、 國家人權戰略的範疇; 我們呼籲在政府的統一規劃和部署之下, 全面地開展瀕危語言方言的調查研究工作, 在這個基礎上, 儘快出版自己的 “中國瀕危語言和瀕危方言分佈地圖”, 主動掌握體現國家軟實力的控制權和話語權。 政府部門要堅定不移地, 大力資助瀕危語言方言的重大項目, 使語言學家、 方言學家有充分的資源可以施展自己的才華和抱負。 我們相信, 中國的語言學家、 方言學家在中國的瀕危語言方言的科學研究中, 可以再次創造第一流的成果。
  • 說 “敖包”來 自 “腦包”A NOTE ON AOBAO (敖 包 ) AND NAOBAO (腦 包 )◎ 張惠英/ 海南師範大學提 要:蒙古族人用石、 土、 草等堆成用做路標和界標的堆子, 叫作 “敖包”, 蒙古地名有的寫作 “腦包”。 實際上, “敖包”和 “腦包”, 是北方方言零聲母字和鼻音聲母字常有混淆的反映。 歸綏方言稱佛也是 “腦包”, 是項頭、 最上之意。 表示鼓凸地形的 “腦、 包”作為地名山名從北到南都能見到。關鍵詞:敖包; 腦包; 地名; 北方方言Keywords: soil Pile, head, place name , nortnern dialects in China 蒙族民歌《敖包相會》 曾流行一時, 在全國家喻戶曉。 那麼, “敖包”是什麼? “敖包”, 《現代漢語詞典》 註釋為: “蒙古族人做路標和界標的堆子, 用石、 土、草等堆成。 舊時曾把敖包當神靈的住地來祭祀。 也譯作鄂博。 ”其他辭書的註釋文字大同小異, 意思則同。 筆者以為, 蒙語 “敖包”來自漢語 “腦包”。 據 《歸綏縣誌》 所引《宦海浮沉錄》 的記載, 蒙語 “敖包”就作 “腦包”, 堆土成包如鼓突之腦袋包也。 而且蒙語歸綏方言稱佛也是 “腦包”, 當是頂頭、 最上之意也。 《歸綏縣誌》 (民國二十三年鉛印本) “娛樂”條記載《宦海浮沉錄》 作者在內蒙古的親身經歷 (引自丁世良、 趙放 《中國地方誌民俗資料彙編 (華北卷) 》 758頁) :
  • 《宦海浮沉錄》 :察哈爾黃旗蒙古, 擇六月吉日, 於一營高空之地堆石頭, 下埋符咒, 上包銅頂,諸人約齊, 香供拜於前, 謂之 “祭腦包”。 ⋯⋯蓋祭腦包者, 祭土之義, 吉禮也。 ⋯⋯故予於察哈爾蒙古, 此事有取焉。 至歸化, 六月十三在吳公壩 “祭腦包”, 例由副都統委參領代祭⋯⋯ 《歸綏縣誌》 “雜禮”條還記載 (引自丁世良、趙放 《中國地方誌民俗資料彙編 (華北卷) 》 755頁) : 蒙古以西為上, 客至讓於西, 遞哈達, 上烏叉,客讓不敢受, 主人固讓而後受。 遞哈達者, 古人束帛相見之義, 所謂禮失而求之野。 上烏叉者, 蒙古人敬客, 宰羊一, 略烹既 (即一引者) 供客前, 客切一塊, 先敬 “腦包”, 主客始對食。 其切羊皆有法, 不紊亂。 如客不知此禮, 主人代敬腦包。 腦包者, 佛也。 全羊謂之 “烏叉”, 此賓禮也。 筆者於2006年10月24日從長沙去湘潭的路上, 看到路邊有小小的簡易屋子, 同行的湘潭大學陳立中教授告訴筆者, 這是當地常見的路邊或路口的土地廟,供奉土地神, 小孩有什麼不舒服時可以去土地廟燒紙祈求平安; 有時簡易到就堆一些石頭、 磚塊、 土塊而已。 看來蒙古的敖包, 和湖南的土地廟, 何其相似! 顯然, 無論 “腦”還是 “包”, 有一個共同點,就是鼓突的樣子。 “頭”俗稱 “腦袋、 腦包”外, 用 “腦”作地名的, 據《廣東省地圖册》 , 還有:樂昌市的 “和順腦” ( 14頁) 、 南雄市的 “四腦” (15頁) 、 紫金縣的 “白石腦”(17頁) 、 五華縣的 “龍潭腦”(26頁) 、 四會市的 “獅腦”(48頁) 、 佛岡縣的 “圍腦、 南山腦山名”(52頁) 。 很多方言還把鼓突的地形寫作 “堖”nǎo , 《現代漢語詞典》 “堖”註謂: “〈方〉山崗、 丘陵較平的頂部 (多用於地名) :削∼填溝 ∣南∼(地名, 在山西) ∣沙洲∼(地名, 在湖南) ”。 “包”, 北京話就可以指 “物體或身體上鼓起來的疙瘩”, 如 “樹幹上有個大包 ∣腿上起了個包”(引自《現代漢語詞典》 “包”) 。 而且, “腦、 包”不只用作地名, 也可以用作山名, 因為 “腦包”就像小山丘。 河北山名有大台堖、三棱堖、 小青堖等, 黑龍江省七台河市轄區有座山名 “鐵山包”( 《黑龍江省地圖册》 58頁) 。 下面看看 (1湖南、 2廣西、 3山西、 4甘肅、 5寧夏、 6陝西、 7青海、 8河南、 9河北、 10內蒙) 用 “腦 (堖、 老、 ■) 、 包”作地名山名的例子。 1. 湖南的 “腦、堖(老、■ )湖南方言n、l不分,“腦、堖老、■”同音包”字地名(據 《湖南省地圖册》 ) : 馬腦坪(6頁, 瀏陽市) 石頭腦 (9頁, 醴陵市) 九思■、 鄒家■、 白地老( “老”下加 “土”)(23頁, 隆回縣) 羊古老(24頁, 新寧縣) 按, 39頁資興市有 “老羊古腦”, 可見n 、1不分, “老、 腦”同音。 九腦石(25頁, 綏寧縣) 苦李包(25頁, 城步苗族自治縣) 獅子堖、 青魚腦 (34頁, 石門縣) 老羊古腦 (39頁, 資興市) 水腦里、 ■腦、 嶺腦、 龍潭腦(43頁, 桂東縣) 羊角腦益將鄉西、 羊角腦益將鄉東(43頁, 汝城縣) 胡家■、 高溪■上(46頁, 安化縣) 按, “■”可能也是 “腦”。 鋪腦上(48頁, 祁陽縣) 蝦坪腦、 張家■上、 黑溪老上(52頁, 前兩處中
  • 方縣、 最後一處懷化市) 按, 疑 “黑溪老上、 張家■上”的 “老”, 因方言n、 l不分, 可能也是 “腦”。 坪腦、 斗篷腦 (53 頁, 洪江市) 鄒家堖、 老鼠堖、 獅子腦、 灘腦上 (54 頁, 辰溪縣 ) 陳家包、 彎�包 (55頁, 沅陵縣 ) 楊家堖、 張家堖、 董家堖、 何家堖、 薑家腦、 黃家堖、 龜山堖、 石家堖、 鬧上 (56頁, 漵浦縣 ) 按, “堖、 腦”同音, “鬧”疑為 “腦”的音近俗寫。 段家堖、 獨坡腦 (57頁, 麻陽苗族自治縣 ) 洞腦近中寨鎮、 洞腦近洞壁鄉(58頁, 新晃侗族自治縣 ) 巒坡腦 (58頁, 芷江侗族自治縣 ) 包腦上 (64頁, 鳳凰縣 ) 狗腦寨 (64頁, 花垣縣 ) 狗腦山 (65頁, 古丈縣 ) 鄭家包、 墳包坪、 赤包 (66頁, 永順縣 ) 青岩包、 鄧家包、 包格 (67 頁, 龍山縣 ) 按, 包者, 鼓起者、 凸出者也。 2. 廣西的 “腦、堖”字地名 (據 《廣西省地圖册》 ) : 車田腦、 江腦、 溪腦 ( 15頁, 三江侗族自治縣 ) 大貝腦 (25頁, 平樂縣 ) 蓬 中腦 、 佛槽腦、 大沖腦 、 黃腦 、 上 巨腦 、 沖腦、 大岸腦、 鬧尾 中、 大腦山林場 (41頁, 昭平縣 )按, “鬧、 腦”音近通假。 却腦 (53頁, 東蘭縣 ) 3. 山西的 “腦 、 堖”字地名 (據 《山西省地圖册》 ) : 郝堖、 紅堖(11頁, 太原市區) 驢蹄腦、 王家堖、 圪墩堖、 朱家堖(14頁, 陽曲縣 ) 東堖、 西堖、 南堖、猪頭腦、 獅腦山、 馬圈堖、大西堖(23 頁, 陽泉市區) 高堖岔口鄉有兩處“高堖”、 高堖、 黃家堖、 前榆科堖、 �榆科堖、 駱堖、 柏樹堖、 衛堖、 龍門堖、 梁家堖、 高玉堖、 羊圈堖、 紅腦掌、 南堖(24 頁, 平定縣 ) 蚍蜉堖山名、 寨堖、 蛤蟆堖、 西堖、 榆林會堖、 東堖、 傅家堖、 張家堖、 趙家堖、 賈家堖 (25- 26 頁,盂縣 ) 西興腦 (28 頁, 屯留縣 ) 范家腦 (29 頁, 潞城市) 腦後、 腦辿、 大岩腦、 腦圈、 和家腦、 磨盤腦、東腦、 南腦、 南腦草、 梯腦 (29- 30 頁, 平順縣 ) 馬堖、 堖上、 風堖、 拐堖、 侯家堖、 上堖、 東堖、 蘭家堖、 吳家堖、 馬家堖、 青龍堖、 黃岩堖山名(31- 32頁, 武鄉縣 ) 高堖、 西堖、 莊堖、 堖上、 溫家堖、 和家堖、 元堖(31- 32 頁, 襄垣縣 ) 牛王腦、 寨腦、 寺腦背、 大雨槐腦山名(32頁, 黎城縣 ) 漫腦溝 (33 頁, 沁源縣 ) 寺腦 (34頁, 沁縣 ) 老灣腦 (38 頁, 靈川縣 ) 高腦、 田家腦、 腦上 (38 頁, 陵川縣 ) 張峰堖、 章子堖、 段家堖(47 頁,晋中市區) 南堖、 官地堖、 東堖上、 翟家堖、 謝家堖、 榮家堖、 李家堖、 高堖、 郭堖、 西堖、 樊堖、 吳逯堖、 五頃堖、 大堖、 董家堖、 五台堖、 磨兒堖、 上堖、 下堖、 王玉堖、 甘草堖、 瓦吉堖(48頁, 壽陽縣 ) 青龍堖、 四縣堖、 束堖 (51- 52 頁, 祁縣 ) 螯腦、 大紅腦、 石圪腦 (52頁, 太谷縣 ) 維堖、 南堖、 東堖、 西堖、 楊家堖、 梨園堖、 高堖、 梁家堖、 大堖、 任家堖、 土地堖、 半坡堖、 麻池堖、 下堖(53頁, 榆社縣 )前堡堖、 後堡堖、 土地堖、 盧家堖、 黃背堖、 豆
  • 腦、 凹堖、 南堖寒王鄉、 南堖羊角鄉、 李家堖縣城北、 李家堖縣城東、 趙堖、 寺堖、 觀音堖、 羊毛堖、 榆樹堖、 人參堖、 雨水堖、 卜羅堖、 鑼鼓堖、 南清堖、 劉家堖、 卜羅堖、 堖上 (54頁, 左權縣 ) 麥中堖、 木利堖、 白家堖、 北地堖、 松樹堖、 松堖(55- 56頁, 和順縣 ) 大堖梁山名、 崔富堖、 神廟、 大安堖、 九堖、 南堖 (55- 56 頁, 昔陽縣 ) 胡家腦 (58頁, 忻州市區) 磨腦 (60 頁, 原平市) 陽腦 (66 頁, 繁峙縣 ) 天翅腦山名(67頁, 定襄縣 ) 九堖、 北 堖、 北莊堖、 維堖、 茹家腦、 閻閻家腦 (67- 68頁, 五台縣 ) 蔓菁腦 (93頁, 安澤縣 ) 4. 甘肅的 “腦”字地名 ( 據 《 甘肅省地圖册》 ) : 高山腦 ( 15 頁, 皋蘭縣 ) 土溝腦 (16頁, 榆中縣 ) 六隊腦 (23頁, 靖遠縣 ) 溝腦 (23 頁, 白銀市白銀區) 余家腦 (26頁, 會寧縣 ) 西岔腦、 席家灣腦、 蔡家灣腦 (40 頁, 定西市安定區) 鋪溝腦 (59 頁, 華池縣 ) 楊家溝腦 (62 頁, 合水縣 ) 5. 寧夏的 “腦 、 堖”字地名 (據 《寧夏回族自治區地圖册》 ) : 劉家灣腦、 黃家灣腦 、 斷頭腦 ( 22 頁, 固原市區) 戴家腦子、 石家腦子、 尖腦上、 郭家腦、 上腦、水溝腦、 套子腦 (23頁, 海原縣 ) 宋家腦、 大堡腦、 苛腦灣、 南岔腦、 楊溝腦、 三岔堖、 許家堖、 趙堖、 韓堖、 劉堖、 伏腦、 曹堖、 黃家堖、 泉溝堖、 馬建堖、 屈家堖、 梁家堖、 花岔堖、上堖、 王堖、 王家堖、 陶家堖、 周家堖、 東灣堖、(24 頁, 西吉縣 ) 後堖(25頁, 隆德縣 ) 康家溝腦、 灣腦 (27頁, 彭陽縣 ) 6. 陝西的 “腦、堖、 包”字地名 (據 《陝西省地圖册》 ) : 官狗腦 (28頁, 寶鷄市鳳縣 ) 凉水泉腦山名 (32頁, 天臺山風景區) 牛家溝腦 (36頁, 麟游縣 ) 白山腦山名、 田家溝腦、 青山溝腦 ( 113頁, 鎮安縣 ) 按 , 112頁商洛市商州區有 “蒿坪溝朥”, 疑這個 “溝朥”也是溝腦。 楊家溝腦 (114頁, 山陰縣 ) 大西溝腦、 銀碗溝腦 ( 116頁, 柞水縣 ) 黃石溝腦、 紙坊油腦 ( 117頁, 商南縣 ) 任家包 ( 123頁, 寧陝縣 ) 黃泥包 ( 125頁, 紫陽縣 ) 墩子包 ( 127頁, 平利縣 ) 獅子包、 寨子包、 黃土包 ( 128頁, 鎮坪縣 ) 小王長溝腦、 銀洞溝腦、 何家包 ( 129頁, 旬陽縣 ) 馬力溝腦 (130頁, 白河縣) 7. 青海的 “腦、堖”字地名山名(據 《青海省行政區劃簡册》 簡稱《簡册》、 《青海省地圖册》 ) : 湟中縣:溝腦、 東溝腦、 莊郎腦 ( 《簡册》 30、34頁) 包勒( 《地圖册》 5頁) 湟源縣:腦頭山、 莫布拉腦、 廟溝腦、 董家腦( 《簡册》 38、 39、 40頁) (按, 董家腦《地圖册》 7頁作 “董家莊”。 ) 腦莊( 《地圖册》 7頁)
  • 大通縣:莫烏包灘 ( 《地圖册》 6 頁) 樂都縣:腦莊高廟镇、 甘溝腦、 腦莊馬營鄉、 寺溝腦、泉腦 ( 《 簡册》 59- 65 頁) 互助縣:包劉按,疑即劉家包的意思、 溝腦、 包馬按,疑即馬家包的意思、 北溝腦 ( 《 簡册》 68- 72頁) 腦五溝、 大俄博山山名( 《地圖册》 10 頁) 按 , 山名 “大俄博山”, 就是 “大敖包山”。 “敖包”也作 “鄂博、 俄博”。 化隆縣:上腦 ( 《 簡册》 76頁) 門源縣:沙溝腦、 大溝腦 ( 《 簡册》 92、 94頁) 西岔腦山名、 吊溝腦 ( 《地圖册》 13 頁 8. 河南的 “腦 、 堖”字地名 (據 《河南省地圖册》 ) : 虎腦 ( 11頁, 鞏義市) 井溝腦、 轉溝腦 ( 12頁, 新密市) 轉溝堖 (14 頁, 新鄭市) 楊河溝腦、 龍潭溝腦、 小清溝腦 (30 頁, 嵩縣 ) 孟堖、 大河堖( 31頁, 汝陽縣 ) 黑腦、 猴頭腦 (57 頁, 衛輝市) 江腦 (58頁, 輝縣市) 東堖、 堖後 (68頁, 安陽縣 ) 正溝腦 (97 頁, 盧氏縣 ) 楊腦 ( 121頁, 周口 市轄區) 9. 河北的 “腦 、 堖、 腦包”字地名 (據 《河北省地圖册》 ) : 大台堖山名、 三棱堖山名、 小青堖山名、 南堖、 南堖石、 猴堖、 吳家堖、 後寺堖(23 頁, 井陘縣 ) 大佛堂堖山名(23 頁, 贊皇縣 ) 英腦、 寺峪腦 (32 頁, 武安市) 車伏堖、 污犢堖、 四幅眼腦山名(32 頁, 涉縣 ) 土堖、 黑堖(41- 42頁, 邢臺縣 ) 大堖、 二堖、 彭堖、 劉堖、 陳堖、 杜堖、 黑堖(41頁, 沙河市) 方腦 (45頁, 臨城縣) 歡喜腦 (68頁, 阜平縣) 黃腦包、 三蓋腦包、 腦包窪、 腦包底、 大腦包(73頁, 尚義縣) 綠腦包山名、 黑腦包山山名、 平地腦包、 蔡腦包、 雙腦包、 腦包窪(73- 74頁, 張北縣) 白腦包(75頁, 康保縣) 察汗腦包山山名、 敖包山山名、 蔡腦包、 大腦包、 腦包底 (75- 76頁, 沽源縣) 奶奶廟腦包山名(77頁, 崇禮縣) 石洞溝腦、 溝腦北、 溝腦南、 溝腦中、 尖山溝腦(85頁, 灤平縣) 西溝腦山名、 溝腦 (86頁, 承德縣) 櫻桃溝腦、 敖包溝腦、 大壩溝腦、 窖溝堖 (87-88頁, 隆化縣) 頭道河腦、 前大腦袋、 艾蘇拔溝腦 (89- 90頁,圍場滿族蒙古族自治縣) 八道溝腦山名(92頁, 平泉縣) 10. 內蒙的 “腦、 腦包、 包”地名 “腦包”作為內蒙古自治區的地名不少, 也有作“敖包”的。 例如 (據《內蒙古自治區地圖册》 ) : 腦包、 腦包溝(5頁, 呼和浩特市區) 哈業腦包、 腦包溝、 楊家敖包、 三道敖包(8頁, 包頭市區) 按, 《內蒙古自治區行政區劃簡册》 34頁, 包頭市還有 “西腦包街道”。 二腦包、 腦包背、 茜連腦包、 敖包圖、 後敖包、圪臭敖包(9頁, 固陽縣) 後唐腦包、 泉腦、 腦包溝(25頁, 察哈爾右翼前旗) 腦包溝、 三蓋腦包、 泉腦子、 白腦包溝、 廠漢腦包(26頁, 卓資縣) 腦包溝 (北部) 、 腦包溝 (中西部) 、 腦包平
  • (27頁, 凉城縣) 腦營子 (28頁, 商都縣) 蒙獨腦包、 腦包圖、 白彥腦包、 納令腦包、 白腦包、 大腦包(29頁, 察哈爾右翼中旗) 巴音腦包北、 巴音腦包南、 五個腦包、 平地腦包、腦門溝口 、 玻璃腦包山名 (29頁, 察哈爾右翼後旗) 按, “玻璃腦包”是山名。 山名也用敖包稱,如:化敖包圖山名、 (33頁, 蘇尼特左旗) , 敖包山山名(40頁, 呼倫貝爾市區) 。 潮腦梁南、 潮腦梁北( 51頁, 鄂爾多斯市) 按同頁相鄰的達拉特旗, 就有兩處 “敖包梁”。 腦高岱 (54頁, 鄂托克旗) 腦高岱 (55頁, 杭錦旗) 古城牛包、 前進馬包、 前公主陵羊包(65頁, 烏蘭浩特市) 按, “腦包、 敖包”的 “包”也是漢語鼓起、 突起的鼓包的意思, 蒙古包的 “包”也是指鼓包狀的蓬帳。 又, 《內蒙古自治區行政區劃簡册》 46頁, 土默特右旗美岱召鎮有 “大腦包”。 當然, 說 “敖包”來自 “腦包”, 從方言讀音上也可以得到啓示:今北京話讀開口呼零聲母的, 周邊地區方言以及官話區很多地方讀n、?等鼻音聲母。 例如 “熬夜=撓夜”, “愛人=耐人”, “暗=難灾難”。 這樣, 反過來, “腦包”也就可以讀成 “敖包”了。 河北沽源縣既有 “察汗腦包山山名”, 又有“敖包山山名”。 請看北京話開口呼零聲母字 “熬、 愛”在北方話區有些地方的讀音 (據陳章太、 李行健 《普通話基礎方言基本詞彙集》 ) :熬 夜 31 2 0 頁 愛人2355頁北 京 ■au iε■ ai■ · z?n天 津 ■nau i?r■承 德 ■?au ie■ ?ai■ · z?n唐 山 ■nau iε■ nai■ · z?n保 定 ■nau iε?r■ nai■ ■z?n滄 州 ■nau ie■ nai■ ■z?n石 家 莊 ■?au iε■ ?ai■ ■z?n張 家 口 ■?au iε■ ?εi■ ■z??陽 原 ■?au ie■ ?εi■ ■z?大 同 ■n■o iε■ nεe■ ■z?γ忻 州 ■?? iε■ ?aa■ ■z??離 石 ■?ou iε■ ?εe■ ■z■?臨 汾 ■?au ia■ ?ai■ ■z?n臨 河 ■?au ie■ ?ai■ ■z?n集 寧 ■?? ie■ ?εi■ ■z??呼 和 浩 特 ■?? ie■ ?ai■ ■z??二 連 浩 特 ■?? ie■ ?ε■ ■z??佳 木 斯 ■nau ie■ nai■ ■in白 城 ■nau ie■ nai■ · in長 春 ■nau ie■錦 州 ■nau i?r nai■ · z?n 據《河北省誌·方言誌》 卷首《圖2 北京話開口呼零聲母字在河北方言中的讀音》 , 北京話開口呼零聲母字在河北方言中讀n-聲母的, 就有: 秦皇島市、 撫寧、 昌黎、 灤縣、 灤南、 樂亭、 唐海、 豐南、 豐潤、 遷安、 遷西、 灤平、 玉田、 遵化、興隆、 隆化、 承德市、 豐寧、 圍場、 三河、 香河、 大
  • 廣、 廊坊市、 固安、 永清、 涿州、 蔚縣、 高碑店、 霸州、 永清、 定興、 雄縣、 徐水、 滿城、 滄州市、 黃驊、 海興、 鹽山、 南皮、 孟村、 大城、 青縣、 文安、任丘、 安新、 保定市、 高陽、 河間、 肅寧、 蠡縣、 安國、 獻縣、 阜城、 武邑、 景縣、 故城、 博野、 泊頭、南皮、 東光、 武邑、 清苑。 北京話開口呼零聲母字在河北方言中讀?-聲母的, 就有: 沽源、 康保、 豐寧、 張北、 赤城、 崇禮、 張家口市、 尚義、 萬全、 宣化、 懷來、 懷安、 涿鹿、 陽原、淶水、 易縣、 淶源、 容城、 順平、 望都、 唐縣、 阜平、 定州、 陽曲、 武強、 安平、 行唐、 新樂、 深澤、深州、 吳橋、 衡水市、 辛集、晋州、 無極、 正定、 靈壽、 平山、 鹿泉、 石家莊市、 樂城、 槁城、 冀州、 棗強、 新河、 寧晋、 趙縣、 高邑、 元氏、 贊皇、 柏鄉、南宮、 清河、 巨鹿、 隆堯、 臨城、 內丘、 平鄉、 廣宗、 威縣、 臨西、 丘縣、鷄澤、 南和、 邢臺市、 沙河、 永年、 曲周、 武安、 邯鄲市、 涉縣。 圖例還說明, 安國讀 “哪”也是?-聲母。 可見, “敖包、 腦包”相混, 有自來矣。引用書目: 陳章太、 李行健1996 《普通話基礎方言基本詞彙集》 , 語文出版社。 丁世良、 趙放1989 《 中國地方誌民俗資料彙編 ( 華北卷) 》 , 書目文獻出版社。 杜懷靜主編2003 《黑龍江地圖册》 , 中國地圖出版社。 杜秀榮2001 《山西省地圖册》 , 中國地圖出版社。 杜秀榮主編編 2001 《河北省地圖册》 , 中國地圖出版社。 《歸綏縣志》 (民國二十三年鉛印本) 。 河北省誌編委會2005 《河北省誌·方言誌》 , 方誌出版社。 祿豐年、 毛忠民2004 《河南省地圖册》 , 中國地圖出版社。 內蒙古自治區民政廳編印1998 《內蒙古自治區行政區劃簡册》 (內部資料) 。 青海省民政廳2000 《青海省行政區劃簡册》 ( 內部資料) 。 脫 脫等1985 《宋史》 , 中華書局 唐建軍主編2001 《陝西省地圖册》 , 中國地圖出版社。 星球地圖出版社2004 《青海省地圖》 , 星球地圖出版社。 張 紅主編2005 《青海省地圖册》 , 中國地圖出版社。 張 紅2000 《湖南省地圖册》 , 中國地圖出版社。 張 紅2002 《寧夏回族自治區地圖册》 , 中國地圖出版社。 張 紅2004 《廣東省地圖册》 , 中國地圖出版社。 張建華2001 《甘肅省地圖册》 , 中國地圖出版社。 訾冬梅主編2001 《 內蒙古自治區地圖册》 , 中國地圖出版。
  • 漢語數詞英譯的文化視角分析——以《道德經》 為例On English Translation of Chinese Numerals from Cultural Perspective — — Taking Tao Te Ching as an Example◎ 王玉紅/ 華中師範大學提 要:漢語中的數詞不僅僅是計數的, 在諸多方面含有深刻的哲學內涵和文化色彩。 本文以 《道德經》 中的數詞英譯為例, 觀察各家對數詞的取舍章法和理據, 看中外譯者在英語文化中如何表述漢語實數 (數學數 ) 、 虛數 (修辭數和哲學數 )和虛實數 (文化數 ) 。 其英譯優劣和常用的英譯模式可供典籍英譯參考。關鍵詞:漢語數詞; 英譯; 文化視角; 道德經Keywords: Chinese number, English translation, cultural perspective, Tao Te Ching一 前 言 一般而言, 數詞是起計數作用的詞, 但在成語、 哲學甚至是諸多文學作品中, 數詞不僅僅是計數的, 還包蘊了豐富而奇妙的數文化。 以《道德經》 為例, 大量的數詞被老子用
  • 來表達哲學思想, 暗含著豐富的文化色彩, 對後世語言和文學產生了深遠的影響。 目前哲學界已有學者關注到數詞與老子哲學思想之間的關係 (強昱2006, 林安悟2009 ), 而翻譯學界尚未發現對《道德經》 中數詞具體譯况的關注。 本文以《道德經》 的兩個英譯本( Arthur Waley, 辜正坤, 一中一西) 為主要參考文本 (必要時參考其他英譯本) , 考察分析相關英譯本中各家對數詞的取捨章法和理據, 比較分析典籍英譯中有關數詞的英譯模式。 二 《道德經》 中的數詞運用 (一)運 用特點 《道德經》 在數詞使用方面, 具備強選擇、 高頻率、 多重復的特點。 《道德經》 共使用數詞11個, 具體見下表:數詞零半一二三四五六七八九十百千萬億頻率 1 5 3 1 1 3 12 1 1 7 20由表可知, 老子使用的11個數詞分別是 “一” “二”“三” “四” “五” “六” “九” “百” “萬”, 其他數詞諸如 “零” “半” “七” “八” “億”等沒有出現, 這表明 《道德經》 對數詞具有強選擇性。 其次, 寥寥五千言的全文, 數詞使用共計總計69處, 表明了數詞使用的頻率很高。 再者, 數詞使用基本集中在 “萬” ( 20次 ) 、 “一” ( 15次 ) 、 “三”(13次)上, 表明了既選數詞的高重復性。 同時, 《道德經》 中的數詞形式一致, 意義迥異。 這是由古代漢語的特色決定的。 同一個方塊的數字, 儘管形式相同, 意義卻並不相同。 有時候漢語的序數形式會直接採取統數形式來表達序數的概念 (邢福義, 1996: 190 ), 如 “此三者”中的 “三”是統數, 而 “三曰不敢為天下先”中的 “三”則成了序數。 另外, 數字也會通過假借、 轉註在本義之外又另外包涵很多其他的觀念, 比如出現19次的 “萬物”在不同的語境中意義相差很大, 可是老子自始至終以不變的 “萬物”表達了各式各樣的含義。 《道德經》 英譯文中, 這種形式上的一致幾乎不存在。 漢語中數詞形一意異的特點在譯文中並沒有得到完全的反映。 (二)表意類型 老子 《道德經》 言約而意豐, 以簡約的言說表達了深邃的思想, 數詞的功勞不容抹殺。 強昱 (2006:14 )認為老子的 “數”兼指數目與必然性, 並非是一個數學問題, 而是一個 “語言問題和認識問題”, 其被 “容納與名, 置身於知識與智慧、 意見與真理的關係中反省, 構成了老子思想彼此相關的不同層次, 起到了共同深化對形而上學問題的認識的作用”。 但是, 《道德經》 中的 “數”除了是個語言問題和認識問題之外, 也是個數學問題, 更是一個有著中國特質的哲學問題和文化問題。 按照數的意義實在與否, 可以將 《道德經》 中的數詞分為以下三類: 第一類可稱為實數。 這類數詞意義單一明確, 具有實際意義, 分為 “統數”和 “序數”。 前者統計數目多少, 是純粹計量意義上的數, 具有確切的數值,如 “三”的數值就是/3/ 。 後者指的是排列先後順序的數, 如 “一、 二、 三”, 意為 “第一、 第二、 第三”。 有時候序數在形式上和統數沒有區別, 但語境可以凸顯其表序功能。 第二類可稱為虛數。 這類數詞沒有實際意義, 多用來表示虛指, 分為 “修辭數”和 “哲學數”。 前者多用來表達一定的修辭效果, 比如借代, 誇張, 委婉等。 《道德經》 中多是表示誇張 (言多) , 如 “九、百、 千”; 後者多用來表達老子深邃的哲學思想,如:“一、 二、 三、 萬”等。:第三類數可稱為虛實數。 這類數詞原本是指實
  • 的, 後來開始虛指, 但仍然可以考據到背後的理據性, 一般含有豐富的中國文化色彩, 如 “四、 五、六、 萬”等, 亦可稱 “文化數”。 當然, 這種劃分並非絕對。 三類數詞之間還存在著大量的重疊交叉現象。 因為古代漢語中這些數詞在形式上幾乎沒有區別, 並且《道德經》 中的數詞並非孤立地散見於整個文本, 它們除了完成自身的表意功能之外, 更作為一個整體從不同側面共同表達了老子的哲學思想。 比如, 《道德經》 中使用19次的 “萬物”是對世間萬事萬物的抽象概括, 與其他數詞的共同使用體現了世間萬物的多樣性, 更體現了多樣性的和諧統一。 再比如 “此三者, 不可致詰, 故混而為一” (十四章) , “三”的多樣性使得其間界限無法 “致詰”, “一”代表無差別同一, 是對經驗事物的理性概括。 希、 夷、 微 “三者”走向了 “為一”的普遍同一。 同時, “五色令人目盲, 五音令人耳聾, 五味令人口爽” (十二章) 。 “五”一方面深化了 “三者”的內容, 另一方面統一於自我存在, 再後來的 “四大”表現了老子的價值判斷, 和代表不同物理現象的 “五色、 五音”以及 “五味”, 從不同的側面一起揭示了存在狀態與本質存在關係的核心問題的作用 (強昱, 2006: 11 )。 總之, 數詞和老子的哲學思想密不可分, 二者相輔相成, 交相輝映。 翻譯的時候, 必須注重《道德經》 中數詞的特質, 力求忠實地傳達其哲學內涵和文化色彩。 三 實數的英譯比較 《道德經》 中出現的11個數詞中, 實數分別是 “一” “二” “三” “四”, 這些數詞在形式上統數和序數並無太大差別, 但語境可以凸顯出其本質特徵。 同時, 由於語言本身的差別, 不同語言擁有不同的表達形式, 但人類對數的量的認識以及先後次序的認識具有普遍性。 所以, 儘管譯文在有些地方由於不同的譯者主體性和目的性改變了英譯文中數詞出現的語境, 但不管是統數還是序數, 只要是表示實在意義的實數, 英譯文和原文的表述在意義上並沒有太大差別, 這就是 “意義一致”的忠實原則, 採用的方法也均為直接翻譯法。 這表明文化共核以內的語言現象在翻譯中基本不會引起理解和表達的混亂, 可以採用數字直譯法。 (一)統數英譯比較 《道德經》 中涉及到統數的有 “一” “三” “四”。 人類對數量的認識具有普遍性, 儘管各種語言有很多區別, 在表示計數的問題上並無差別, 英語也是如此。 先看 “一”。 統數層面上的 “一”在 《道德經》中有2處。 漢語的 “一”表達的實際數量值是/ 1/ 。 在英文中, one可以用來表達確切的數量值/ 1/ , 也可以採用不定冠詞a/an來表示數量。 如: [1] 三十幅共一轂。 (第十一章) We put thirty spokes together and call it a wheel. (Tr.by Arthur Waley) Thirty spokes share one hub. (Tr. by Gu Zhengkun) “三十幅”匯集存在到一個有限的空間, 是 “車之用”的存在基礎。 在這�, 一方的存在必須以另一方面的存在為基礎, 無為而為的抽象理念得到了具體的闡釋。 辜本採用的是one, Waley本用的是不定冠詞a, 儘管英語中one是強調數量, a只是一個單數不定標誌, 二者表達的數值皆為/ 1/ , 用詞上的區別不會引起譯語讀者理解上的偏差和文化交際方面的困惑。 再看 “三”。 統數層面的 “三”在《道德經》 中有3處。 老子以為, 唯有保持 “若水”上善, 始終溫柔謙遜, 才能立足於不敗之地, 因為 “兵強則滅, 木強則折。 強大處下, 柔弱處上”(七十六章) 。 老子
  • 還語重心長地指出: [2] 我有三寶持而保之。 (第六十七章) Here are my three treasures. Guard and keep them!(Tr. by Arthur Waley) I have three most valuable things which I hold andtreasure (Tr. by Gu Zhengkun) “三寶”中的 “寶”是一個隱喻, 無論 “寶”的本體是什麼, 老子心中只有不多不少的 “三寶”, 分別是 “慈、 儉、 不敢為天下先”, 體現了老子對於當下社會的認識以及自己心中的處世哲學。 英譯文中,Waley本和辜本都採用three來表示實際的數量, 從這個意義上來說譯文和原文均達到了忠實的統一。 但是原句是一個客觀的陳述句, 表達了老子的個人處世哲學。 Waley本譯文採用的是兩個單句, 前一句是客觀的陳述, 後一句則是主觀上希望別人守護遵從的祈使了, 這從語氣上來說是不合適的, 老子提出 “三寶”意在陳述個人價值觀, 並沒有要求別人記住並且遵從其價值觀念的意思, 這種清楚地體現了Waley的目的性——他把老子當成是一個說教者, 而不是一個陳述者。 這就直接違背了老子無為而治的思想。 辜本譯文採用的是一個主句外加一個定語從句的主從復合句來表達原文的意思, 是客觀的陳述, 符合原文意願。 從這個意義上來說, 國外譯者具有比較清醒的譯者主體性, 國內譯者更加尊重原文。 最後是 “四”。 統數層面的 “四”在 《道德經》中只有1處。 如: [3] 域中有四大, 而人居其一焉。 (第二十五章) Thus “within the realm there are four portions ofgreatness”, and one belongs to the king. (Tr. by ArthurWaley) There are four things that are great, of them man isone. (Tr. by Gu Zhengkun) “域中四大”指的顯然是 “道、 天、 地、 人”, 至於老子為什麼說是 “四大”而不是 “五大”, 可能是因為 “四”是表示廣泛意義的廣數, 可無論如何數值都為不折不扣的/4/ 。 譯文中的表達也是如出一轍, 直接採用four來表達數量。 (二)序數英譯比較 序數是集合論基本概念之一, 是日常使用的第一、 第二等表示次序的數的推廣, 用來表示相對次序。 虛數也具有跨語言性, 雖然語言表達的形式不同, 概念是同一的, 所以英譯也沒有出現大的偏差。如上文而言, 漢語的序數詞和統數詞在形式上很多時候並無差別。 《道德經》 中共涉及到三個序數詞, 分別是 “一” “二” “三”, 並且同時出現在一句話中: [4] 我有三寶持而保之:一曰慈, 二曰儉, 三曰不敢為天下先。 (第六十七章) Here are my three treasures. Guard and keep them!The first is pity; The second, frugality; The third, refusalto be “foremost of all things under heaven.” (Tr. byArthur Waley) I have three most valuable things which I hold andtreasure; the first is mercy; the second is thrift; the third isunwillingness to take the lead in the world. (Tr. by GuZhengkun)譯者對於老子 “三寶”的內涵理解各有不同, 忽略掉內容的重要性和排序的理據性, 從語言學意義而言, “三寶”的呈列順序是有序的, “第一、 第二、 第三”。 顯然, 從形式上而言, 漢語的序數詞和統數詞在形式上沒有區別, 而英語的序數詞都有形式標記
  • the , 並且還有基數詞和序數詞形式轉化的過程, 因此在理解轉換和表達的過程中必須考慮到這一點差別。Waley使用的是短語列舉式, 辜本採用的是小句陳述。 不管句法情況如何, 二者都使用了the first , thesecond, the third。 這也表明, 漢語序數詞形式上的無標記性並沒有給翻譯帶來困擾, 也再次表明文化共核之內的東西譯文差別並不會很大。 四 虛數的英譯比較 虛數沒有實際意義, 體現了數的模糊特征。 《道德經》 中涉及的虛數可以分為兩類:一類是起修辭作用的, 比如誇張, 借代等, 這�涉及到的是表示誇張的 “九”和 “千”; 另一類是含有哲學思想的, 《道德經》 中涉及到的是 “一、 二、 三、 萬”。 這兩類數都沒有實際的確切的數量值, 指數意義已經虛化。 修辭數並沒有給翻譯帶來多麼大的困擾, 因為涉及到的數量誇張在英語中恰好也有同樣的語言現象。 但是哲學數的譯法就是仁者見仁智者見智了, 有直接翻譯的, 有按照自己的理解增譯的, 也有省略的, 有的甚至還是直接套用的, 方法技巧不一而足, 在一定層面上忠實地傳播了老子的思想和中華文化。 (一)修辭數英譯比較 數在漢語中含有豐富的修辭作用, 如 “飛流直下三千尺”的誇張, “小九九”的借代, “你這個二楞子啊”中的委婉和揶揄等等。 無獨有偶, 英語數詞也含有豐富的修辭意義, 如the million support theiraction中的比喻 (以million比喻廣大人民) , thanks amillion中的誇張, go to the fourth (意指上廁所) 中的委婉。 可見數詞作為一種修辭方式, 英漢雙語中也存在共性的東西。 《道德經》 中涉及到修辭作用上的數有兩個: “九”和 “千”, 它們共同出現在一句話中, 表示不確定的數量, 意在誇飾。 英語恰好同樣可以用這兩個數來表示誇張 (李國南, 200 )。 英文中 “九”也可表示 “多”, 比如, a cat has nine lives, go down likenine pins (潰不成軍) , thousand也可以用來表示誇張。 這表明數量誇張也是文化共核的內容, 儘管這�的譯文採用的也是直接翻譯法, 但只是一種巧合。 因為老子使用的數量誇張數詞恰好吻合了英語中的數量誇張。 因為作為修辭數, 漢語和英語還是有很多差別, 比如漢語中常用 “萬”來表示誇張, 形容數量之多、 範圍之廣、 程度之深, 如 “千山萬水”。 而英語中喜歡使用twenty, hundred , a thousand and one以及million用來表示誇張。 假如老子使用到 “萬、 億”等其他數量誇張, 譯法肯定也會隨之而變。 需要突出的一點是, 在數量誇張的英譯上, 國內譯者顯然更加注重中國文化的獨特性, 主要體現在與數詞緊密相連的量詞身上: [5] 九層之臺起於累土。 千里之行始於足下。 (第六十四章) The tower nine storeys high began with a heap ofearth, the journey of a thousand leagues began with whatwas under the feet” . (Tr. by Arthur Waley) A nine- storied terrace rises from a mound of earth; ajourney of a thousand li starts from beneath one's feet. (Tr.by Gu Zhengkun) “九層之臺”不是實際意義上的九層, 指的是很高的 “臺”, “千里之行”也不是不多不少的一千里的行程, 指的是行程遙遠。 它們失去了原本的數量含義,只用來表示事物的 “高”和 “遠”, 是一種數量誇張的行為。 “九”在漢語中被認為是非常規滿數, “千” (為)常規滿數, 都是表示數量誇張 (李國南, 2004: 54 )。 就修辭效果而言前者是小誇張, 後者是大誇張, 都表示 “多”的意思。 但是國內譯者顯
  • 然更加注重在譯文中保持中國特色。 比如 “千里之行”, Arthur本使用的是league(音譯為里格, 是一種廢棄的古用法, 相當於3英里) , 顯然傾向於音的協調, 求得格律一致, 不由自主地比附了西方文化,譯文讀者就可能會誤以為中國的計量單位和英語是一致的, 顯然是一種文化誤讀。 而辜本和林本均譯為Ajourney of a thousand li, 使用 “里”的漢語拼音來替代其英譯文, 體現了鮮明的譯者主體性。 這再一次表明, 在數的範圍內, 只要是文化共核以內的東西, 翻譯方法不會有太大的差別。 (二)哲學數英譯比較 當然, 用數來表現深厚的哲學含義, 並非漢語特色。 英語中也有二分法、 二元對立, 這也是借用數詞來表達哲學思想的。 但是, 《道德經》 中的哲學數被中國古人作為一種模式化或結構化的符號, 以此來反映他們對於世界的獨特把握方式 (黎治娥, 2003:9 ), 更加富有中國色彩, 更體現出中國哲學的內在精神。 《道德經》 中涉及到的哲學數有 “一” “二” “三” “萬”。 這類數詞一般言簡而意遠, 加上古代漢語的特色, 一個方塊的中文字, 便包涵人們意識思想中的一個整體觀念; 有時只用一個中文字, 透過假借、 轉註的作用, 又另外包涵了好幾個觀念。 而外文或現代語文要用好幾個, 甚至一二十個字, 才表達出一個觀念。 這就為翻譯上的第一步——理解——帶來了困擾。 先看哲學層面的 “一”, 《道德經》 中共出現12次。 “一”是老子哲學中非常重要的一個概念, 意義豐富而多變, 可表示 “統一、 一致、 相同、 專一、整體、 道”等等。 作為數, “一”是最小的自然數,可是沒有哪個數字比 “一”更加神秘更加具有基礎和本源意義了, “中國古人從這個最簡單的數目中引申、 敷衍出一系列的異名和別稱”(葉舒憲, 1996:1)。 漢民族自古尊崇數字 “一”, 認為 “一”是萬數始祖, 萬物之祖, 萬事之源。 因為 “一”和 “元”、 “始”、 “初”同義。 它體現了中國人重整體的思維觀念, 哲學數 “一”意義繁復, 而譯文區別也最大。 這充分表明哲學觀念的區別最能反映到語言中, 給雙語轉換會造成極大的困擾。 如: [6] 載營魄抱一, 能無離乎? (第十章) [7] 視之不見名曰夷。 聽之不聞名曰希。 摶之不得名曰微。 此三者不可致詰, 故混而為一。 (第十四章) [8] 是以聖人抱一為天下式。 (第二十二章) [9] 昔之得一者。 天得一以清。 地得一以寧。 神得一以靈。 穀得一以盈。 萬物得一以生。 侯王得一以為天下貞。 其致之。 (第三十九章) [10] 道生一。 一生二。 二生三。 三生萬物。 (第四十二章) “一”字隨處可見, 小到極致而又包含眾多哲學含義, Waley本使用的分別是the Unity, one, the PrimalUnity, the Whole, the One,辜本使用的分別是one, one,this One principle (Tao), the one (Tao), the One.Waley本依據語境的不同, 對 “一”的譯法有所不同, 使用了形態各異的詞語來表示 “一”, 雖然達到了意義的表述, 形式上的一致性完全遺失了, 老子的 “一”在原文中的重要地位根本沒有出現。 這表明對 “一”這個重要概念的研究並沒有到位, 研究上的滯後為翻譯也帶來了困擾。 哲學層面的 “二”和 “三”, 《道德經》 中分別只出現了1次, 同時出現在一個句字中: [11] 道生一, 一生二, 二生三, 三生萬物。 (第四十二章) Tao gave birth to the One; The One gave birthsuccessively to two things, Three things, up to ten
  • thousand. (Tr. by Arthur Waley) Tao begets the one, the one consists of Two inopposition (the Yin and Yang); the two begets the three;the three begets all things of the world. (Tr. by GuZhengkun)這句話在 《道德經》 中極為重要, 引用率頗高, 後人多以此句為論據作為 “三”表多的源流之一。 從語言學的角度看, 它把數詞用到了極致, 自一, 到二, 到三, 是平穩的過渡, 一步一階, 穩紮穩打。 可自 “三”之後, 則筆鋒一轉, 境界突然開闊—— “三”竟然可以與 “萬物”緊密相連。 “三生萬物”的哲學觀由此誕生, 與 “數成於三”的數理觀一起直接影響了中國整個的雅俗文化。 顯然, 這種 “生”的說法並不是對萬物產生的實際過程的現象的描述, 其只是對宇宙生發過程的一個模式化表述 (林安悟, 2009:113 )。 從哲學上而言, 這句話利用 “三”在數學概念上的反復和遞增, 也巧妙利用了漢語中的統數和序數有時候在形式上並無區別的特質, 深入淺出地表明了老子認識到了有無之間的轉化有過程有條件, “道”生萬物不是一蹴而就的, 還有個一二三的有序過程 (辜正坤, 2008: 5 )。 這�的 “一二三”顯然利用了數詞的模糊性質, 文本的多解性和哲學的思辨性和深刻性由此而生。 但是在翻譯中這種 “有序的過程”、 “哲學的深刻性”甚至是 “文本的多可性”或多或少地遺失了。Waley本把 “三”定義為three things, 意為 “三個東西, 三件事物”, 很明顯Waley把哲學意義的 “三”現實化了。 辜本直接使用了 “the three ”, 在一定程度上保留了哲學意味。 而其他版本使用的語言形式就更加多樣了, 比如Moss Roberts譯為The number oneof the Way was born. A duad from this monad formed.The duad next a triad made; The triad bred the myriad。 “三”被譯成了the triad; 而Peter Merel則把這句話譯為The Way bears sensation, Sensation bears memory,Sensation and memory bear abstraction, And abstractionbears all the world , “一二三”完全不見蹤影, 還有Dougla Allchin譯為From the Way came one, from onecame two, from two, a few, and then a sum, until amyriad had come , 幹脆就沒有了 “三”的模樣, 而且還在 “三”到 “萬物”之間架起了一座橋樑。 這進一步表明了不同的譯者有著不同的理解和表達, 國內譯者顯然比國外譯者更註重貼合原文的形式和思想。 哲學層面的 “萬”。 《道德經》 中 “萬”與 “物”共同構成一個不可分割的合成詞 “萬物”, 出現19次, 含有深邃的哲學意義。 它既可指成千上萬的事物, 強調事物的數量之多之大, 表示天下蒼生; 又可以做一個整體來統指宇宙間的一切事物, 表述的是宇宙。 因此, “萬物”借助漢語言的巧妙表達含有模糊的多可性解釋, 以統一的形式表達了意義各異的哲學思想。 這就要求譯者在翻譯時候最好能夠同樣地以一個統一的語言單位 (詞、 短語甚或是其他方式)來表述這一開放性的概念。 Waley、 辜正坤、 林語堂、D.C.Lau等都是使用的短語, 譯法也是多種多樣, 並無一致性。 唯有D.C.Lau自始至終地使用了the myriadcreatures. 另外三名譯者採用的是不同的表述, 在不同的文本語境中採用的表述也不同。 比如all things, allcreatures, all things in the world, the universe, the world,ten thousand creatures, ten thousand things, the myriadthings, the myriad creatures, the whole world, nature等共計11種表述。 甚至在《道德經》 電子版本中還可以查到更多的譯法, 如a myriad (Stephen Addiss), the wholecreation to life (Douglas Allchin), various forms of life onthe planet, Heaven and earth and man (Witter Bynner),everything else (Ron Hogan, 2000)還有的幹脆譯成the10000 things (David Lindauer). multiplicity of beings(Schmidt)等等, 如此不一而足。 就主要的分析起來,主要有三類 (主要出現在所涉及的四個版本中) :
  • 宇宙論:nature, the world, the whole world, theuniverse 數量論:ten thousand creatures, ten thousand things,the myriad things, the myriad creatures 整體論:all things, all creatures, all things in theworld實際上, 《道德經》 中的 “萬物”是這三者的融合,表示天下蒼生, 也表示整個混沌初成的宇宙, 還表示構成自然宇宙的萬事萬物。 巴斯奈特以為, 理想的譯者的作用還包括從自己的獨特角度和期待視野來對原作進行能動的闡釋, 這樣的結果也許會導致語言對等上的不忠實, 但是再現文化內涵的方面則更為確當。老子的 “萬物”是多解的, 而譯文卻是一解的。 但是並不能因此就簡單地說孰優孰劣。 但是可以很明顯地看到在涉及文化內涵方面的語詞翻譯時, 大家的理解並不一致, 譯文更不一致, 這表明在翻譯文化共核之外的數詞英譯處理有很強的主觀性和多樣性, 也說明這類數詞需要進一步深挖, 以求更加忠實於原文忠實於譯文讀者的譯文。 五 文化數的英譯比較 漢語中的文化數原本是指實的, 在使用過程中慢慢虛化, 開始虛指, 追根溯源仍然有一定的理據性,含有深厚的中國文化內涵。 這類數類似於現今所謂的標數縮略語, 大部分已經固化為一個詞語。 《道德經》 中涉及到的文化數有 “四、 五、 六、 萬”。 在翻譯的過程中國內譯者和國外譯者都譯出了其指數意義和描述意義, 並沒有挖掘出這些虛實數背後的理據性。 而對於真正成功的翻譯而言, 熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要, 因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義。 儘管辜本在某些方面採用了腳註的形式部分地補充了相關含義, 對於這些虛實數背後的文化色彩而言仍然只是冰山一角, 國外譯者更是忽略了相關數詞的文化色彩, 這表明文化數的翻譯也需要進一步的研究和挖掘。 先看 “四”, 共出現2次。 如: [12] 明白四達, 能無知乎。 (第十章) Can your mind penetrate every corner of the land,But you yourself never interfere? (Tr. by Arthur Waley) When your power of perception penetrates everycorner, are you capable of knowing nothing? (Tr. by GuZhengkun)這�的 “四”明顯表現了從實指到虛指的變化, 儘管指數意義不是那麼明顯, 背後的指實理據仍然存在。同時, “四”還具備廣數的含義, 言指四面八方 (邢福義2010: 86 ), 可以理解為前後左右或是東西南北四方。 “四達”, 有四種解釋, 一是指通往四方的道路, 比如, 《爾雅·釋宮》 : “一達謂之道路, 二達謂之歧旁, 三達謂之劇旁, 四達謂之衢。 ”二是指通達四方, 三謂風行天下, 四謂通曉事理, 最後就是舊指治民的四件大事。 《周禮·地官·遂大夫》 :“凡為邑者, 以四達戒其功事而誅賞廢興之。 ”鄭玄註: “四達者, 治民之事。 大通者有四:夫家眾寡也; 六畜車輦也; 稼穡耕耨也; 旗鼓兵革也。 ” Waley本和辜本中不約而同地採用了every來表現其廣義特征, 指示意義出來了, 背後的理據色彩卻蕩然無存。 再如 “五”和 “六”, 《道德經》 中 “五”出現了3次, “六”出現了1次。 如: [13] 五色令人目盲, 五音令人耳聾, 五味令人 口爽, 馳騁畋獵令人心發狂, 難得之貨令人行妨。 (第十二章) The fives colours confuse the eye, The fi ves sounds
  • dull the ear, The five tastes spoil the palate. Excess ofhunting and chasing Makes minds go nmad. Products thatare hard to get Impede their owner's movements. (Tr. byArthur Waley) The five colours make man blind; the five soundsmake man deaf; the five tastes make man lose his sense oftaste. (Tr. by Gu Zhengkun) [14] 六親不和有孝慈; 國家昏亂有忠臣。 (第十八章) It was when the six near ones were no longer atpeace That there was talk of “dutiful sons”; (Tr. by ArthurWaley) Filiality and benevolence come along with the familyfeud. (Tr. by Gu Zhengkun)很明顯, 《道德經》 中的這3個 “五”和1個 “六”在原文文本中也已失去了計數功能, 只是一種虛指的數量, 表示多。 但在指數意義之外, 還有一定的文化含義。 比如 “五色”, 在古代中國是對應 “五行”的, “五色”即青紅黃白黑。 而 “六親”, 在中國古代也有著特定的內容, 其代表性的說法有三種:一指父子、 兄弟、 姐妹 (父親的姐妹) 、 甥舅、 婚媾 (妻的家屬)及姻亞 (夫的家屬) ; 二以父子、 兄弟、 夫婦為六親; 三以父、 母、 兄、 弟、 妻、 子為六親。 不管是哪一種說法, 都有確切意義的數量。 或/5/ 或/6/ 。 對老子而言, 色彩的差異, 音階的高低, 味覺的甘苦都是客觀存在, 只有進入到人類的生命活動中並得到反映, 才能加以區分為 “五”的不同方面。 因此, 翻譯時不僅需要在正確理解原文的情況下做出正確的翻譯之外, 還應該加上註釋解釋清楚背後的理據性, 讓譯文讀者清楚地明白老子為什麼說 “五色” “五音” “五味”而不說 “七音” “八音”, 認為是 “六親”而不是 “七親” “十親”, 只有這樣才能夠將中國文化明白無誤地帶到譯入語中。 而在所考察的譯本中, Waley本是照章譯出, 一是一, 二是二, 毫不含糊, 而辜本則採取了較為靈活的方式, 採用註釋的辦法讓讀者明白其數字表示只是一個泛指, 可是遺憾的是, 辜本仍然沒有讓讀者明白這� “五色” “五音” “五味”和 “六親”中 “五” “六”背後的理據性。 中國特有的文化含義在翻譯的過程中並沒有得到保存和傳承。 最後來看 “萬”。 文化意義上的 “萬”只出現了一次。 如: [15] 奈何萬乘之主, 而以身輕天下? (第二十六章) How much less, then, must the lord of ten thousandchariots allow himself to be lighter than these he rules! (Tr.by Arthur Waley) Why should a ruler of ten thousand chariots takereckless action to govern the empire? (Tr. by GuZhengkun) “萬乘之主”在 《道德經》 中只出現了一次, 表示的是一個國家的統治者。 在中國古代, 有過以車馬的多少來衡量國家的大小和國力的盛衰。 一般的國家出行時是 “百乘”之主, 還有 “千乘”之主, “萬乘”之主。 當然 “萬乘之主”是最尊貴的了, 他們都是具體的數量。 這�是一語雙關的用法, 一方面一方面也是一種數量誇張的修辭用法, 另表示了大國國君出行時萬乘相隨的壯觀場面, 暗含了中國古代皇帝出行時車馬眾多的氣派場面。 Waley本將 “萬乘之主”翻譯為alord of ten thousand chariots, 辜本為a ruler of tenthousand chariots, 兩者均不約而同地將 “萬”翻譯成ten thousand。 一方面做到了對原文的忠實, 另一方面也體現了誇飾的作用, 在現代漢語的讀者中和英譯文的讀者中引起的聯想意義基本相同。
  • 六 結論 老子借數詞表達了深邃的哲學思想, 數詞在一定程度上也體現了相應的文化理據。 在文化共核以內的數 (實數)國內外譯者的處理均無太大區別, 採用的是直接翻譯法或是省略法, 讀者根據上下文便可以明晰其指數意義。 而難點和區別點就在於共核以外的數(修辭數、 哲學數和文化數) , 各家大不相同:有的是歸化, 有的是意譯, 有的是省略, 還有的採用的是轉換, 甚至是加註。 方法不一而足, 在一定程度上忠實地表現了原著的豐姿, 傳達了老子的思想。 但是虛實數的文化內涵不同程度地遺失了。 這表明需要進一步加強研究哲學數和文化數以確保老子思想和中國文化得到更為忠實的傳播。 此外, 在數詞的翻譯過程中, 國內學者更加強調中國文化的獨特性, 更強調文本的多解性和開放性,力求老子的思想和中華文化得到忠實的傳播; 而國外譯者更喜歡將中國文化西方化, 使用本土讀者喜聞樂見的語言來解釋傳承中華文化。 顯然, 國內譯者是從文本出發, 而國外譯者是從讀者出發。 可喜的是國內譯者也開始具備清醒的讀者主體性, 比如給其中文部分註上了漢語拼音以方便外國中文學習者學習。參考文獻: (英)威利譯2008 《道德經——漢英對照》 (重印本) ,外語教學與研究出版社。 辜正坤英譯2008 《老子道德經:漢英對照》 (2版修訂版) , 北京大學出版社。 黃海翔2009 《論文化翻譯視角下典籍英譯的人本主義價值觀》 , 《外語教學理論與實踐》 第1期。 黎治娥2003 《數字 “六”小議》 , 《漢字文化》 第1期。 李國南2004 《漢語數量誇張的英譯研究》 ,《天津外國語學院學報》 第3期。 林安悟2009 《關於老子 〈道德經〉 中的 “道、 一、 二、三、 萬物”問題之探討》 , 《湖北社會科學》 第9期。 南懷瑾2005 《老子他說》 , 復旦大學出版社。 強昱2006 《老子哲學中的數及其意蘊》 , 《 自然辯證法研究》 第11期。 王宏印2010 《中國文化典籍翻譯》 , 《大達大學學報》 第1期。 邢福義1997 《漢語語法學》 , 東北師範大學出版社。 邢福義2010 《“廣數”論略》 , 《華中師範大學學報》 第3期。 楊慧林2009 《怎一個 “道”字了得》 , 《 中國文化研究》 。 殷利、 韓曉玲2004 《民族文化心理與英漢數字習語》 ,《外語與外語教學》 第9期。 張德鑫1999 《數�乾坤》 , 北京大學出版社。 鑫友1994 《試論英語中的數詞習語》 , 《外國語》 第2期。張
  • 生成語法中的漢語疑問句研究[1]A Review of the Studies of Interrogatives: A formalist Perspective◎ 王瑞昀 王大智 / 上海對外貿易學院提 要:漢英疑問句分屬類型對立的兩種語言, 這就解釋了它們在傳統上研究視角的不同, 漢語通常從功能的視角研究疑問句, 而英語則通常從形式的視角研究疑問句。 由於生成語法從語言的共性觀來研究語言, 這就決定了從形式的視角研究漢語疑問句的重要意義。 在過去的幾十年中生成語法研究可以劃分為語法規則系統建立時期和語法原則系統建立時期。 在這兩個時期中漢語疑問句的形式化研究均取得了豐碩的成果。關鍵詞:生成語法; 疑問句Keywords: generative grammar, interrogatives一 前 言 疑問句是從語言功能角度劃分出來的句子類型, 與陳述句、 祈使句和感歎句這些語法範疇相對, 在語言交際中發揮著重要作用。 因此, 疑問句一直是語法研究的熱點問題, 在漢語和英語的句法研究中均佔有重要地位。 由於漢英疑問句屬於類型對立的兩種語言, 這就解釋了它們在傳統上研究視角的不同。 由於生成語法從語言的共性觀來研究語言, 從普遍語法的視角, 對語言進行形式化分析, 使具體語言研究國際化, 是語言研究的發展趨勢, 當然也應該是漢語疑問句研究總的發展趨勢。 可以說這就是從形式的視角研究漢語疑
  • 問句的重要意義之所在。二 不同的疑問句研究視角 及其形式化研究的意義 首先, 我們先從傳統上漢英疑問句研究視角的差異說起。 在中國歷史上馬建忠第一個把漢語研究納入了世界語言研究的共同軌道, 使漢語研究成了世界語言研究的一部分、 全人類語言研究的一部分。 馬建忠引進了到他那個時代為止 (或者確切地說,到他於十九世紀八十年代末從歐洲回國開始寫他的著作時為止) 世界上最先進的語言理論,把它運用到漢語理論的建構上 (潘文國2000 )。 作為漢語語法學奠基人的馬建忠在其所著的我國第一部用現代語言學理論研究中國語法的著作 《馬氏文通》 中就有有關疑問句研究的論述。 馬氏按助字所傳語氣把句子分為兩大類:傳信、 傳疑。 傳疑又分三種:一則有疑而用以設問者;一則無疑而用以擬議者;一則不疑而用以詠歎者 (馬建忠1983 ) 。 上世紀四十年代, 呂叔湘 (1942 ) 關於漢語疑問句的研究則奠定了現代漢語疑問句研究的基礎, 揭開了對疑問句進行深入研究的序幕。 呂氏把 “詢問、反詰、 測度”總稱為疑問語氣, 疑問句分為兩大類:(1 )特指問句, (2 )是非問句 (包括抉擇問句) ;並討論了反詰問、 間接問句以及問句的應用, 提出了一系列很有價值的課題, 包括疑問點、 疑問程度、 疑與問的區別與聯繫、 形式與功能的錯綜變化等等 (邵敬敏1996: 1 )。 在此之後, 有許多漢語語法學家、學者對疑問句和與疑問句相關的問題進行了研究, 他們中的代表者包括王力 (1985 )、 高名凱 (1986 ) 、黃伯榮 (1958)、 陸儉明 (1982, 1984 )、 范繼淹( 1982)、 林裕文 (1985 )、 呂叔湘 (1985)、 朱德熙(1985)、 袁毓林 (1993 )、 邵敬敏 (1996 )等。這些學者對疑問句的研究從總體上來看主要涉及對疑問句語料的調查、 形式的描寫與歸類和歷時淵源的探索等方面的問題, 大多側重於從功能的視角探索疑問句問題。 這一視角秉承了漢語研究的傳統, 即尚用務實的研究目的和重神疏形的研究方法, 更注重語言形式在具體語境中的意義、 用法的分析。 這緣於漢語語言研究把語言看作一種社會文化現象,看作是一種與語境密切相關的社會符號。 與漢語傳統語法側重於研究功能的範式形成對比的是, 西方的主流語言學理論之一——生成語法的形式化研究範式。 以Chomsky為代表的轉換生成語言學家研究的是內在語言 (I- language ),即研究人類大腦是如何組織語言和這一過程涉及哪些普遍原則。 它與外在語言 (E- language ),即言語行為,說出來的話,音義結合的詞句等正好相對。 它以揭示人類語言的普遍性為研究目的, 以描寫和解釋語言能力為最終目標, 通過提出語法假設, 對語料加以思辨, 概括出其規則, 提出理論來揭示其規律, 說明其原因。 由於它使用數學式的符號和公式來規定概念, 表達規則, 以高度抽象的形式化演繹法闡釋理論假設,揭示自然語言語法成分之間的形式關係,所以稱為形式化的語法。 其研究的對象是大腦的一種獨特的認知系統——語法系統, 因此Chomsky認為與其把生成語法看作一種理論,不如看作一門 “學科”,其性質和研究方法與以往的語言學有本質的區別, 而與其他自然科學則基本一致。 例如, 生成語法認為短語結構規則生成句子的基礎結構,而轉換規則把基礎結構轉化為不同的句式。 在生成一般疑問句時,要對句子中的助動詞進行中心語移位操作,助動詞由原來的I位移動至C位上。 傳統的漢語語法理論與形式句法理論確有很重要的區別。 陸儉明 (2002 )指出:“以往的語法理論以發現、 總結、 描寫某個具體語言的語法規律為主; 而喬氏的語法理論則並不著眼於對某個具體語言的分析、 描寫與說明, 而是著眼於從各個具體語言中尋求人類語言的共性, 以便從中探索人的語言習得機制,
  • 探索人的認知機制。 而著力尋求人類語言的共性, 探索人的語言習得機制和人的認知機制, 這對更好地發現具體語言的特點, 指導具體語言的深入研究, 也是有好處的。 ”可以說陸先生的這段論述從本質上闡明了漢語普遍語法研究的意義。 漢語是當今世界上作為母語使用人數最多的語言, 把它納入世界主流語言學的研究軌道, 對大腦的一種獨特的認知系統——語言的語法系統進行研究, 有助於解釋人類語言與心智的關係, 揭示人類表達和習得語言的深層結構,發現支配人類語言的新原則,對普遍語法研究作出有意義的貢獻。三 漢語疑問句的形式化研究 生成語法研究可以大致劃分為語法規則系統構建時期和語法原則系統構建時期。 生成語法理論對漢語疑問句進行的研究始於海外學者王士元 (1967 )。 他在生成語法研究初期的20世紀60年代運用生成語法當時通行的刪除和轉換的方法分析了漢語的正反疑問句, 認為正反疑問句是選擇疑問句的一種, 其深層結構為並列複合句, 經 “並列刪除”的操作產生, 故而這兩種疑問句式是一般並列結構省略的結果。 他之所以持有這種觀點是因為他經過分析認為選擇問句、 正反問句與一般並列結構在句法及語義上具有若干共同點, 如果把它們一併處理正好可以收到解釋這些共同點的效果, 同時又能反映出此類句式固有的派生演化關係。 他的這一研究提供了一些富有啟發意義的看法, 而且給若干早期的漢語生成語法研究奠定了基礎(黃正德1988)。 王士元先生的這一觀點引發了一些學者對這一問題的研究興趣, 他們相繼撰文對類似問題發表自已的觀點。 例如, 戴浩一 (1969 )探討了漢語並列結構的轉換與刪除問題; 林雙福 (1974 )以此種分析方法探討了閩南話選擇問句的生成過程; 梅祖麟 (1978 )則同樣認為正反問句結構極可能是由選擇問句演化而來的。 生成語法對漢語疑問句的研究重點是特指疑問句, 學者們對漢語特指疑問句中WH- 成分移位與否的問題投入了較多的關注。 這一研究最早源於20世紀80年代初黃正德 (1982a, 1982b)基於他對英漢WH-問句 (即特指問句) 的對比分析。 他指出英語屬於WH- 移位元語言, 在WH- 問句中要求WH- 詞在句子中作顯性提升;而漢語屬於WH- 原位語言, 在S- 結構中不發生WH- 移位元, 但卻在邏輯式層面發生WH- 詞移位。 因此, 漢語特指問句為邏輯式層面的WH- 詞移位提供了有力證據。 這一發現具有類型學意義:黃的研究表明WH- 詞移位的層面是表現語言間差異的一種參數。 進入20世紀90年代以來, WH-問句在句法研究中受到廣泛關注。 從跨語言視角對WH- 問句研究的廣度和深度都大大提高, 並且取得了許多新的研究成果。 對WH- 問句的研究涉及邏輯式、 量詞和WH- 短語間的轄域關係、 選擇限制、 對多項WH- 問句的研究、 對移位的各種限制等。 涉及WH- 問句的研究正在逐步走向深入,呈現出多元化的發展趨勢。 以在原位的WH- 詞與LF移位的關係問題為例, 到底漢語等語言是否和英語一樣也要經歷一個移位的過程? 英語的移位元發生在S- 結構中,漢語是否在LF中移位呢? 後來的語言學家和學者們對黃正德的移位說提出了各種見解。 以原則與參數理論的方法進行分析就可以發現漢語疑問詞在問句中的疑問作用也就是轄域 (Scope)特性。 量詞和量詞或量詞和詞的轄域在Huang ( 1982 ) 、 Aoun & Li ( 1993 )、 鄭禮珊 (1991 )、 李豔惠 (1992 )、 石定栩 (1999 ) 、蔡維天 (1994 )等人的著述中得到了廣泛的討論。 例如Aoun & Li ( 1993 )和Li ( 1992 )認為雖然黃正德的論點頗有說服力,但是另外一些語言事實讓他們得出相反的結論:即在原位的WH- 詞在LF中仍在原位。他們提出漢語中存在疑問運算元 “呢”或零運算元的移動,而不是在LF的WH- 移動 (伍雅清1999 )。 鄭禮
  • 珊 (Cheng 1991) 則找出了疑問助詞 (如 “呢”) 的存在與疑問詞句法移位的關係:在有疑問助詞的語言� (如漢語�) , 疑問詞沒有顯性的句法移位, 反之, 在沒有疑問助詞的語言� (如英語�) , 疑問詞則必須通過顯性的句法移位元來標誌疑問句 (程工1998)。 石定栩 (1999 )的 “疑問句研究”一文比較了漢英疑問詞的轄域。 他指出由於英語疑問詞在疑問句中的位置與其所覆蓋的轄域有緊密的關係, 所以它會在句法過程或在邏輯式階段移位元。 他引用黃正德(1982a, 1982b)的觀點, 指出漢語的疑問詞在句法過程中沒有移位元, 認為不需要通過漢語疑問詞在邏輯式階段移位元的語法分析來解釋漢語疑問詞的轄域現象。 生成語法對漢語疑問句研究的另一個焦點是反復疑問句。 20世紀80年代, 朱德熙(1985 )對疑問句式V- NEG- VO和VO- NEG- V在漢語中的分佈狀況做了調查。 他得出這樣的結論:疑問句式V- NEG-VO在中國北方方言中使用廣泛, 而疑問句式VO-NEG- V主要出現在中國南方方言中。 這種用漢語方言變體來詮釋方言變異的方法具有類型學意義。 臺灣學者湯廷池 (1981, 1984 ) 同樣從生成語法的角度對漢語正反疑問句的句法特徵進行了研究。 他認為正反疑問句和選擇疑問句雖然形式不同, 但屬於同一種疑問句式。 黃正德 (1988 ) 對此提出了不同的觀點。 他將 “模組理論”對漢語選擇問句和正反問句進行了分析,把原來看似同一種語法現象的結構進行 “模組化”( modularized)處理, 經過深入的分析和驗證,證明傳統上認為正反問句是一種選擇問句的觀點是有問題的, 選擇問句與正反問句在語法上不屬同類。 前者由複句經並列刪除產生, 後者則不是。 正反問句有兩個不同的來源。 “A不AB型”是一種帶有疑問屈折片語的單句結構, 在句法上與一般特指問句相同。 “AB不A型”則是由含有並列謂語的深層結構經 “照應省略”得到的結果。 從而澄清了句法上把這兩種不同類型的疑問句混為一談的觀點。 最近一二十年來, 疑問句及其相關問題的研究依舊是頗具研究價值的課題。 近期的特點是研究者運用生成語法的成熟理論對疑問句展開全面深入的研究,其研究的深度和廣度都是前所未有的,有關英漢疑問句的比較研究不再是零星的和缺乏系統性的。 這些研究以漢語為主要物件, 通過漢英對比, 找出存在於疑問句中的一些相似的語言特性, 突顯漢語疑問句的特質, 為深化對人類語言普遍特徵的認識提出證據 (徐1999, 伍1999, 程2001, 王2005, 於2007, 王&胡2008, 李&唐 1991, 等等) 。 例如, 徐傑 (1999 )以原則參數理論為理論框架,重新考察和分析了漢語跟疑問範疇和疑問句式相關的種種語法問題。 總之,正如程工 (1998 )所指出的:在生成語法誕生到現在的50年中, 來自許多語言的材料得到了不同程度的研究, 對生成語法理論的構造產生了不同程度的影響。漢語研究是其中比較重要, 也是比較有影響的一個部份。四 結 語 在生成語法從誕生到現在的五十年中, 漢語疑問句的生成語法研究取得了豐碩的研究成果, 但就目前的研究現狀來看, 國外和國內在研究取向和深度上還存在差距。 相信在海內外專家學者的不懈努力下, 未來的漢語生成語法研究必定會取得更大的成績。註 釋 : [1] 本文為上海市教委科研創新專案成果, 受到上海市教委科研創新專案基金資助,專案編號為08YS154。
  • 參考文獻: Avoun, J. & A.Y.- H. Li ( 李豔 惠 ) . 1993. WH- elements insitu: Syntax or LF? Linguistic Inquiry 24:199- 238 Cheng, Lisa L.- S.( 鄭 禮 珊 ) , 1991.On the Typology of WH- questions. Ph.D.dissertation, MIT. Huang, C. T. James, 1982a. Move Wh in aLanguage without WHMovement, The Linguistic Review 1, 369-416. Huang, C. T. James, 1982b. Logical Relations in Chinese andthe Theory of Grammar, PhD dissertation, MIT. Li, A.Y.- H. ( 李 豔 惠 ) , 1992. Indefinite wh in MandarinChinese. Journal of East Asian Linguistics 1:125- 155. Wang, William S.Y. ( 王 士 元 ) 1967. Conjoining andDeletion in Mandarin Sytax, Monumenta Serica 26, 224— 236 程 工 . 生 成 語 法 中的 漢語 研 究 :課 題 與 問題 . 《 當代 語 言學 》 , 1998 (2 ) 程凱 . 漢語 是非疑 問句的生成解釋 . 《 現代 外語 》 , 200 1(4),332- 340 范繼淹 . 是 非 問句的句法形式 . 《 中國語 文 》 , 1982 (6 ) 高名凱 . 《 漢語語 法論 》 . 北京:商務 印書舘 , 1986 高名凱 . 《 漢語語 法論 》 . 北京 :商務 印書舘 , 1986 黃伯 榮 . 《 陳述 句 疑 問句 祈使 句 感歎 句 》 . 上海 :新知識 出版社 , 1958 黃 正德 . 漢語 正 反 問 句的模 組語 法 . 《 中 國語 文 》 , 1988 (4 ) , 247- 264. 李 宇明 唐 志東 . 漢族兒童 問句系統 習得探 微 . 華中師範 大學出版社 , 1997 . 林裕 文 . 談疑 問句 . 《 中國語 文 》 , 1985 (2) 陸儉 明 由 “非 疑 問形 式 +呢 ” 造 成 的 疑 問 句 . 《 中 國語文 》 , 1982 (6 ) , 435- 438. 陸儉明. 關於漢代漢語�的疑問語氣詞. 《 中國語文》 ,1984 ( 5 ) , 330- 337 陸儉明. 《 生成語法理論與漢語語法研究》 序 . 《 漢語學習》 , 2002 (2 ) 呂叔湘. 《 中國文法要略》 . 北京:商務印書舘1982年版 呂叔湘. 疑問 否定 肯定. 《 中國語文》 , 1985 (4) 馬建忠. 《 馬氏文通》 . 北京:商務印書舘1983年版 潘文國. 漢語研究世紀之交的思考, 《語言研究》 , 2000(1) 邵敬敏. 《現代漢語疑問句研究》 . 上海:華東師範大學出版社, 1996 石定栩. 疑問句研究. 載 《共性與個性——漢語語言學中的爭議》 北京:北京語言文化大學出版社, 1999. 湯廷池. 國語疑問句的研究. 臺灣師大學報, 1981年第20期. 湯廷池. 國語疑問句的研究續論. 臺灣師大學報, 1984年第29期. 王力. 《 中國現代語法》 . 北京:商務印書舘, 1985 王金銓 胡正奇. 最簡方案框架下疑問刪略結構的推導生成.北京第二外國語學院學報, 2008 (4 ) 王瑞昀. 《英漢疑問句比較研究》 . 中國人事出版社,2005. 伍雅清. 特殊疑問句研究. 《現代外語》 , 1999 (1 ) , 75-107 徐傑. 疑問範疇與疑問句式. 《語言研究》 1999 (2 ) , 22-36. 于善志. 最簡方案中的一般疑問句疑問標示. 2007 (4). 袁毓林. 正反問句及相關的類型學參項 . 《 中國語文》 ,1993 (2) 朱德熙 . 漢語方言中的兩種反復 問句. 《 中國語文 》 ,1985 (1 ) ,10- 20.
  • “早 不 V ” 和 “不 早 V ” 的 功 能 比 較 A Comparative Study of the Functions of“ZAOBUV ( 早 不V) ” and “BU ZAO V ( 不 早V ) ”◎ 閻克 / 河南大學提 要: “早不V”和 “不早V”都是現代漢語中的常見句法格式。 從功能上來看, 前者主要應用於陳述句中, 用來給出相關的更為準確的資訊, 以糾正聽者; 後者主要應用於疑問句中, 用來對V的不及時實施進行質問, 以批評聽者。在說話人追求更大語言交際值的情況下, “早不V”格式可以與疑問句式糅合使用, 從而形成有標記組配。關鍵詞:早不V; 不早V; 功能; 陳述句; 疑問句Keywords: “zao bu V(早不V)” , “ bu zao V(不早V)” , function,declarativesentence, interrogative Sentence一 引 言 語言是人們為交際而使用的工具。 從人們口中說出的每一句話都有其特定的語義內容和語用價值。 當我們聽到有人說a:“你怎麼早不告訴我? ”這一問句時, 有人認為更合理的說法應該是b:“你怎麼不早告訴我? ”。 那麼這是否意味著, 人們的語感支持 “不早V”的說法而反對 “早不V”的格式呢? 通過語料調查我們發現, “早不V”和 “不早V”兩種格式在實際的語言運用中都有大量用例。 “早不V”格式的用例如:
  • (1 )他們早不是解悶兒了, 完全是專業寫作的架勢, 這不是戧行嗎? (王朔《頑主》 ) (2 ) 沒想到她的反應會這麼強烈, 本以為她這個年齡早不為貞節擔心了。 (同上) (3 )也許過去我曾認為那是一蹴而就的事, 但現在我早不那麼想了。 (同上) (4 ) 大兄弟, 您這話都是民國的話, 眼下早不興了。 (同上) (5 ) 既然早不懼死, 一切後果都不在話下。(浩然《夏青苗求師》 )“不早V”格式的用例如: (6 ) 我說, 你怎麼不早說?逗我, 是不是?( 《編輯部的故事》 ) (7 )他質問父親: “為什麼不早對我說呢? 三兩五兩銀子, 我還拿得出來! ”(老舍《無名高地有了名》 ) (8 ) 看, 你怎麼不早說? (浩然 《夏青苗求師》 ) (9 )瘦高偵查員忙記下來, 又責怪白麗, “這麼重要的線索你為什麼不早說? ” (王朔《人莫予毒》 ) ( 10 )你怎麼不早告訴我? (陳建功、 趙大年《皇城根》 ) 既然實際語言情況如此, 那麼我們是否可以得出結論: “你怎麼早不告訴我? ”等價於 “你怎麼不早告訴我? ”, 即 “早不V” = “不早V”呢? 現代漢語中類似語序問題的研究案例[如:董秀芳 (2008 ) 、辛永芬 (2006 )]告訴我們, 問題可能並非這麼簡單。 因為我們知道, 漢語是典型的分析型語言, 語序是其重要的語法手段之一。 一般來說, 詞語分佈位置的每一種排列都有其特定的意義和價值, 不同序列安排的語言形式往往會表達出不同的語義內容。 因此,我們認為有必要對 “早不V”和 “不早V”這兩種語序有別的句法格式進行一次深入的探討。 下面我們就這一問題展開具體討論, 擬從以下三個方面入手: (一)對 “早不V”和 “不早V”兩種句法格式各自的分佈環境的考察; (二)對 “早不V”和 “不早V”兩種句法格式各自的語義內容和語用價值的探討; (三)對 “早不V”和 “不早V”兩種句法格式通用條件的歸納。 二 “早不V”和 “不早V ” 兩種格式的分佈環境 “早不V”和 “不早V”兩種格式在句法上屬於偏正短語, 其上位概念是句子, 因此我們將主要考察其出現的具體的句類環境。 通過對例 (1) —(10 )的觀察我們可以看出, “早不V”主要出現在陳述句中(例 (1) 中的問號只是對 “這不是戧行嗎? ”進行發問) , “不早V”主要出現在疑問句中, 而且句中常常同時出現 “為什麼” “怎麼” “幹嗎”等疑問副詞以加強疑問語氣。 為了檢驗這一結論, 我們做了進一步的語料考察。 通過對1995年 《人民日報》 的全面檢索, 我們得到3例 “早不V”格式和7例 “不早V”格式: (11 )他在北京做工已有7年, 早不是第一次留下來過節了。 (12 )這煙草業雄踞財政貢獻的頭把交椅早不是一年兩年了。 (13 ) 眼前早不是什麼個人生死問題, ⋯⋯而是工農紅軍和中國革命生死存亡的問題! (14 )政委啊, 你為什麼不早來醫院?( 15 )媽, 你為什麼不早說, 你累倒了我可怎麼
  • 辦呀? (16 )哎, 你小子咋不早提醒我們一下! (17 )傻孩子, 你怎麼不早說, 你們壩上的天氣冷, ⋯⋯你的棉褲我還沒顧上給你拆洗呢。徐傑、 張林林 (1985 ) 指出, 疑問句有兩個形式特徵, 一是疑問語詞結構, 二是上升的語調, 同時這兩個特徵又是互補的。 例 (16 ) 、 (17)句末雖然不是問號, 但是句中疑問語詞結構——疑問副詞 “咋” “為什麼”的存在仍然使句子要表達的疑問功能得以實現, 此類句子仍是疑問句。 這一檢索結果再次印證了我們對 “早不V”和 “不早V”兩種格式分佈環境的觀察: “早不V”主要出現在陳述句中, 而 “不早V”主要出現在疑問句中。 三 “早不V”和 “不早V” 各自的語法意義和語用價值 根據呂叔湘 (1999: 650 ) 的觀點, 我們可以斷定 “早不V”中的 “早”是副詞, 用以強調事情的發生離現在已有一段時間。 因為例 (1) —(5 )從意義上說, “早不那麼想了”表示 “不那麼想已經有一段時間了”, “早不興了”是指 “不興 (這種話) 已經有一段時間了”。 句中的 “早”不僅表示 “不V”所敍述的事件已經發生了, 而且強烈地顯示出事件的發生離現在 (多為說話的時間) 已經有一段時間了。 也就是說, 新情況的轉變遠在說話者陳述之前就已經完成了, 聽話人雖然也知情了, 但只是事後知情者; 聽者對事件的瞭解在時間上明顯有一種滯後性的距離感, 這也正是說話人所要傳達並且強調的, 通常被理解為句子的語義焦點。 這一複雜的語義資訊在英語中凝固成一種簡明的語法範疇——過去完成時。 如果去掉 “早”, 那麼就失去了這種時間上的距離感, “不V”就僅僅表示句子陳述的情況發生了轉變, 其轉變的時間——現在 (即說話的時間)雖然可以被理解出來, 但在語義上沒有被強調, 並不是句子表達的重點。 說話人採用這一格式的語用目的, 主要是為了追溯事件發生的、 相對於發話對象所掌握的而言更為準確的時間, 並將其凸顯出來, 儘管這一時間通常並沒有被具體化。 這雖然否定了聽者的所知, 但重在糾正, 不在批評。 從形式上看, 例句中都有表示 “肯定事態出現新情況”的時態助詞 “了”, “早”字後面都可以加上副詞 “已、 就”, 並且可以用典型的近義副詞 “已經”進行替換: (1′)他們 (早/ 早已/ 早就/ 已經) 不是解悶兒了, 完全是專業寫作的架勢, 這不是戧行嗎? ( 2′) 沒想到她的反應會這麼強烈, 本以為她這個年齡 (早/ 早已/ 早就/ 已經)不為貞節擔心了。 (3′)也許過去我曾認為那是一蹴而就的事, 但現在我 (早/ 早已/ 早就/ 已經)不那麼想了。 ( 4′) 大兄弟, 您這話都是民國的話, 眼下(早/ 早已/ 早就/ 已經)不興了。 ( 5′) 既然 (早/ 早已/ 早就/ 已經) 不懼死了,一切後果都不在話下。 “不早V”中的 “早”為形容詞, 直接用在動詞前,在結構上先與V組合成狀中結構後又受 “不”的修飾, 遞歸成更複雜的狀中結構。 雖然在形式上V是 “早V”的中心成分, “不”跟 “早V”是直接成分關係, 但是在語義上 “早”是 “早V”的語義重心, “不”的語義指向對象不是V, 而是 “早”。 結合其出現的句子環境, 我們可以發現: “不早V”中V所表示的事件或行為是說話人所希望發生和出現的, 雖然它現在 (多為說話時間) 已經發生了或者是被聽者執行了, 但是這並不能滿足說話人的主觀願望和要求, “現在”太晚了。 問題主要在於說話人認為聽者應該在此之前就已經完成了某一必要行為, 但是聽者
  • 所操縱的動作行為發生的時間卻滯後於說話人的期望時間, 這給說話人造成了一定的負面影響。 (這�所說的期望時間和負面影響通常情況下在句子中是隱含的, 一般從語境中獲得)這一言外之意最適合用疑問句來傳達, 因為說話者不但可以借助於疑問的形式來追問造成這一結果的原因, 而且還可以向聽者傳達心中的不滿和批評之意。 結構上 “為什麼” “怎麼” “幹嗎”等疑問副詞的加用使得這一語義表達效果更加突出。 而後一表達目的即說話人的譴責之意往往是語義表達的重心, 這一方面是因為說話人所發之問通常是不用回答的, 在上下文中沒有顯性的答案, 答案或是雙方共知的, 或是由說話人直接給出; 另一方面, 根據常識, 在局勢既定的情況下, 追查出現問題的原因是次要的, 重在給犯錯者以批評和警醒。 四 “早不V”和 “不早V” 兩種格式通用的條件 根據以上分析, 我們可以得出下面的結論: “早不V”格式主要應用於陳述句中, 用來給出相關的更為準確的資訊, 以糾正聽者; “不早V”格式主要應用於疑問句中, 用來對V的不及時實施進行發問, 以批評聽者。 參照沈家煊(1999 ) 的研究方法, 我們可以將這一結論用圖表概括如下 (其中每一格式與其同一橫行的形式、 語義、 語用內容構成無標記組配) :典型分佈環境 語義內容 語用目的早不V 陳述句 提供資訊 糾正聽者不早V 疑問句 進行發問 批評聽者那麼, 這種無標記組配的存在是否就意味著語言中不存在 “早不V”格式與疑問句搭配、 “不早V”格式與陳述句搭配的用例呢? 也就是說, “早不V”格式用在疑問句中、 “不早V”格式用在陳述句中是否都是不合語法的? 通過對北京大學漢語語言學研究中心 (CCL)現代漢語語料庫(網路版)的全面檢索, 我們得到9例 “不早V”格式出現在陳述句中的有標記用例 ( “不早V”格式出現在疑問環境中的無標記用例為316例) , 19例 “早不V”格式出現在疑問句中的有標記用例 ( “早不V”格式出現在陳述環境中的無標記用例為250例) 。 “不早V”格式在陳述句中的有標記用例, 如: (18 )但我們既自誓效忠闖王, 惟恐其不早建大業。 (19 )趙丹也曾要他搞舞蹈的女兒趙青保證不早結婚。 (20 )很多觀眾朋友, 前輩老專家怪我不早通知他們來看這次展出。 (21)他要是相信恪守時刻有益處, 他便不但不來遲, 也不早到, 這才徹底。但是通過仔細分析我們發現, 上述4個例句中, “不早V”都不是作為獨立的謂語核心出現的:例 (18 ) 、 (19 ) 中, “不早V”是謂詞性賓語, 例( 19 ) 中, “不早V”是兼語的述謂成分; 例 (21)中, “不早V”前面有對舉格式 “不來遲”。 因而我們認為, “不早V”格式與陳述句的獨立組配極為少見, 這種有標記組合尚未成為一種獨立的語法現象。 “早不V”格式在疑問句中的用例, 如: ( 22 ) 事情過去五天了, (你) 為什麼早不報告? (23 )那你早不讓他們住進來? (24 )他為啥早不坦白呢? (25 )你怎麼早不來?例 (22 )— (25 )中, “早不V”在句中都是謂語的
  • 核心部分, 其句子結構與 “不早V”跟疑問句無標記組配而成的句子 (例 (6 )— (10 ))完全一致。 這就告訴我們, “早不V”格式與疑問句所構成的有標記組配已經成為一種獨立的語法現象。 由此我們可以發現, 文章開頭所舉的例句 (a:你怎麼早不告訴我? )是 “早不V”格式的非典型用法, 多數人的語感所支持的說法 (b:你怎麼不早告訴我? )是其典型用法,雖然二者有典型與否的區別, 但都已經成為現代漢語的合法用例。 我們需要解釋的問題是:這一非典型用法是怎樣產生的呢? 通過觀察我們可以發現, 形式上a句 (你怎麼早不告訴我? )是本出現於陳述句中的 “早不V”格式套用 “不早V”格式所處的疑問句式的結果, 是本來並不相關的句法結構與句子語氣類型的糅合。 其糅合過程可以分析如下:無標記:a. 不早V———b. 疑問句:進行發問→批評聽者有標記:x0早不V↗ ↘ Y0— — ← x 0 b無標記 :x. 早不V— — —y. 陳述句 :提供資訊→糾正聽者 “不早V”格式主要應用於疑問句中, “早不V”格式主要應用於陳述句中, 語言中原來沒有 “早不V”格式用於疑問句的用法, y0項空缺, 等到產生出這種創新說法之後, 就形成了a:b:x0:y0的格局, 即a和b的關係對應於x0和y0的關係。 而y0項的產生正是x0項和b項糅合的產物, b項選取的是它的句類環境及這一特定句類所表達的語用效果, x0項選取的是脫離了具體分佈環境的句法結構項, y0是在x0的基礎上參照a:b的關係類推糅合出來的。 沈家煊 ( 2006 )曾經指出, “糅合”不僅是造詞更是造句的重要機制, 兩種格式的糅合會產生新的意義。 因此我們有理由認為, “早不V”格式在疑問句式中使用所產生的新的語義意義和語用價值可以從它們各自的原有意義和價值中去查找。 我們知道, 陳述句中的 “早不V”格式主要用以糾正聽者的舊資訊, 而 “不早V”格式所出現的疑問句式主要是質問、 批評聽者沒有採取行動。 那麼這兩式通過糅合而產生的新的句子的獨特意義和功能可以總結為:說話者不單用以批評聽者沒有進行V這一行為動作並質問其理由(通常情況下, 聽者是說不出任何正當理由的) , 而且向聽者言明進行這一行為動作的時間不是現在, 而是之前的較早的某一時刻。說話人的這一表述, 既有陳述的成分, 又有質問的成分; 既可以評價聽者的舊知識, 又可以向聽者提供新資訊。 可以說, 它綜合了 “早不V”和 “不早V”兩種格式在原有分佈環境中的意義和功能, 賦予原來的 “早不V”格式以新的表達功能, 使其意義更加豐富, 可謂 “一句頂兩句”。 而這也正是這一糅合過程產生的動因。 說話人之所以採用這種特殊的說法, 就是為了實現這一特殊的表達效果, 獲得更大的語言交際值。 五 結 論 通過以上的分析我們知道, “早不V”和 “不早V”都是現代漢語中常見的句法格式, 前者主要應用於陳述句中, 用來給出相關的更為準確的資訊, 以糾正聽者; 後者主要應用於疑問句中, 用來對V的不及時實施進行質問, 以批評聽者。 在一定語用目的促動下, “早不V”格式可以同疑問句式糅合使用, 從而形成有標記組配。 我們由此看到:在現代漢語中, 很多相對固定的句法格式通常都需要與某一特定的句子功能類型相搭配, 找出這些常規搭配關係及其使用條件對語言工作者來說是一項重要的研究內容。 但是,我們也應該注意, 在這些常規搭配之外, 還存在著某些非典型的有標記組合, 對它們也應該給予高度的關注, 因為其中所蘊含的使用條件和變化規律, 對現代漢語的研究也有著重要的意義和價值。 (下轉77 頁)
  • 近代漢語否定句中表達主觀性的 “再”[1] On “再 ” expr essing subj ect ivityof negative sentence in moder n Chinese◎ 董 正 存 / 中 國人 民 大 學提 要 : 在 近 代 漢 語 中 , “再 ” 與 否 定 詞 搭 配 連 用 能 夠 表 達 主 觀 性 , 具 有 情 態用 法 , 這 與 其 能 夠 表 達 全 量 具 有 密 切 聯 繫 。 “再 ” 的 語 義 演 變 遵 循 “全 量 >強 化否 定 >情 態 ” 的 演 變 序 列 , 這 一 演 變 序 列 在 漢 語 史 中 大 量 存 在 , 具 有 普 遍 性 。關 鍵 詞 : 否 定 句 ; 主 觀 性 ; 情 態K eyw o r d s : negat ive sentence , subj ectiv ity , modality 在現代漢語中, 關於 “再”的用法及意義有很多研究成果, 但關於近代漢語 “再”表達主觀性用法的研究成果則比較少見, 特別是對其主觀性用法产生原因的研究更是少見。對於 “再”的主觀性用法, 顧義生 (1989 )和張誼生 (2004: 295- 318 )都曾做過研究。顧文認為《紅樓夢》 中具有主觀性、 起強化否定作用的 “再”是一種特殊用法, 實際上, “再”的此種用法早在元明時期就已普遍存在, 即使到了清代, 具有主觀用法的 “再”也並不只是僅出現於 《紅樓夢》 中, 將其視為特殊用法似為不妥。 另外, 顧文只是對《紅樓夢》 中 “再”的用法及意義進行了描寫說明, 對其主觀用法的產生原因未作任何解釋。 張文雖然明確指出 “副詞 ‘再’的虛化是由表示重複而轉化為加強否定, 在這一轉化過程中, 客觀的時間因素的脫落和主觀情態的加強起了至關重要的作用”, 但對客觀時間因素的脫落過程或脫落原因只是簡單提及, 並未作詳細說明。 我們覺得, 既然客觀時間因素的
  • 脫落對 “再”強化否定用法的產生起了至關重要的作用, 那麼時間因素的脫落過程理應成為重點討論的一部分。 有鑒于此, 本文在描寫近代漢語 “再”與否定詞搭配連用的基礎上, 重點討論 “再”產生主觀性用法的來源和過程以及 “再”的語義演變序列。 一 近代漢語 “再”與否定詞的搭配連用 在近代漢語中, 與 “再”連用的否定詞多為 “不”、 “無(無有)”和 “沒 (沒有) ”, 它們既可以出現在 “再”前也可以出現在 “再”後。 由於表達主觀性的 “再”在與否定詞連用時多置於否定詞前, 因而, 本文只考慮 “再”前置於否定詞的情況。否定詞主要以 “不”為例, 其他否定詞與 “再”連用的情況簡要說明。 按照否定詞 “不”所出現的句法位置, “再”和 “不”連用可分為兩種情況:(1)“不”直接位於謂詞性成分前, 用作狀語; (2 )“不”用在動詞和補語之間, 即 “V不C”。 下面分別說明。 1.1 “不”位於謂詞性成分前 按照 “再”與 “不”之間是否插入其他成分, 分為兩種情況:(1)“再”與 “不”中間不插入其他成分, 即 “再不”; (2 )“再”與 “不”中間插入副詞 “也”, 即 “再也不”。 1.1.1再不 根據表義特徵, 表達主觀性的 “再”既可理解為 “完全” “根本” “就是” “一點兒”等, 起加強否定的作用, 也可理解為 “一定” “絕對”, 表達主觀情態。 前者用例如: (1) 那猴頭一爬就爬起來, 把這上千上萬的人尋一遍, 恰好就尋著那個打他的, 再不差了半星。( 《三寶太監西洋記》 第七十回) (2 )我一生修行, 只修得兩根毫。 這是第二根毫, 將來與你, 名字叫做隱身毫, 拿在手裡, 只你看見人, 人再不看見你。 ( 《三寶太監西洋記》 第八十三回) (3 )使心用腹污穢人家女眷, 沒有一個不減算奪祿, 或是妻女見報, 陰中再不饒過的。 ( 《初刻拍案驚奇》 卷三十二) (4 ) 你只管自家的來世, 再不管我的終身。( 《二刻拍案驚奇》 卷九) (5 )我是沒時運的人, 漢子再不進我房裡來,我那討銀子? ( 《金瓶梅崇禎本》 第二十回)後者用例如: (6 ) 可見天下的事, 再不可因疑心妄坐著人的。 ( 《二刻拍案驚奇》 卷二十一) (7 ) 所以聰明正直之人, 再不被那一乾人所惑, 只好哄愚夫愚婦一竅不通的。 ( 《初刻拍案惊奇》 卷三十九) (8 ) 天理昭彰, 循環報應, 老天爺是再不能錯的。 ( 《七俠五義》 第三回) (9 )好老爺子, 只求你老人家想條妙計, 救我的性命, 再不忘姐夫的天恩。 ( 《施公案》 第八十八回) (10 )老婆子, 我要不看夫妻之面, 再不搭救喬三這個王八羔子。 ( 《施公案》 第八十九回) ( 11) 叫了半日, 拍的門山響,裡面方聽見了,估諒著寶玉這會子再不回來的。 ( 《紅樓夢》 第三十回) ( 12 ) 我知遠他最有禮的, 再不會衝撞人。( 《紅樓夢》 第四十四回) (13 )我看姨老爺是再不肯叫守著的。 ( 《紅樓夢》 第一百二十回)
  • 以上幾例中均出現了強調說話人主觀態度、 看法或情感的成分, 這些成分均具有主觀性, 如 “可見” “所以” “是⋯⋯的”結構, “求” “估諒” “我知道” “我看”等。 1.1.2再也不 較之 “再不”格式, “再也不”格式表達主觀性的用例更為少見, 如: (14 )艾虎更覺詫異, 道:“既有蔣四爺為媒,此事再也不能舛錯。 這個人卻是誰呢? 真令人納悶。 ”( 《七俠五義》 第一百十九回) (15 )計全說: “如何? 我沒有把話說在後頭。黃爺再也不信, 聽聽是真是假。 ”( 《施公案》 第一百十四回) (16 )要是上司說太陽是西頭出, 他再也不敢說是東頭出的, 也只好答應幾個是。 ( 《文明小史》 第三十回)我們認為, “再也不”格式用例少見可能有兩個原因。 一是跟副詞 “也”有關。 副詞 “也”表示 “類同”, 強調與上文出現的某個動作或狀態同類。 另一個可能與 “再”有關。 “再”表示重複, 其後的動作或狀態應該是不斷出現的, 而且每次出現的時候都應該是相同的, 下次出現的動作或狀態與上次相同。 從這個角度來看, “再”與 “也”的表義功能有所類似, 兩個具有相同表義功能的詞組合在一起即 “再也”更加凸顯了這一功能, 這就使得 “再也不”獲得主觀性用法的難度增大。 1.2 “不”出現於動詞和補語之間 按照副詞 “也”是否出現, “不”出現於動詞和補語之間可以分為兩種情況:(1)副詞 “也”不出現, 即 “再V不C” ; (2 )副詞 “也”出現, 即 “再也V不C” 1.2.1再V不C (17 ) 有這許多不平處, 所以不中進士, 再做不得官。 ( 《警世通言》 卷十八 ) (18 ) 天師在此尚然不能下雨; 若天師去了, 這雨再下不成了。 ( 《初刻拍案驚奇》 卷三十九 ) ( 19 ) 師父, 我們的馬斷乎是那龍吃了, 四下裡再看不見。 ( 《西遊記》 第十五回) (20 ) 我這銀子是再丟不了的, 放的地方人人再也想不到的。 ( 《七俠五義》 第五回) ( 21 ) 華忠抱怨道: “這些小行子們 , 再靠不住! 這又不知在那裡頑兒住了。 ” ( 《兒女英雄傳》第三回) (22 ) 直等到三天以後, 他才忽然想起, 告知了張進寶, 被張進寶著實罵了一頓, 才連忙打發了趕露兒起身。 所以一路上左趕右趕, 再趕不上公子。 (同上 ) ( 23 ) 一 日, 正走到茌平的上站 , 這 日站道本大, 公子也著實的乏了, 打開鋪蓋要早些睡, 怎奈那店裡的臭蟲咬的再睡不著。 ( 同上 ) 1.2.2 再也V不C (24 ) 天上地下, 今來古往, 就只是他一個, 再也尋不出一雙來。 ( 《 三寶太監西洋記》 第三十三回) (25 ) 這也是家運使然, 活該是冤孽, 再也躲不開的。 ( 《七俠五義》 第三回) (26 ) 這夜眾人皆已睡熟, 獨有徐鳴皋再也睡不熟, 便起來開了窗, 望望山景。 ( 《七劍十三俠》 第二十一回) (27 ) 廣武道: “此事可真也笑話。 你道我那表兄為著何事而來? 那人是那一個? 打量你再也猜不出。 想不到真是出人意外的事。 ” ( 《七劍十三俠》
  • 第一百七十五回)除了與否定詞 “不”連用具有主觀性用法外, “再”與否定詞 “無 (無有)”、 “沒 (沒有) ”連用也具有主觀性, 用例極為少見, 如: (28 )你只在莊上內房住, 此處再無外人敢上门的, 只管放心。 ( 《初刻拍案驚奇》 卷三十四) (29 )往前又趕行了幾裡, 好容易見那邊有座廟宇, 急急奔到山門, 敲打聲喚, 再無人應。 ( 《七劍十三俠》 第一百十三回) ( 30 ) 我是定了 ‘稻香老農’, 再無人佔的。( 《紅樓夢》 第三十七回) ( 31) 天下那不快活的事再沒有一件就歇了的。( 《配世姻緣傳》 第七回) (32 )我們這些開店的, 仗的是天下仕宦行台,那怕你進店來喝壺茶、 吃張餅, 都是我的財神爺, 再沒說拿著財神爺往外推的。 ( 《兒女英雄傳》 第五回) (33 )人家是個老家兒, 老家兒說話再沒錯的,怎麼說咱們怎麼依就完了。 ( 《兒女英雄傳》 第二十四回) 二 否定句中 “再”產生主觀性用法的 來源和過程 根據研究發現, 近代漢語否定句中 “再”表達主觀性與 “再”表達全量有關。 下面以否定詞 “不”為例詳細討論 “再”產生主觀性用法的來源和過程。 “再”與否定詞 “不”連用出現於近代漢語時期, “再不”後出現的謂詞性成分多為動詞性成分,表示某一動作行為VP在所參照的時間後的一段時間裡沒發生過。 按照 “再”後的動作行為VP在所參照的時間前是否發生過, 可大致分為兩種情況: 2.1 “再”後的動作行為VP在所參照的時間前發生過, 用例較多, “再”可以理解為 “斷後之重複”(蔣琪、 金立鑫, 1997 ), 如: (34 )我從今後再不敢踏上你家門兒來。 ( 《大宋宣和遺事》 ) ( 35 ) 自那夜聽琴後, 再不能夠見俺那小姐。(王實甫《西廂記》 第三本第一折) (36 ) 仁兄自別之後, 再不會面, 未知足下歸於何處? ( 《隋唐野史》 第四十六回)此種情況所參照的時間多表現為 “⋯⋯後”格式, 以(36 )為例, “再不”後的動作行為 “會面”在 “別(分別) ”這一時間參照前發生過, 即 “以前和仁兄見過面”, “分別”之後這一段時間裡沒見過面, 也就是說, 在所參照的時間後的一段時間裡動作行為 “會面”沒發生過。 2.2 “再”後的動作行為VP在所參照的時間前沒發生過, 因而 “再”不能理解為 “‘斷’後之重複”, 用例較少, 如: ( 37 ) 我那孩兒, 一去許久, 再不見個音信回來, 使我一家好生懸念。 (范康 《陳季卿誤上竹葉舟》 第三折) (38 )我的眼睛一看過, 再不忘記。 ( 《初刻拍案驚奇》 卷十一) (39 )懶龍雖是偷兒行徑, 卻有幾件好處:不肯淫人家婦女, 不入良善與患難之家, 與人說了話, 再不失信。 ( 《二刻拍案驚奇》 卷三十九)以 (37 )為例, “音信回來”未在 “去”這一時間參照前發生過, 在 “去”之後的一段時間裡也沒發生過, 也就是說, 在全部的時間裡, “音信回來”這一動作行為都沒發生過。 在這樣的語用環境中, “再
  • 不”可以逐漸不再表達某一動作行為在所參照時間後的一段特定時間范圍內沒有發生過這一意義, 而是強調某一動作行為在所有時間范圍內都不發生。 也就是說, “再”從強調特定時間過渡到強調所有時間即 “泛時間”, 這就造成了時間由具有明確的指稱集合變成了泛指, 由某一時間點變成了某一時間段,而且這一時間段的邊界有時可以是模糊的, 不清楚的。 此時, “再”可理解為 “永遠”和 “從來”, 二者均表達全量時間, 具有周遍性, 如: (40 ) 小的老婆吃齋, 賣豆腐的王公, 每日挑了豆腐, 在小的門首經過, 小的老婆問他賒一塊兒吃,他再不肯。 (施惠《幽閨記》 第六出) (41)我做官人只愛鈔, 再不問他原被告。 (王仲文《救孝子賢母不認尸》 第三折) (42 )我做了一世的媒婆, 再不曾著新人打了,我們快去。 (王曄《桃花女破法嫁周公》 第三折) (43 )每日早晨, 在白衣大士前禮拜百來拜, 密訴心事。 任是大寒大暑, 再不間斷。 ( 《初刻拍案驚奇》 卷二十七) (44 )所到之處, 但得了手, 就畫一枝梅花在壁上, 在黑處將粉寫白字, 在粉牆將煤寫黑字, 再不空過。 ( 《二刻拍案驚奇》 卷三十九) (45 )娘 娘道:“他那肯放下, 只是帶在腰間,行住坐臥, 再不離身。 ”( 《西遊記》 第七十回) ( 46 ) 那行者一生豪傑, 再不曉得暗算計人。( 《西遊記》 第八十五回) 以上各例 “再不”後的動作行為均不能認為強調在所參照的時間後的一段時間內沒發生過, 因為整個句子表示一種慣常的習慣或規律, 動詞性成分VP強調的是一種慣常的動作行為, 強調在任何時間內 “再不”後的動作行為VP均未發生過。 上述例中出現的一些表達全量的詞彙形式如 “每日” “一世” “任是” “一生”等能夠幫助我們作如是判斷。 從以上兩種情況可以看出, 在漢語中, “再”後的動作行為經歷了由重複發生到慣常存在的轉變, “重複”與 “慣常”之間具有非常密切的關係。Heine和Kuteva ( 2002[2007]: 183—184) 、 Bybee等( 1994: 158—159 )都曾指出, 在語言中存在 “重複>慣常”的語義演變, 特別是後者在考察了六種語言的基礎上提出了這樣的一種語義演變模式, 可見這一演變模式並不只是在漢語中存在, 在其他語言中也存在, 具有類型學上的意義。 通過這一演變模式可知, “重複”義產生在前, 為源域, “慣常”義產生在後, 為目標域。 “重複”義強調的是動作行為在單一場合的不斷重複出現, 而當在單一場合不斷重複的這一限制消失後, “慣常”義也就產生了 (Bybee等,1994: 159 )。 所謂的 “單一場合”可對應於我們所說的 “特定時間”, 而 “單一場合不斷重複這一限制消失”意即某一動作行為已不再受限於在特定時間范圍內不斷重複出現這一限制, 而是強調在所有或任何時間范圍即 “泛時間”內均可以重複出現, 表達受時間因素影響不大的習慣或規律。 從 “再不”的語言事實來看, 確實是時間因素由特定的具體時間演變為泛時間制約了 “重複”義的語義虛化, 當然這會造成 “再不”格式的語法化程度加深。 需要說明的是, 雖然表達習慣或規律的 “再不”格式有了一定程度的語法化, 但語法化程度並不太高, 表現為 “再不”後仍然出現動詞性成分, 這是由於動詞性成分表示的動作行為容易受到時間的影響, 與時間的關係比較密切。不管是強調具體時間還是強調泛時間, “再不VP”都是強調對 “再”後的動詞性成分進行否定, 差別在於前者的時間具體明確, 參照時間一般為時間點, 而後者的時間則模糊不清, 泛指一個時間段。 然而, 當 “再不”後出現性質形容詞時, 由於性質形容詞所表示的狀態不易受到時間的影響, 其與時間的關係不太密切, 這表明 “再不”格式語法化的程度又有了進一
  • 步的提高, “再”的語義又發生了一定程度的虛化,此時 “再”既可以理解為 “永遠”或 “從來”, 也可以理解為 “一點兒”。 前一種理解強調在所有或任何時間裡對謂詞性成分進行否定, 後一種理解則不凸顯時間, 只起加強否定的作用, 如: (47 )那潘道士專一行持五雷天心正法, 再不茍苟且, 又且足智多謀。 ( 《話本選集2?勘皮靴單證二郎神》 ) (48 )元來他再不省悟, 看了這等, 如何舍的?(賈仲明《鐵拐李度金童玉女》 第三折) (49 )平日扶窮濟困, 至於見了讀書的, 尤肯結交, 再不怠慢的。 ( 《二刻拍案驚奇》 卷十一)當時間成分不再得到凸顯, “再不”後即使出現動詞性成分, “再”也可以只起加強否定的作用, 意義可理解為 “完全”、 “根本”、 “就是”等, 如: (50 )鹿皮大仙說道:“師兄, 你試說出來, 我聽一聽看。 ”銀角大仙說道: “隔�須有耳, 窗外豈無人? 我這個神機妙算再不說出來, 你明日只看著就是。 ”( 《三寶太監西洋記》 第七十回) ( 51) 師父偌大年紀, 再不曉得事體。 ( 《西遊記》 第三十三回)在此基礎上, 當句中再出現強調說話人主觀態度、 看法或情感的成分時, “再”就逐漸獲得了情態功能,如: ( 52 ) 所謂人逢喜事精神爽, 是再不能錯的。( 《七俠五義》 第二十一回) (53)黛玉笑道:“到底是我姐姐, 要是我, 再不饒人的。 ”( 《紅樓夢》 第四十二回) 通過以上的論述可知, 由於語法化程度的不斷增強和主觀化程度的日益提高, “再”的語義演變過程形成了 “重複>永遠/ 從來>一點兒/ 完全/根本/就是>一定/ 絕對”這一連續統, 由此可認為 “再”的語義演變大致經歷了三個階段:A.特定時間>泛時間;B.泛時間>強化否定; C.強化否定>情態。 與此相適應的是, “再不”後謂詞性成分的性質也逐漸發生了變化, 見下圖:特定時間 泛時間 強化否定 情態“再不”+動詞性成分 “再不”+形容詞性成分 “再不”+動詞性成分 “再不”+形容詞性成分強 時間因素的影響 弱由此圖可知, 在時間因素表現為特定和泛時間時,“再不”後一般為動詞性成分, 如 (34 ) —(46 ) ;而在泛時間階段, 當 “再不”後出現形容詞性成分時, “再”就獲得了強化否定的功能, 如 (47 ) —(49 ); 而當時間因素得不到凸顯, “再不”後出現動詞性成分時, “再”仍舊能夠表達強化否定的功能, 如 (50 ) (51 ); 而當句中出現情態成分時, “再”就逐漸獲得了情態功能, “再不”後既可以出現動詞性成分也可以出現形容詞性成分, 如 (52 )(53 ) 。 另外, 除了 “特定時間”階段 “再不”後一般只能是動詞性成分外, 其餘每個階段 “再不”後都既可以是動詞性成分也可以是形容詞性成分。 需要說明的是, 不管是特定時間還是泛時間, “再不”都表達時間全量。 前者表達特定時間內的全部時間, 後者泛指全部時間, 因而, 可以認為在第一個階段 “再”表達全量, 而在演變的最後一個階段,
  • “再”獲得了情態功能。其實, 從表達全量到表達情態也是一個連續統, 中間存在一個強化否定的過渡階段, 因而在實際語言中, 有時會存在全量與強化否定之間的糾纏, 會存在語義理解兩可的情況, 如(4 ) 、 (5 ) 、 (51 )等。 另外, 由於中間存在強化否定這一過渡階段, 因而, “再”的表達功能可概括為 “全量>強化否定>情態”這一演變序列, 體現為主觀性越來越強, 主觀化程度越來越高, 這一演變序列與 “再”的語義相對應, 可圖示如下:重複、 永遠/從來 一點兒/完全/根本/就是 一定/絕對全量 強化否定 情態弱 主觀性 強三 結 論 上文已述, 張誼生 (2004 )指出客觀的時間因素的脫落和主觀情態的加強對 “再”產生主觀性用法起了至關重要的作用。 根據我們的研究可知, 張文的看法無疑是正確的, 但其對時間因素的脫落過程及脫落原因未做詳細說明。 我們上文已對時間因素的脫落過程及脫落原因進行過探討, 將其歸納起來, 可以這樣來說, 客觀時間因素由具體的特定時間逐漸泛化為泛時間。 “再”後的動作行為在所參照的時間前發生過, 客觀的時間因素表現為具體的特定時間; 而 “再”後的動作行為在所參照的時間前並未發生過則導致泛時間的產生。 泛時間的出現造成了客觀時間因素的慢慢脫落, 表達某種慣常的動作行為或規律。 隨著主觀化和語法化程度的不斷提高, 主觀性日益增強, 最終獲得了情態功能。 “再”與否定詞 “不”連用表達主觀性用法的產生遵循 “全量>強化否定>情態”這一語義演變序列。 需要補充說明的是, “全量>強化否定>情態”這一語義演變序列並不僅僅體現在 “再”與否定詞的連用上, 在漢語史有大量語言現象能夠證明這一語義演變序列的存在。 關於此, 我們另文詳論。註 釋: [1] 本文得到天津師範大學博士基金資助, 項 目名稱:古代漢語詞彙語義研究, 項目號:52WN17。參考文獻: 顧 義 生 1 9 8 9 《 〈 紅 樓 夢 〉 中 “再 ” 的 一 種 特 殊 用 法 》 ,《 中 國 語 文 》 第 1 期 。 張誼 生 2 0 0 4 《 現 代 漢 語 副 詞 探 索 》 , 上 海 : 學 林 出 版 社 。 蔣 琪 、 金 立 鑫 1 9 9 7 《 “ 再 ” 與 “還 ” 重 複 義 的 比 較 研究 》 , 《 中 國 語 文 》 第 3 期 。 B e r n d H e i n e , T a n i a K u t e v a . W o r ld l e x i c o n o fgram m aticalization . C amb ridge : C am bridge U niversity Press, 2 0 0 2 . Byb ee , J . L . , Perkins, R . , Pagliuca, W . T he evolution o fgram m ar: tense , asp ect and m o dality in the language o f the w orld .C hicago : U niversity of C h icago Press , 1 9 9 4 .
  • “ X 始 得 ” 句 式 的 歷 史 考 察 [1] [2]The Histor ical Invest igat ion on “X Shide”◎ 祁從舵/ 上海師範大學提 要:在以 《祖堂集》 中的 “X始得”為研究對象, 通過共時和歷時考察探討該句式的句法特徵及其形成過程。 認為:1 ) “X始得”源於漢譯佛經, 是唐宋口語文獻�的一種特殊句式, 可以表達祈使言語行為; 2 ) “X始得”的演變過程是交織著語法化與詞彙化的, 詞語的句法位置對句式的形成具有重要作用, 類化機制起著特殊的驅動作用。關鍵詞: 《祖堂集》 ;X始得; 緊縮句Keywords: Zutangji, X Shide, abbreviated sentence 語言是經心理中介反映世界的一種社會行為。 人們把反復感知到的外部事象及其關係圖式化儲存於腦中, 在語言中圖式映射為句式。 “X始得”是近代漢語口語文獻中出現過的句式, 迄今的研究尚存在兩種不同的觀點:一、 “X始得”為緊縮複句, 助動詞 “得”充當後一分句謂語相當於 “可以”, 如李思明 (1991 ); 二、 “X始得”為單句, “始得”作為句尾助詞表示 “才好”的意思, 如太田辰夫 (1991 )。 以上觀點各有其合理性,但實際語言相當複雜, 如何持歷史的觀點來較客觀地總結 “X始得”的句法功能及其歷時演變中的特點是我們繼續關注的問題。一
  • 本文以專書 ( 《祖堂集》 )考察為經, 以比較研究為緯, 分 “X始得”的句法語義特徵、 “始得”的語法性質、 “X始得”的句法化過程等三方面對漢語史上的這一特殊句式作進一步的探討。 1.1 “始得”在 《祖堂集》 �一共出現56次, 其中用於句尾35例, 本文用 “X始得”表示。 “X始得”的主語有基礎主語[3]和話題主語兩種形式, 以下各舉一例: (1) 未審從上宗乘如何舉唱? ” “與摩須索你親問始得。 ”( 《祖》 卷十三, 招慶和尚)[4] (2 ) 師曰: “受戒須是二十始得, 且住。 ”( 《祖》 卷五, 長髭和尚)例 (1) 中的 “你”是基礎主語, 例 (2 ) 中的 “受戒”是話題主語。 就 《祖堂集》 的 “X始得”句而言, 基礎主語類的施事主語通常被省略, 基本條件是:限定性行為範圍內的主體與語境中的其他主體區分明確。 (3 ) 師曰: “傳語大師: ‘却須問取曹溪始得。 ’”( 《祖》 卷三, 先徑山和尚) (4 ) 不道你無道理, 也須純熟始得。 ( 《祖》卷十三, 報慈和尚) (5 ) 師有時謂眾曰: “這�直須句句不斷始得, 如似長安路上諸道信耗不絕。 ” ( 《祖》 卷六,洞山和尚) (6 ) 南泉云: “非但這個, 百味珍羞, 他亦不顧。 ”師云: “雖然如此, 個個總須嘗他始得。 ”( 《祖》 卷十四, 杉山和尚) (7 ) 有人舉似洞山, 洞山云: “雖然如此, 須親近作家始得。 ” ( 《祖》 卷十四, 章敬和尚)以上五例的 “始得”句子都省略了施事主語, 例(3 ) 中省略的是 “大師”, 例 (4 ) 中省略的是 “你”, 例 (5 ) 中省略的是 “你們 (僧眾) ”, 例(6 ) 中省略的是 “你 (南泉) ”, “個個”是話題主語而非施事主語, 例 (7 ) 中省略的是語境中隱含的 “匠人”。 經統計, 在所考察的35個語例�, 施事主語省略的 “X始得”句子佔76%, 其具體條件分以下三種情形:施事主語在上下文結構中已出現, 如例 (3 )(4 ); 施事主語作為受話人接受行為意圖, 如例(5 ) (6); 言語雙方都明確行為範圍內的施事主體, 如例 (7 ) 。 1.2在 《祖堂集》 �, “X始得”的施事主語大多數是指言語現場中的 “汝、 僧眾、 參學者”等僧徒或覺悟較低的禪師, 由於覺悟上的差異, 在學禪實踐中, 覺悟高的禪師常常用言語啓發他們如何行動去領悟禪法, 因此, 這些僧徒在實施這一類行為之前是 “非覺悟”的。 例如: ( 8 ) 夫參學者, 須透過祖佛始得,( 《祖》 卷八, 龍牙和尚) (9 ) 師曰: “此沙彌有些子氣息。 ”吾曰: “村�男女有什摩氣息? 未得草草, 更須勘過始得。 ” (例句3 )例 (8 ) 中, “參學者”學禪的目的是要悟禪, 禪師教導他們必須通過祖佛的關口才能領悟禪法, 而 “參學者”對 “透過祖佛”這一行為是缺乏覺悟性的。 例 (9 )中, “師 (藥山和尚) ”認為 “此沙彌有些子氣息”, 而 “吾 (道吾和尚) ”在這�要求他必須再加以考測才能够得出結論, 顯然, 藥山對 “更須勘過”這一行為的認識覺悟是低於道吾的。二
  • 2.1 “始得”前面的謂語絕大多數由簡單的謂詞性詞語充當, 在句首也往往有 “須”一類副詞相配合, 如第一節所舉到的例子, 下面另舉兩個複雜性謂詞短語的例子: (10 )對云:“若是與摩人, 放他出頭始得。 ”( 《祖》 卷十, 鏡清和尚) (11) 不得和尚, 和尚須與某甲買糊餅始得。( 《祖》 卷十八, 趙州和尚)例 ( 10 ) 的 “放他出頭”是兼語短語做謂語, 例(10 )中, “須與某甲買糊餅”由狀中短語做謂語,中心語是動賓短語, 狀語是介詞結構。 “始得”前面的謂語部分主要以肯定形式出現,否定形式 (包括意念上的)僅見2例: (12 )這�直須句句不斷始得, 如似長安路上諸道信耗不絕。 (例句5 ) ( 13 )此語最著力, 如人入鑊湯壚炭, 不被燒煮始得。 ( 《祖》 卷五, 雲岩和尚)以上例句中, “X始得”都含有被動意義, 句子的否定意義是言者行為意圖實現的條件。 2.2 “ X始得”是一種典型的口語句式, 說話人傳遞行為意圖, 聽話人要進行的行為事件是非覺悟性的, “始得”前面的謂語動詞具有 “非預期性”的語義特徵。 例如: (14 ) 未審從上宗乘如何舉唱? 與摩須索你親問始得。 (須索:須要) ( 《祖》 卷十三, 招慶和尚)例句中的 “問”是 “你”能控制的一個自主性行為,但是在聽到招慶和尚的告知前却不知道 “親問”, 因此這一行為事件對學人來說具有 “非預期性”。 說話人在傳遞未知信息的同時也傳遞了行為意圖, 聽話人在接受行為意圖後實現相應的行為事件, 如果聽話人原本有自己的行為意圖, 那麼所接受的行為意圖一定與之不相同, 這從反面體現了該事件的非預期性。例如: (15 ) 江西馬大師令西堂問師: “十二時中以何為境? ”師曰: “待汝回去有信上大師。 ”西堂曰: “如今便回去。 ”師曰: “傳語大師: ‘却須問取曹溪始得。’ ” ( 《祖》 卷三, 先徑山和尚)上例中, 曹溪六祖升遷與江西馬祖出生僅相差四年,而西堂是馬祖的門下, 這樣當時六祖已經不在人世,可見馬祖要問六祖問題是不可能的, 這句禪語意味著西堂要領悟禪旨, 由原來想 “問”到 “不須問”, 後來的行為事件是非預期的。 2.3 “始得”前面的謂語表達有界性事件。 界性是語言研究中明確事件之間關係的一個概念, 謂語動詞與所共現的名詞、 副詞等涉量成分共同决定事件的界性。 我們把 《祖堂集》 中 “X始得”的動詞分為有界和無界兩類, 則兩類所佔比例分別為64%和36%,酌舉例句如下: (16 )莫信口 頭辦, 直得與摩去始得。 ( 《祖》卷六, 洞山和尚) (17 )若是與摩人, 放他出頭始得。 (例句10 ) ( 18 ) 是你諸人著力, 須得趁著始得; 若不趁者, 喪身失命。 ( 《祖》 卷十一, 保福和尚) (19 ) 看謂一般古人 拈起, 便有緇素, 莫只與摩籠罩著爭得? 所以微細中更鬚子細始得。 ( 《祖》 卷十二, 禾山和尚)三
  • 以上例句中, 瞬間動詞 “去”在例 (16 ) 表達的行為事件是有界的, 過程動詞 “放”在例 (17 )�構成動補結構也表達有界性事件, 動作動詞 “趁”和趨向動詞 “著”在例 (18)�也構成動補結構也表達有界性事件, 狀態動詞 “子細”雖然在句子中表達無界事件, 但是因句尾帶有 “始得” (接後續事件)而使得無界性事件變成有界性事件。 2.4通過上面的分析, 我們可以得出 “X始得”中 “X”的句法語義特徵: 第一, 說話人傳遞初始信息:S(非覺悟性) +VP(有界性)。 第二, 當事人能控制非預期性的行為狀態。 第三, 當說話人傳遞施令行為意圖, 當事人在接受行為意圖下控制行為事件時, 句子表達祈使行為類型。 我們用祈使句的一般功能標準檢測《祖堂集》 �語句 “X始得”, 發現該句式可以用來表達陳述言語行為, 也可以表達祈使言語行為, 祈使句佔74%, 陳述句佔26%, 各舉一例如下: (20 )此語最著力, 如人入鑊湯爐炭, 不被燒煮始得。 (例13 ) (21 )所以微細中更鬚子細始得。 (例19 )兩種言語行為在這種句式�沒有截然的界限之分, 我們區別兩種行為類型的標準主要是, 句子是否傳遞施令行為意圖,輔助標準是:在語義上當事人在接受行為意圖條件下控制行為事件; 在句法上用了 “須”等助動詞或語氣詞以及謂詞的可重叠性。四3.1 上古後期, “得”常用於動詞前面做助動詞, 一般表示行為事件發生的可能性, 如《論語·八佾》 : “君子之至於斯也, 吾未嘗不得見也”[3]。 “始”作為副詞, 可以承接行為的條件, 相當於“才”, 如 《左傳 ·昭公二十八年》 : “昔賈大夫惡, 娶妻而美, 三年不言不笑。 禦以如皋, 射雉獲之, 其妻始笑而言。 ” 有時候這兩個詞在綫性序列上出現在一起, 但并不是直接成分的組合, 如下面例句(22 )中, 與平行謂語動詞 “知” “安”一樣, “得”和 “道”是兩個直接成分, 而 “始”是在承接前面的條件下修飾整個謂語部份的。 下面的例 (23 )也是很有分辨性的語例, 因為參照 “得使之也”和 “未始有回也”, “未始得使”只能分析為狀中結構 “未始——得使”。 (22 )黃帝曰:“無思無慮始知道, 無處無服始安道, 無從無道始得道。 ” ( 《莊子》 卷七下, 知北游) (23 )顏回曰:“回之未始得使, 實自回也; 得使之也, 未始有回也, 可謂虛乎? ” ( 《莊子》 卷二中, 人間世) 3.2 中古以降, “始” “得”常常前後連用, 語境明確, 用於事實上有關聯的兩個行為事件之間, 表示所期待的目標事件在條件事件後發生了, 相當於 “才得以”。 例如: (24 )故漢興, 然後諸儒始得修其經藝, 講習大射鄉飲之禮。 ( 《史記》 卷一二一, 列傳第六一) (25 )釐侯三十九年, 周幽王為犬戎所殺, 周室卑而東徙。 秦始得封為列諸侯。 ( 《史記》 卷三五,世家第五) (26 ) 內史諸葛恢見而奇之, 待以門人之禮, 由是始得周旋貴人間。 ( 《晋書》 卷六八, 列傳第三八)
  • ( 27 ) 文鴦以新親兵數百人力戰破之, 始得入城。 ( 《晋書》 卷六三, 列傳第三三) 這一時期, 兩個行為事件之間的最明顯特徵是以兩個獨立的分句形式出現, “始”由承接條件行為事件發展為連接目標行為事件。 “始”的語義指向變化成為與 “得”構成直接成分的必要條件, 促使 “始得”可以直接組合以加強兩個分句之間的內在聯繫。隨著在謂語中的地位下降, 助動詞 “得”由指向後面行為事件發生的可能性也容易發展為與 “始”組合起來指向兩個事件在事實上聯繫的可能性。 3.3唐代, “始得”既可表示條件事件發生的客觀可能性, 也可表示說話人對命題的態度, 其使用的範圍由已然的事件擴展到包括未然的事件, 由兩個事件在事實上的關係擴展到包括情理上的關係。 例如: (27 )(由吾道榮) 聞晋陽有人, 大明法術, 乃尋之。 是人為人家傭力, 無名者, 久求訪始得。( 《北史》 卷八九) ( 28 ) 大狐狐至, 值女方食, 女依小狐言, 掐指節, 狐以藥顆如菩提子大六七枚, 擲女飯碗中。 累擲不中, 驚嘆甚至, 大言云: “會當入嵩岳學道始得耳。 ” ( 《廣異記·李氏》 ) ( 29 ) 上曰: “ 卿在河中斷大事如何? ”光對曰: “臣須開始得。 ”又更對他事, 曰:“不得, 臣須裂始得。 ” ( 《東觀奏記》 下)例 (27 )中的 “久求訪”是已然的條件事件, 與 “尋之”存在事實上的聯繫, 例 (28 )中的 “(女)會當入嵩岳學道”是未然的條件事件, 與 “(狐)累擲不中”存在情理上的聯繫, 例 (29 ) 中的 “臣須裂” “臣須裂”都是未然的條件事件, 與 “斷大事或別的事如何”存在情理上的聯繫。 前兩例的 “始得”相當於 “才可能”, 後一例的 “始得”相當於 “才可以”, 在句法結構上的共同特點都省略了目標事件,“始” “得”結合成短語的條件已經具備。 3.4 處於 “X始得”中的 “始得”是一個類固定短語, 理由如下: 首先, 句式 “X始得”的 “X”和 “始得”之間不能插入任何成分, 并且 “得”脫離了後面的謂語中心, 可以與 “始”構成直接成分關係。 這時候就不可能說 “始得”是跨層結構, 而只能是句式 “X始得”中的一個語言組合體。 又因為 “始得”在句式中沒有任何變化形式, 如不能說 “? X始得始得” “? X始不得” “? X不始得”等。 因此, 我們似乎可以說該句式�的 “始得”是類固定性的語言結構體。 其次, “始得”有較實在的述謂義, 具有充當謂語的句法功能, 不可能是虛詞。 我們下面用 “始得怎麼樣”來作驗證。 (30 )進曰: “宗門中事作摩生? ”師云:“待你自悟始得。 ”( 《祖》 卷十, 玄沙和尚) (31) 問:“心法滅時如何? ”師云: “郢人無污, 徒勞運斤。 ”有人舉似洞山, 洞山云: “雖然如此, 須親近作家始得。 ”僧云: “此意如何? ”洞山云:“須運斤始得。 ”( 《祖》 卷十四, 章敬和尚) (32 ) 未審從上宗乘如何舉唱? ” “與摩須索你親問始得。 ”(例句1) 以上語例中, 我們根據問答句對應結構依次補出 “始得”後面的成分, 例 (30 )中的 “作摩生”相當於 “怎麼樣”, 即 “待你自悟始得 (作摩生)”, 後兩例中的 “如何”也相當於 “怎麼樣”, 例 (31 )中, “須親近作家始得 (如何) ”, “須運斤始得(如何) ”, 例 (32 ) 中, “與摩須索你親問始得(如何舉唱)”。 第三, “始得”沒有完成詞彙化, 是一個類固定的謂詞性短語。 “始得”的否定形式與 “不得”相對
  • 應, 疑問形式與 “得不”相對應, 如 “夫參學者, 須透過祖佛始得, 所以新豐和尚道: ‘佛教、 祖教如生怨家, 始有學分。 ’汝若透過祖佛不得, 則被祖佛謾。 ( 《祖》 卷八, 龍牙和尚)” “師云: ‘老僧欲見庠梨本來師, 得不? ’對曰: ‘亦須師自出頭來始得。 ’( 《祖》 卷六, 洞山和尚)”我們在已有的唐宋文獻�沒有查到 “? 不始得”的語例, 這說明了 “始得”在特定的句式 “X始得”�雖然結構不可拆分, 但是其內部結構比較透明,還沒發展成為詞的形式, 只能被判斷為較為凝固的謂詞性短語。 3.5在進入句式 “X始得”之前, “始得”不能算是單一的語法結構體, 進人 “X始得”之後, 依附於所需要的主客觀條件, 作為一個謂詞性成分代表目標事件, 句法功能相對穩定。 但是, 即使時代在後的《五燈會元》 中的許多例句仍同樣不能說明, 在 “X始得”�的 “始得”發展為助詞或語氣詞, 如: (33 ) 問: “終日區區, 如何頓息? ”師曰: “如孝子喪却父母, 始得。 ” ( 《五燈會元》 卷十三) ( 34 ) 問: “百尺竿頭, 如何進步? ”師曰: “快走始得。 ” ( 《五燈會元》 卷十九) (35 ) 曰:“某甲不會, 請師說。 ”師曰:“不會須死一場始得。 ”( 《五燈會元》 卷五)以上例句中的 “始得”都作為謂詞性成分存在, 其完整句形式依次為, “如孝子喪却父母, 始得 (如何頓息) ”, “快走始得 (進步)”, “不會須死一場始得 (會) ”。 前兩例傾向客觀性, “始得”相當於 “才能够”, 後一例傾向主觀性, “始得”相當於 ““才可以”。 即使像 “不會須死一場始得 (會)”這一類句子帶有說話人對命題的主觀情感, 也不一定理解為 “才行”或 “才好”。 當然去掉 “始得”之後, 整個句子的結構是也完整的, 然而在語義上隱含的條件關係就無法體現出來。 正是在這種情况下, 我們認為 “始得”的詞彙範疇上的意義顯著於語法範疇上的意義, “X始得”中的 “始得”是一個類固定短語, 至多不過是處在詞彙化的過程中。五 4.1 “始得”由 “X始得Y”發展為 “X始得”是一個複雜的句法化過程, “句法化指鬆散的篇章或話語模式變成相對緊密的句法結構, 或者從分析型的句法結構變成粘聚型的句法結構的過程。 ”(江藍生,2005 ) “始” “得”在句中的前後連用變為在句首前後連用, 即 “始”脫離了前面的條件行為事件而連接後面的目標 (或結果)行為事件, 兩個行為事件被分割成兩個分句, 這種句法位置的變化是 “X始得”句法化過程中的關鍵性一步。 在句法結構上, “始”獲得了與 “得”構成直接成分的句法環境, 在語義關係上, “始”也由承接前面行為條件事件發展為連接後面的行為目標事件。 隨著在謂語中地位的下降, “得”也有可能與 “始”構成直接成分, 這樣, 兩個獨立的詞在有順向邏輯關係的兩個行為事件中自然結合在一起。 “始得”結合起來連接目標事件的現象在漢代已經出現, 如: (36 )故漢興, 然後諸儒始得修其經藝, 講習大射鄉飲之禮。 (例句24 ) (37 )周幽王為犬戎所殺, 周室卑而東徙。 秦始得封為列諸侯。 (例句25)例句(36 )的 “漢興”和 “諸儒始得修其經藝”是兩個具有條件關係的分句, 結構上相互獨立, 助動詞“得”在後一分句�與 “修其經藝”構成直接成分,
  • 因為在不強調兩個事件的邏輯事理關係時, 我們可以這樣說 “故漢興, 然後諸儒得修其經藝, 講習大射鄉飲之禮”。 同樣, 我們也可以這樣說 “故漢興, 然後諸儒始得以修其經藝, 講習大射鄉飲之禮”。 在例句( 37 )中, 我們似乎只能將 “始得”連在一起說, 因為刪掉 “始”, 前後分句之間事理上的關係就難以分辨了。 “X始得”句法化的另一個重要階段是目標事件被省略。 祝敏徹 (1960 )指出, 上古後期 “得”可以承前省略動詞或動賓詞組而單獨用作謂語。 就我們觀察的中古前期漢譯佛經文獻發現, 句式 “X始得”使用的正是這種省略情形, 相比之下, 這一時期的中土文獻�還沒有出現這種條件省略句的語例。 例如: ( 38 ) 若有人受持讀誦者。 終不墮 三塗地獄餓鬼畜生。 ⋯⋯於窟中修習讀誦經一年始得。( 《大》 , 藏經觀虛空藏菩薩經, 劉宋曇摩蜜多譯) (39 )若眾生本無佛性。 聖人修行因緣。 後時始得。 無佛性則是本無今有便是無常。 ( 《大》 , 金剛仙論卷第六, 魏菩提流支譯) (40 ) 問。 何故從初生至法華悟為中根。 至涅槃解複為下根人耶? 答。 初成道時開一為三。 至法華之前求子猶未得。 從法華始會三歸一覓子始得。( 《大》 , 法華玄論卷第九, 隋胡吉藏撰)以上例句中, 例 (38 )省略的是上文的 “不墮於三塗地獄餓鬼畜生”即往生, 例 (39 )省略的是上文的 “有佛性”, 例 (40 )的是上文的 “悟”。 這些被省略的謂詞性成分從屬於條件複句�的目標事件, 而在此之前以指稱性成分作為目標事物的語例已經出現,如 “時六群比丘。 取十七群比丘衣鉢藏著異處。 時十七群比丘來求衣鉢。 久覓不得。 ⋯⋯六群比丘藏我衣鉢。 久覓始得。 ( 《十誦律》 卷第十六, 後秦弗若多羅譯) ” “此相好淨心地菩薩始得。 ( 《菩薩地持經》 卷第十, 北凉曇無讖譯)”。 “X始得Y”原來是一個雙重心結構, 由存在事理關係的兩個事件構成, 在句法結構上互相獨立。 一旦目標事件成為已知話題, 目標事件就有可能被省略, 結果整個句子的結構重心會重新調整, 兩個分句的主語在相同情况下容易整合成一個緊密的結構。 整個句子在語義結構關係不變的情况下進行整合:後一分句失去獨立性, 主語與前分句相同時以隱沒為常, “始得”代表目標事件依附於條件事件的外圍而不內嵌。 於是句法結構的重心前移, 從條件複句變化為以條件事件為主體的緊縮句, 具備行使一個言語行為的力量。 例如: (41 )若眾生本無佛性。 聖人修行因緣。 後時始得。 (例句37 ) ( 42 ) 大狐至, 值女方食, 女依小狐 , 掐言 指節, 狐以藥顆如菩提子大六七枚, 擲女飯碗中。 累擲不中, 驚嘆甚至, 大言云: “會當入嵩岳學道始得耳。 ”(例句28) ( 43 )今取你父骸骨, 及你生身, 祭我父兄靈魂始得。 (《敦煌變文·伍子胥變文》 )例 (41)是叙述條件事件與結果事件之間事實上的聯繫, “始得”沒有緊跟在條件事件之後; 例 (42 )的 “始得”句用肯定語氣來表明言者推測的條件事件與行為當事人實現的結果事件之間的關係, 句尾帶語氣詞 “耳”; 例 (43 ) 申明待實現的目標事件與條件事件之間的關係, “始得”依附於目標事件之後。 從這些例句可以看出這一時期的 “X始得”尚未完全定型, 語用功能還有待進一步發展。 六朝時期的漢譯佛典�出現了 “X始得”的句法化現象, 直到《祖堂集》 時代, 中土文獻 “X始得”的句法化過程才基本完成。 句法化完成後的 “X始得”以緊縮形式凸顯條件事件, 在表義上更加顯豁,
  • 在結構上也更為簡潔。 例如: (44 )僧云: “學人則與摩教和尚一節在, 未審作摩生則得盡於師機? ”師云: “汝須親自道始得。 ”( 《祖》 卷十, 長慶和尚)——汝須親自道始得 (依附)←—汝須親自道, 始得(省略)←— 汝須親自道, 始得盡於師機 (省略)←—汝須親自道, 汝始得盡於師機 我們通過《祖堂集》 和前後幾種文獻中的語例統計來看 “X始得”發展的大致情形。 見下表一:文 獻 “X始得” “始得”共現 比例全唐詩 0 43 0敦煌變文 1 12 9 %祖堂集 35 56 62%五燈會元 132 154 85%朱子語類 159 174 91%全元雜劇、 散曲、 南戲 0 2 0 從表一可以看出:1. “ X始得”是唐宋時期一度出現的特殊句式; 2.使用 “X始得”的文獻一般具有口語色彩; 3. “ X始得”在不同地域有發展快慢與使用習慣差異。 4.2 “ X始得”句法化的外部動因似乎受到漢譯佛經的影響, 然而語言系統內部因素的變化具有不可忽視的的作用, 事實上在語言演變過程中往往是無法分開內部因素還是外部因素的。 我們在承認 “ X始得”句法化受到漢譯佛經的影響下, 同時認為自源語言的類化機制也是 “X始得”句法化的重要因素。 類化機制可分為同類化和異類化兩種類型, “同類化機制使一種語言現象在反復多次使用中,逐漸朝相同或統一的方向發展, 在此語言現象和它的主要功能之間逐漸系起一條便於人腦記憶儲存的紐帶。 ” “異類化機制則使兩種相關的語言現象在反復多次使用中,逐漸向不同或對立的方向發展,使這兩種語言現象的主要功能之間形成分工或互補。 ”(袁賓, 2005 ) 在唐代以前, 文獻�就出現了與 “X始得Y”相類似的目的複句 “X方得Y” “非X不可Y”等, 以下各舉一例: ( 45 )及召集諫人, 之推亦被喚入, 勘無其名,方得免禍。 ( 《北齊書》 卷四五, 列傳第三七) (46 )且聖人大寶, 是曰神器, 苟非天命, 不可妄得。 ( 《北史》 卷三九, 列傳第二七) 至少也在 《祖堂集》 之前, 同樣出現了 “X方得”、 “非X不可”等緊縮條件句, 例如: ( 47 ) 百年再授於人, 齋戒方得。 ( 《全晋文》 卷一一七) ( 48 )諸部強盛, 宜早圖之, 使彼無壯士方得。( 《大金國志》 卷十八) ( 49 ) 正一夜須漿水粥, 非玉素煮之不可。( 《朝野會載》 卷五) ( 50 ) 若必立泰, 非別置晋王不可。 ( 《新唐書》 卷一〇五, 列傳第三〇)在這樣的情况下, 我們說 “X始得”在唐宋口語文獻�發展定型是受到類化機制的驅動使然, 其類化過程見下 (橫向箭頭表示相關性, 豎向箭頭表示相似性A、 B表示構式常項, X表示條件變項、 Y表示目的變項) : A1XB1Y→ A1XB1 A2XB2Y → A2XB2 ↓ ↓AnXBnY→— — AnXBn X方得Y → X方得(非)X(不)可Y→(非)X不可 ↓ ↓X始得Y →— X始得
  • 六 以上主要對《祖堂集》 �的 “X始得”句式從共時和歷時角度進行了探討, 得出結論如下: Ⅰ、 “X始得”來源於六朝漢譯佛經, 在唐五代口語文獻�發展為一種條件緊縮句, 可以表達不同的言語行為, 功能决定形式, 形式也限制功能。 Ⅱ、 該句式的形成交織著詞彙化與語法化, 詞語在句法結構上的不同位置影響句法化的進程, 句法格式也制約不同位置上詞語的語法性質。 Ⅲ、 該句式的形成是語言內部因素與外部因素共同作用的結果, 句法、 語義、 語用的相互變化相互協調, 語用、 語義、 句法三者依次包含。註 釋: [1] 本文承導師余志鴻教授、 袁賓教授悉心指導, 在此謹致謝忱! 文責自負。 [2] 基金項 目:本論文為中華人民共和國教育部2007年度人文社會科 學規 劃基金項 目 “祖 堂集詞典” ( 項 目編號 :07JA740021 ) 階段性成果, 以及上海市重點學科建設項 目 (項目編號:S30402 ) 階段性成果之一。 [3] 參見袁毓林 “話題化及相關的語法過程”, 中國語文1996年第4期。 本文指靠近核心動詞的主動行為施事者、 被動行為受事者和形狀的主體者三類主語。 [4] 例句引自 《祖堂集》 標為 《祖》 , 引自《 大正新修大藏經》 標為 《 大》 。 [5] 祝敏徹 , 近代漢語句法史稿[M] , 鄭州:中州古籍出版社, 1996 [p240]參考文獻: 李 思 明 1991 《 祖 堂 集 》 中 “得 ” 字 的 考 察 , 古 漢語 研 究〔J〕, 第3期 。 太田辰 夫 1991漢語 史通 考 〔M〕, 重慶 :重 慶 出版社 。 (p151 ) 溫振興2006 《 祖唐 集 》 助 詞研 究〔D〕, 上 海 師範 大學博士論文 (pp98- 112 ) 。 江 藍生 2005 “ VP的好 ” 句式 的 兩個 來 源—— 兼談 結構 的語 法化 , 中國語 文〔J〕, 第5期 ( pp 387- 398 ) 。 祝 敏徹 1996 近代 漢語 句法 史稿 〔M〕, 鄭 州 : 中州古籍 出版社 。 袁賓 2005 “蒙”字句 , 語 言科 學〔J〕, 第5期 ( pp3- 17 ) 。引用文獻:《漢籍全文檢索系統(簡體本) 》 電子版本第4版2004年《祖唐集》 (靜筠二禪師) 中華書局2007年《大正新修大藏經》 電子版2009年
  • 試析現代漢語中三類不同的 “X點”Analysis of thr ee differ ent “X dian” in contempor ar y Chinese language◎ 曾柱 / 南開大學提 要:在文章從 “雷點”一詞的兩個新義說起, 從認知圖式的角度分析了現代漢語中三類不同的 “X點”:即 “雷點”類、 “燃點”類以及 “看點”類。 “雷點”類 “X點”有兩個意義, 分別用 “X點1” “X點2”表示:前者指 “客觀事物的某一方面或部分”, 後者指與人有關的最低指數。 “燃點”類 “X點”與 “X點2”相似, 表最低指數。 “看點”類 “X點”與 “X點1”類似, 表客觀對象的部分。 文章分析了這三類不同的 “X點”的區別和聯繫。關鍵詞:雷點; 燃點; 看點; X點; 認知圖式Keywords: leidian, randian,; kandian, Xdian, Cognitive Schema一 引 言 “雷點”一詞日常生活中很常見, 比如它可以指 “容易招雷擊的地方”或者 “埋有地雷的地方”, 還可以指 “迅雷雷幣, 即迅雷公司一種購買各種增值服務的虛擬貨幣”, 相關的詞語有 “點數” “點卡”等, 所以其詞形並不新。 分別舉例如下:
  • (1)針對曲江雷雨頻繁的特點, 供電局將全域的35千伏綫路數據聯入全省電網雷點觀測系統, 滅少雷電對電網安全穩定構成的威脅。 (新浪網2009年6月26日) (2 ) 4人先前往大道殺死有可能分開進攻的T,如果沒有T從A大道進攻, 立即回防A區雷點。 (中華網2005年8月1日) (3 )在深圳平均每年接近30%的增長速度下,迅雷擁有包括視頻、 網頁廣告、 競價排名、 網游合作等業務, 並建立起以 “雷點”為載體的虛擬貨幣支付體系, 支持網游、 電影等多種迅雷社區的增值服務。(比特網2007年12月5日) 我們再看下面兩例的 “雷點”: (4 )說到這個醜女無敵, 你想說她不雷人都不成了:那大眼袋、 大髒臉、 牙套、 幾乎比臉還大的眼鏡, 每一項都是雷點, 堪稱是雷人的佼佼者了。 有網友感嘆:活生生把一個美女打扮成了這樣! ( 《廣州日報》 2008年12月29日) (5 ) 不過在現如今 “不雷不歡”的娛樂風潮下, 還是有必要對07、 08兩届慈善群星會進行一番盤點。 在此先提示。 雷點有高低, 看客需謹慎。 (人民網2009年2月25日)以上兩例中的 “雷點”出現新用法:(4 ) 中的 “雷點” (我們稱之為 “雷點1”) 偏重於客體, 指某物、 人等令人震撼、 震驚的地方, (5 ) 中的 “雷點” (我們稱之為 “雷點2”)偏重於主體, 指人被震撼、 震驚的最低指數。 我們常能見到 “X點”有與 “雷點”類似的 “笑點” “泪點”(它們也有這兩種用法) , 與 “雷點1”相似的 “燃點” “熔點”以及與 “雷點2”類似的 “看點” “賣點”等。 本文從 “雷點”這一詞語的新義出發, 試從認知圖式的角度對現代漢語中這幾類 “X點”的形成作一分析, 並對三者之間的關係進行探討。 二 “雷點”類 “X點” “雷”是2008年最流行的網絡詞語之一, 指出乎意料, 令人感到格外震驚、 震撼, 這種震驚、 震撼大大超出人的預期, 且一般表現為負面意義。 如: ( 6) 2008年最 “雷”的網絡詞語莫過於 “雷”。 自從今年7月新版 《紅樓夢》 第一次公布額裝造型後, 有網友就表示, 被妙玉的 “媒婆”造型“雷”倒了。 ( 《人民政協報》 2008年12月29日) (7 ) 出現在節目現場的阿泰竟然像拳擊手一樣只穿了短褲, 而上身一絲不挂, 這一舉動雷倒大家。(猫撲網2009年11月26日) “雷點”的新用法是在新詞 “雷”的基礎上衍生出來的。 起初指某物、 人等令人震撼、 震驚的地方,[1]即 “雷點1 。 如: (8 ) 以下根據各路看客反映, 總結一下創意欠奉的TVB劇集的幾大 “雷點”。 (金羊網2008年9月17日) (9 ) 網友 “kiko_mku”更是分析了該片的十幾大 “雷點”。 其中, “kiko_mku”稱, 醜女林無敵的打扮實在是雷人, 加上一個研究生畢業的高材生竟然走路蹦蹦跳跳, 非常不符合邏輯; 萬人迷裴娜扭腰扭得太誇張。 (新民網2008年10月6日) ( 10 )看來這部劇真的滿足了大家的審醜心態和惡俗趣味, 或許, 現實生活本來就和劇情一樣雷點重重? (百靈網2008年10月23日) 從我們搜索的語料來看, “雷點1”在影評中使
  • 用最多, 如以上幾例中的 “雷點”。 這些 “雷點”包括影片中演員的 “雷人”打扮、 “雷人”臺詞、 “雷人”舉止等。 後來, “雷點”又被用於指人被震撼、 震驚的最低指數, 即 “雷點2”。 不同的人, 其 “雷點”也會不同, 有些人高, 有些人低。 如: (11)如果你 “雷點”很低, 千萬不要去南京的文安街, 曲同氏、 必勝糊、 巴剋星、 哈根波斯⋯⋯這些聽起來耳熟看起來更眼熟的品牌早已被山寨得出神入化, 接連有網友表示被雷得栽進花盆。 ( 《信息時報》 2008年12月24日) (12 ) 最新一期《南方人物周刊》 有一篇趙忠祥專訪, 讀後被雷⋯⋯也許我的雷點很低吧, 這年月,太多事讓我們雷不起來了, 因為沒有最雷, 只有更雷。 (新華網2009年7月26日) (13 )不僅如此, 山寨和原版, 也不一定涇渭分明, 哪個搶佔娛樂先機, 雷人一番, 就完成其職責。在一次一次被雷的過程中, 雷點也在不知不覺中提高, 要是沒法把人雷得 “外焦�嫩”, 就會劃分到 “冷”, 簡直都不好意思拿出來說。 ( 《羊城晚報》2009年10月28日) 所謂 “雷點低”, 指某人可能被震驚的指數低,比較容易被 “雷”, 即使是一點小小的意外也會帶給其 “五雷轟頂”的感覺。 反之, 如果某人 “雷點高”, 那麼, 即使常人認為是極大的震撼, 於他可能也極其普通, 不值得大驚小怪。 日常生活中與 “雷點”類似的 “X點”有 “笑點” “哭點” “泪點”等。 如: (14 ) 即將上演的《翠花》 8周年版在演出內容上除保留《翠花》 原版笑點之外, 還做了相當幅度的調整, 加入了許多新鮮、 時尚的笑料, 並重新編寫了感人結尾。 (文化傳播網2009年11月23日) (15 )《人活一張臉》 收官大結局引發全劇最大目點(TOM網2009年10月21日) ( 16 ) 不同的年齡對感動的承受能力是不一樣的。 如果這個點到了, 我肯定也會感動; 但是如果這個點還沒有觸動我, 我會很正常地去應對, 以一個主持人的身份去應對。 因為每個人的笑點不一樣, 目點也不一樣。 (中國江蘇新聞網2005年5月30日) (17 )電影笑點和哭點都很密集, 然而最令觀眾意想不到的是這片竟然還有大量的動作戲。 (人民網2009年8月4日) (18)《巴阿尼亞》 :用熟悉的姿態撓你的哭點(網易2009年9月2日)甚至還出現了 “感動點”, 如: ( 19 )在中央電視臺製片人孫金嶺看來, 每一届 “感動中國”的感動點, 實際上都是和當年中國特定的大背景相連接的, 它觸動了中國公眾最敏感的神經, 代表了當年最能撥動公眾心弦、 最能感動中國的力量。 (中國財經信息網2005年2月18日) ( 20 ) 笑有笑點, 哭有哭點, 套用這種句式我們該問問自己:為何我們的 “感動點”越來越低? 或許, 這是因為我們對父輩總是懷有一絲歉意。 ( 《北京青年報》 2009年9月8日) (14 )中 “笑點”指令人發笑的地方, (15 )中的 “泪點”指令人流泪的地方, 而 (16 ) 中的 “笑點” “泪點”則分別指人發笑的最低指數以及人流泪的最低指數。 經比較, 我們發現 “哭點” “泪點”的意義基本相同, 筆者在百度搜索, “泪點”一詞早已有之, 而 “哭點”的最早用例為2005年, 且 “泪點”在數量上遠遠多於 “哭點”。 “哭點”出現的原因有以下兩個:其一, 人們在語言使用過程中追新求异的
  • 認知心理; 其二, “笑點”一詞早已出現, 以 “笑點”類推, 很自然地就出現 “哭點”。 而 “泪點”使用數量遠遠多於 “哭點”的原因可從三方面分析:首先, “泪點”出現的時間較早, 語言使用的過程中,兩個意義相差無幾的詞語在使用過程中就會出現競爭, “哭點”要想獲得被使用的優勢存在一定困難:其次, “哭”一種行為, “眼泪”是 “哭”的結果, “眼泪”這一結果較之 “哭”這一行為更凸顯( salience ), 同一個事物或情景, 由於我們觀察的角度或注意的方式不同, 會由於凸顯和視角( perspective) 的不同在我們的頭腦中形成不同的心理圖式或 “意象” ( Imagery )。 用凸顯的 “眼泪”(結果)來轉指潜隱的 “哭” (行為)符合人的認知心理; 此外, 導致流泪這種行為發生的原因有很多,比如感動、 傷心、 激動或者過分高興, 等等, 而導致哭的原因則主要是因為傷心或者痛楚, “泪”所轉指的原因或者說過程比 “哭”更為豐富, 因此也更有優勢。 以上我們談的是以 “雷點”為代表的一系列的 “ X點”, 這些 “X點”與 “雷點”一樣, 都有 “ X點1”與 “X點2”兩個意義, 如 “笑點1”指讓人發笑的地方, “笑點2”指人發笑能力的最低指數。 “X點1”指 “客觀事物的某一方面或部分”,能受 “大” “小” “多” “少”等修飾; “X點2”指與人有關的最低指數, 是程度的標志, 能受 “高” “低”修飾。 相比較而言, “X點1”所指比較具體, “X點2”所指則比較抽象。 人們認知發展的規律是由簡單到複雜、 由具體到抽象, 人們常常用較為直接、 簡單的體驗性概念來描寫間接、 複雜的抽象概念。 一般說來, “X點2”可以看作是在 “X點1”基礎上的進一步引申。 我們再百度搜索了 “哭點” “雷點”[2], 二者都是先出現 “哭點1” “雷點1”, 然後才出現 “哭點2 ” “雷點2”。 以下是筆者在百度搜索 “哭點1 ” “雷點1”以及 “哭點2” “雷點2”的最早用例 (21)這 部片子, 哭點很多。 俺第一次哭, 是小馬哥最後的慷慨赴義。 (中安網2005年5月13日) (22 )一個優秀的選秀節目主持人需要很強的舞臺控制力, 首次主持我型我秀的陳蓉對此很有自信,她自稱自己雖然主持節目時很 “忘我”, 有時也會忍不住掉眼泪, 但自已的 “哭點”並不算低, 也不可能 “哭得稀�嘩啦的”。 (新浪網2007年6月19日) (23 ) 雷點:翻來覆去都是那幾張面孔, 多看幾部TVB劇集, 你差不多可以把整個電視劇中主角、 配角兼跑龍套的演員的名字記住。 (TOM網2008年9月17日) (24 )我們的雷點是天天在漲, 是不是就因為這樣, 李少紅才越來越雷我們, 生怕觀眾最後不看?(奧一網2008年11月1日) 句子的意義常常可以刻畫為一種場景 (scene ) ,場景中的各參與者承擔各種論元角色, 相互之間存在各種語義關係, 複合詞的意義也是一個場景。 (朱彥2004 ) 以 “雷點”為例, 不管是哪個意義的語義場景, “使⋯⋯雷”為中心謂詞支配著 “令人震撼的地方” “感到震撼的主體”兩個論元。 我們將 “雷點” “笑點”等詞語中的參與論元列舉如下: “使⋯⋯雷”[令人震撼的地方, 感到震撼的主體] “使⋯⋯笑”[ 3][讓人發笑的地方, 發笑的主體] “使⋯⋯哭”[讓人哭的地方, 哭的主體] “使⋯⋯感動”[令人感動的地方, 感動的主體] 按照Langacker ( 1987 ) “認知語法”的觀點, 名詞指稱 “事物”, 動詞陳述事物與事物之間的 “關係”。 “認知語法”強調 “事物”和 “關係”的對立是人通過切身的經驗而形成的最基本的概念對立, 具有心理上的現實性。 在人的心目中, 世界是由 “事
  • 物”和 “關係”組成的。 (沈家煊, 王冬梅2000 ) “使⋯ 笑” “使⋯⋯哭” “使⋯⋯雷”等這一類動詞表達的意念都可以抽象為一個簡單的認知圖式,(如圖1所示)在這個圖式中, 封閉的小圓圈代表事物, 方塊代表具有感知能力的人, 連接綫代表事物之間的 “關係”, 而整體的關係則用大的橢圓表示。 具體到 “雷點” “笑點” “哭點” “感動點”等詞, “封閉的小圓圈”代表 “⋯ 地方”, “方塊”代表 “主體”, 而 “連接綫”則代表 “使⋯⋯笑”“使⋯⋯哭” “使⋯⋯雷”等。圖1 圖2 還以 “雷點”為例, 從認知圖式的角度來分析“X點1” “X點2”的形成過程。 如圖2、 圖3所示,圖中的黑色加粗的綫是相對凸顯的部分。 圖2中, 凸顯的是圓圈—— “令人震撼的地方”, 即 “雷點1 ”, 黑色箭頭強調 “令人震撼的地方”對主體的影響; 圖3中, 凸顯的是方塊—— “感到震撼的主體”, 主體震驚的最低指數即 “雷點2 , 它強調的是 “主體”對 “令人震撼的地方”的一種反應, 如果反應大, 則雷點低, 反應小, 則雷點高。三 “燃點”類 的 “X點” 日常生活中還有 “燃點” “熔點” “沸點” “冰點”等詞語。 《現代漢語詞典》 (第5版) (以下簡稱 《現漢》 ) 中的解釋:“燃點”, [4]某種物質著火燃燒所需要的最低溫度。 “熔點”, 晶體物體開始溶化為液體物體時的溫度。 不同晶體物質熔點不同, 非晶體物質 (如玻璃、 石蠟、 塑料等)沒有熔點可言。“沸點”, 液體沸騰時的溫度。 “冰點”, 水凝固時的溫度, 也就是水和冰可以平衡共存的溫度。 壓強為101325帕時, 冰點是0° C。 以 “燃點”為代表的這一類 “X點”與 “雷點”類不同。 我們可以說, “柴燃起來了” “水沸了” “鐵熔了” “水結冰了”。 “燃” “沸” “熔” “結冰”這些動詞支配的論元通常為一個, 如 “柴” “水” “鐵”這些 “動作主體”分別為它們的論元。這一類動詞表達的意念, 或者說動詞與它們各自論元之間同樣可以抽象為一個認知圖式 (如圖4所示) 。圖中圓形代表 “變化主體”, 橫綫代表 “關係”, 圖中凸顯的是黑色加粗圓形, 即 “變化主體”, 以動詞 “燃”為例, 其 “主體燃燒的所需要的最低溫度”得以凸顯, 從而形成 “燃點”一詞的意義。 以 “燃點”為代表的這一類 “X點”與上面討論的 “雷點2”類相似, 我們往往用 “高” “低”來形容它們。四 “看點”類 的 “X點” “看點”類 “X點”如 “買點” “賣點” “疑點”等。 《現漢》 中的解釋: “看點”, 值得觀看、欣賞的地方。 “賣點”, [5]商品所具有的能够吸引消費者而易於消費的地方。 “疑點”, [6]懷疑的地方。圖3 圖4 這一類 “X點”與 “燃點”類固然不同, 與 “雷點”類也有一定的區別。 由 “看” “買” “賣” “懷疑”這類動詞支配的論元為兩個。 分別列舉如下: “看”[看的主體, 看的對象]“買”[買的主體, 商品]
  • “賣”[賣的主體, 商品] “懷疑”[懷疑的主體, 懷疑的對象] 我們將這一類動詞表達的意念抽象為如下的認知圖式 (如圖5所示 ) 。 圖中的方框代表 “⋯⋯主體”, 橫綫代表 “關係”, 即動作, 而圓形則代表 “對象”。 概念在認知過程中, 有些容易激活( activation ), 是顯著的, 有些不容易激活, 是不顯著的。 語言接受者對語義的理解, 是激活相關認知域中有關知識的結果。 在這一圖式中, 黑色加粗的圓形代表的對象得以激活, 從而形成 “看點” “買點” “賣點” “疑點”等, 這一類 “X點”與 “雷點”類的 “X點1”類似, 儘管與它們對應的動詞論元也有兩個, 但却沒有與 “雷點”類相似的 “X點2”。 這是因為 “雷” “笑”這一類行為具有雙向性, 客體“⋯⋯的地方”能够對主體造成影響, “主體的 ‘X點’的高低”對 “⋯ 的地方”的反應也會不同。 以 “雷”為例, “雷點1”能够雷人, 而一個人“雷點2”的高低對同一個 “雷點1”的反應也不一樣。 而 “看” “買” “賣” “懷疑”這一類行為不具雙向性, 且這一類 “X點”儘管與 “雷點”類的“ X點1”類似, 但不會對主體造成實在的影響, 故圖五中的 “橫綫”缺少圖2中的箭頭。圖5五 小 結 本文從 “雷點”的兩個新義入手, 從認知圖式的角度討論了 “雷點”類、 “燃點”類、 “看點”類三類不同的 “X點”的的形成。 “雷點”類的 “X點”有兩個不同的意義, 分別凸顯 “‘⋯⋯的地方’對主體的影響”以及 “主體對 ‘⋯⋯的地方’的反應”,從而形成 “X點1” “X點2”。 這兩類不同的 “X點”能在現代漢語中找到形式依據, 即我們討論過的 “看點”類與 “燃點”類 “X點”。 “X點1”與我們上面討論的 “看點”類 “X點”相似, 能受 “多” “少”等修飾, 相對較具體; “X點2”與 “燃點”類 “X點”相似, 能受 “高” “低”等修飾, 相對較抽象。 這兩類 “X點”為 “雷點”類 “X點1 ” “X點2”的出現提供客觀依據。 通過比較, 我們發現 “雷點”類 “X點”出現 “X點1” “X點2”兩個變體, 而與 “X點1”相似的 “看點”類和與 “X點2”相似的 “燃點”類 “X點”不同。 那麼, “雷點”類 “X點”能够出現“X點1” “X點2”兩個變體有哪些因素在起作用呢? 首先, 這一類 “X點”對應的動詞必須支配兩個以上的論元, 即認知圖式中的 “動作”必須支配兩個以上的 “事物”。 “燃” “熔” “沸” “結冰”這一類動詞, 通常情况下只有一個論元, 故在其基礎上只能形成與 “X點2”類相似的 “X點”。 其次, 這一類 “X點”對應的動詞 (如 “雷” “笑” “哭”)都屬與人的心理有關的詞語, 它們具有一定的致使義, 在這種致使義的影響下, 客體會對人造成一定的影響,且它們往往具有不可控性, 可以使動作游移於與之相應的兩端的事物, 從而出現主體對同一認知場景的不同凸顯, 而 “看點”類對應的動詞不具有這些特徵,故只能形成與 “X點1”類相似的 “X點”。
  • 註 釋 : [1] 在百度搜索, 與 “雷”新義有關的 “雷點”最早用例如下:雷點★★★★眾所週知, 《三國演義》 給讀者的印象便是那是一個男人的天下,然而, 這個女子版的《真三國無雙》 雖說是網絡游戲的仿冒版, 游戲人物是清一色的女子, 并且一個個都英姿颯爽, 但雷點不能說不高啊。 (中國娛樂網2008年7月25日)例子中 “雷點”指 “雷人的指數”, 但只搜索到這一例, 故我們將其處理為臨時用法, 本文不再討論。 [2] “雷點”是新詞, “哭點”的用例較少, 所以都能找到最初的用例, 比較容易操作。 [3] 此處的 “笑”不是 “耻笑”義。 [4] 本文不涉及 “燃點”的動詞用法。 [5] 本文不涉及 “賣點” “指賣出證券、 期貨等的理想價位”這一意義。 [6] 本文不涉及 “疑點” “不太明瞭的地方”這一意義。參考文獻: 沈 家煊 1999 《 “轉 指 ”和 “轉喻 ” 》 , 《 當代語 言學 》 第1期 。 沈 家煊 , 王 冬梅 2000 《 “ N的V”和 “參 照體—— 目標 ”構 式 》 , 《 世界 漢語教 學 》 第4 期 。 沈 家煊2000 《 句式和 配價 》 , 《 中國語 文 》 第4 期 。 趙 艷芳 2001 《認知語 言學概論 》 , 上海教 育 出版社 。 Langacker, Ronald ( 1987 ) Foundations of CognitiveGrammar. Vol.1, Stanford: Stanford University Press.(上接54 頁)參考文獻: 董秀芳2008 《現代漢語中存在的一種語序變異——以 “大學沒有畢業”和 “沒有大學畢業”為例》 , 《漢語學習》 第3期。 呂叔湘1999 《現代漢語八百詞 (增訂本) 》 , 北京:商務印書館。 沈家煊 1999 《不對稱和標記論》 , 南昌:江西教育出版社。 沈家煊2006 《“王冕死了父親”的生成方式——兼說漢語“糅合”造句》 , 《中國語文》 第4期。 辛永芬2006 《“多V”和 “V多”語序的認知解釋》 ,《漢語學習》 第5期。 徐傑, 張林林1985 《疑問程度和疑問句式》 , 《江西師範大學學報 (哲學社會科學版) 》 第2期。
  • 現行漢字優化淺論——從 《通用規範漢字表 》 收錄的6個繁體字談起Discussion on t he Optimization of Exist ing Chinese Char act er s — — Based on Six Tr adit ional Chinese Char acter s Included in “Univer sal Standar dized Chinese Char acter List”◎ 董月凱/ 澳門大學、 天津師範大學提 要:《通用規範漢字表》 恢復了6個繁體字, 從字形角度看, “锺” “艹+頻” “口+恶”是在原有繁體字形基礎上簡化類推的結果, “剋” “濛” “硃”利用的是舊有字形, 沒有另造新字。 簡化只是優化的條件之一, 不能把筆劃的多少, 當成優選漢字的惟一標準。 今天我們應重新審視漢字, 走漢字優化發展之路。 堅持優化基本原則, 並借鑒優化量表進行現行漢字的優化操作。關鍵詞:漢字; 繁體字; 優化; 量表Keywords: Chinese character, traditional Chinese character, optimization, scale 2009年8月12日, 國家教育部召開2009年第12次新聞發佈會, 會上介紹了《通用規範漢字表》 (以下稱 “字表”)研製及公開徵求意見工作情況。 字表是《國家通用語言文字法》 的配套規範, 由教育部、 國家語言文字工作委員會從2001年開始組織研製, 歷時8年完成。 字表的研製是國家文字政策的體現, 關係到國家文化、 教育、 科技的發展及資訊化建設, 且與大眾日常生活密切聯繫。 經國務院批准, 2009年8月12日至8月31日字表面向全社會公開徵求意見, 引起學界和社會公眾的高度關注。 《 〈通用規範漢字表〉 說明》
  • (下簡稱 “說明”)第七項中指出 “本表根據語言生活的現實狀況收錄了6個原來的繁體字, 並加注說明其使用範圍。 ”[1]筆者遂于字典中對6個繁體字進行了查對, 如下文。 一 《通用規範漢字表》 收錄的6個繁體字 (一)剋 在字表中 “剋”被列入二級字表, 根據說明第四項 “一級字表收字3500個, 是使用頻度最高的常用字集, 主要滿足基礎教育和文化普及層面的用字需要。二級字表收字3000個, 使用頻度低於一級字; 一、 二級字表的6500字, 主要滿足現代漢語文本印刷的需要。 ” [2]字表註釋6: “剋:kēi, 義為訓斥、 打人。讀ke時簡化作 ‘克’。 ”從目前掌握的資料看, 讀ke時 “克”與 “剋”的主要意義相同, 下列義項在古籍中通用。 1. 戰勝 (1) 彼竭我盈, 故克之。 ( 《左傳 ·莊公十年》 ) (2 ) 夫湯伐桀, 武王剋紂, 其時使然。 ( 《史記·龜茲 列傳》 ) 2. 克制 (3 )克己複禮為仁。 ( 《論語·顏淵》 ) (4 ) 奉公剋己, 矜恤孤羸。 ( 《後漢書·周澤傳》 ) 3. 約定或限定 (時間) (5 ) 乃與克日會戰。 ( 《三國志·魏書·武帝紀》 ) (6 ) 與剋期俱至, 無或違者。 ( 《後漢書·鍾離意傳》 ) 4. 能夠 (7 ) 克勤於邦, 克儉於家。 ( 《 尚書·大禹謨》 ) (8 )或志剛金石, 而剋扞強禦。 ( 《後漢書·獨行傳序》 ) 不過 “剋”在遼代還表示統軍官名, 這是 “克”所沒有的義項, 例: (9 ) 北剋, 南剋, 掌軍官名, 猶漢南、 北軍之職。 ( 《遼史·國語解》 )在現代漢語� “克”還用來表示公制質量單位, 如“50克”, 這是 “剋”所沒有的。 “剋”還有12個異體字, 即 “■、 ■、剋、■、勀、 ■、勀、 剋、 ■、■、 ■、■、 ”, 這些都是散見在古籍和歷史碑帖中的異體字[3]。 如 “勀”, 《說文·力部》 : “勀, 尤極也。 從力, 克聲。 ”段玉裁註: “勀之字訛而從刀作勀, 經典有克無勀, 百家之書克、 勀不分, 而勀乃廢矣。 ”再如 “剋”, 《字彙·寸部》 :“剋, 同剋。 ”例: (10 ) 長平之事, 秦軍大尅, 趙軍大破。 ( 《戰國策·中山策》 ) “剋”讀作kēi時,有訓斥的意思, 多用於口語,例: (11)你做錯了事, 媽媽剋你幾句還不應該嗎? “剋”讀作kēi時, 在有的方言中還有打架的意思, 例:
  • (12 )吵著吵著, 倆人動手剋起來了。 字表收錄的6個繁體字只有 “剋”被列在二級字表, 其他5個字都被收入三級字表, “三級字表收字1800個, 是姓氏人名、 地名、 科學技術術語和中小學語文教材文言文用字中未進入一、 二級字表且較通用的字, 主要滿足與大眾生活和文化普及密切相關的專門領域的用字需要。 ” [4] (二)锺 字表中的 “锺”並非我們熟悉的繁體字 “鍾”,而是在繁體字 “鍾”的基礎上進行了類推簡化, 即將 “鍾”的部首 “釒”類推簡化為 “钅”。 簡化字“钟”的對應繁體字有兩個, 一個是 “鍾”, 另一個是 “鐘”。 “鍾”和 “鐘”原為兩個不同的字, “鍾”的本義是古時盛酒的器皿, 例: ( 13 )文王飲酒千鍾。 ( 《論衡·語增》 ) “鐘”的本義是古代的一種打擊樂器, 例: ( 14 )鐘鼓竽瑟。 ( 《管子·任法》 )不過在樂器這一義項上, “鍾”和 “鐘”早已通用,例: (15 ) 收天下兵, 聚之咸陽, 銷以為鍾鐻。( 《史記·秦始皇本紀》 ) 1932年《國音常用字彙》 和1935 《簡體字表》 都把 “鍾”簡化為 “鈡”, 1986 《簡化字總表》 將 “鈡”進一步簡化為 “钟”。 字表中注明 “锺 : zhōng, 僅用於姓氏人名。 其他意義簡化為 ‘钟’。 ”宋代 《廣韻 ·鍾韻》 :“鍾, 姓。 出穎川。 又漢複姓有鍾離氏, 《世本》雲, 與秦同祖, 其後因封為姓。 ”明代的 《萬姓統譜·冬韻》 :“鐘, 見《姓苑》 , 與鍾同。 ”字表將 “鍾”列入其中, 僅用於姓氏人名。 (三) 艹+ 字表註明 “艹+頻:pin, 用於表示植物名。 讀ping時簡化作 ‘苹’。 頻”是 “蘋”的類推簡化字。 “蘋”字有兩讀, 一讀作 “pin”, 又一讀作 “ping “蘋”讀 “pin”時, 指一種水草, 多年生淺水蕨類植物。 莖橫臥, 全草可入藥, 又名田字草, 例: ( 16 ) 潤溪沼沚之毛, 蘋 蘊之菜。 ( 《詩·召南·采蘋》 ) “蘋”讀 “ping”時,簡化為 “苹” , ”原指 “浮萍”如 《說文·艸部》 : “苹, 萍也。 無根,浮水而生者。 ”在古書中 “苹”也可指蒿草, 例: (17 ) 呦呦鹿鳴, 食野之苹。 ( 《诗·小雅·鹿鸣》 ) 眾所週知 “蘋”還有 “蘋果”的意思, 不過 “蘋”古代沒有 “蘋果”的意思。 漢語中 “蘋果”一詞, 源於佛經中的 “頻婆果”。 兩果原非一物, 其名稱的混同, 屬於中印文化交流中的 “誤讀”現象。 元朝後期, 中國綿蘋果——古代稱 “柰”, 的一個新品種由西域輸入內地, 當時人們開始借用佛經中的 “頻婆果”來稱呼它, 到明朝後期正式出現了蘋果這一名稱。 嶺南地區原有一種亞熱帶堅果, 很早也被稱為頻婆果, 但與蘋果沒有任何關係。 [5]後來由於 “蘋”和 “苹”兩字同音, 人們慢慢就把 “蘋”寫作 “苹”。1936年陳光堯 《常用簡字表》 以 “苹”作為 “蘋”的簡化字。 1986 《簡化字總表》 吸收了這一用法。頻。”“艹+“苹
  • (四) 口+恶 字表註明 “口+恶:e, 僅用於科學技術術語,如 ‘二 (口+恶) 英’其他意義簡化作 ‘恶’。 ” “噁”的读音是ě, “口+恶”借用了 “噁”的類推簡化字形。 “噁”原有噁心的意思, 可以表示欲嘔吐的感覺; 也可以表示使人厭惡的意思, 現簡化作“恶”。 (五)濛 字表註明 “濛: meng, 僅用於姓氏人名、 地名。 其他意義簡化作 ‘蒙’。 ”《說文》 : “濛, 微雨也, 從水蒙聲。 ” “濛”主要指微雨的樣子, 例: (18 )我來自東, 零雨其濛。 ( 《詩·豳風·東山》 )另外還有 “濛澒”的說法, 指天地開闢前元氣未分的混沌狀態, 例: ( 19 )儒書又言, 溟津濛澒, 氣未分之類也。( 《論衡·談天》 )也作 “濛鴻”。 “濛”還見於水名, 如 “濛水、 濛江”, 以及古地名, 如 “濛州”。 “濛”因指 “微雨樣子”, 又引申有 “籠罩”義, 例: (20 ) 張魯之女, 曾浣衣於山下, 有白霧 身,因而孕焉。 ( 《太平廣記》 卷四百一十八引《道家雜記》 ) 另因 “矇”讀meng, 本義為眼睛失明, 引申為昏暗不明和愚昧; “懞”讀meng, 指樸實敦厚, 又讀meng, 指昏昧無知; “蒙”讀meng, 指蒙蔽。“濛” “矇” “懞” “蒙”這四個字在意義上有聯繫, 是一組同源字, 且有時在古代通用, 所以1986《簡化字總表》 將四字合併為 “蒙”。 (六)硃 字表註明 “硃:zhū, 僅用於表示硃砂和地名。其他意義簡化作 ‘朱’。 ” “朱”的本義是赤心木,《說文 ·木部》 : “朱, 赤心木, 松柏屬。 ”又有 “大紅色”的意思, 例: (21)我朱孔陽, 為公子裳。 (《詩·豳風·七月》 ) “硃砂”為紅色, 最初就有 “朱砂”的寫法, 例: (22 ) 出赤鹽如朱, 白鹽如玉。 ( 《隋書·西域傳·高昌》 ) (22) 的 “朱”就是 “硃砂”, 一般認為是人們為了讓 “朱砂”二字在形式上有聯繫, 就給 “朱”加了 “石”旁寫作 “硃”。 1986 《簡化字 表》 將 “硃”簡化為 “朱”, 是恢復了以前的用法, 而現在的字表出於科技用字的考慮, 又恢復了 “硃”字。 以上是 《通用規範漢字表》 中恢復的6個繁體字, 筆者通過查閱辭書, 對這6個繁體字有了進一步的瞭解。 從目的來看, “剋”的恢復是為了口語和方言用字的需要, “锺” “濛”主要是為了人名姓氏用字的需要, “濛”還有地名用字的需求, 還有 “艹+頻” “口+恶” “硃”是出於科技用字的考慮, 另 “硃”也有地名用字的需求。 從字形角度看, “锺” “艹+頻” “口+恶”是在原有繁體字形基礎上簡化類推的結果, “剋” “濛” “硃”利用的是舊有字形, 沒有另造新字。 二 關於現行漢字優化標準從以上可以看出, 字表恢復這6個繁體字, 是大
  • 陸堅持文字簡化政策的具體表現, 也是切實結合目前大陸漢字的應用狀況進行的微調。 微調畢竟不能從根本上解決漢字問題, 如突出的 “一簡對多繁”問題,例如: 友——發、 髮 范——范、 範 复——復、 複斗——斗、 鬥 谷——谷、 穀 后——后、 後 胡——胡、 鬍荻——穫、 獲 几——几、 幾 面——面、 麵 纤——縴、 纖曲——曲、麯 舍——舍、 捨 坛——壇、 罎 叶——叶、 葉余——余、 餘 吁——吁、 籲 云——云、 雲 脏——髒、 臟只——隻、 衹 系——系、 係、 繫 干——干、 乾、 幹 台——台、 颱、 臺、 檯 鄭張尚芳先生認為 “只要把這批字改回繁體字,就把簡化字的最大缺陷糾正過來了。 ”[6]王寧教授認為繁簡不對應的確給使用帶來不便, 但是大量改動異詞同字情況, 恢復繁體字, 必然給普及領域帶來麻煩, 引起社會學習和使用上的新的不方便。 而完全無視這種現象, 會對專門領域造成很多誤差, 影響效率和質量, 在這種情況下提出走一條漢字優化之路, 並將漢字優化的標準概括為以下五點[7]: 1. 有利於形成和保持嚴密的文字系統; 2. 儘量保持和維護漢字的表意示源功能; 3. 最大限度地減少筆劃; 4. 字元之間有足夠的區別度; 5. 盡可能顧及字元的社會流通程度。 用王寧教授的話講, 就是 “哪些需要改, 改成什麼樣, 都要大家一起慢慢溝通研究。 兩岸四地需要一起坐下來, 看看每一個微觀字形哪個最好。 也許用你的, 也許用我的。 也許都不用, 重新定一個最好的。” [8] 我們說簡化只是優化的條件之一, 不能把筆劃的多少, 當成優選漢字的惟一標準。 今天我們應重新審視漢字, 走漢字優化發展之路, 真正為漢字的發展著想, 面對來勢迅猛的資訊革命, 更要頭腦冷靜。 呼籲通過大陸和港、 澳、 台的交流合作, 儘早制定出符合漢字優化標準的 “通用漢字表”, 這不僅有利於海峽兩岸的交流合作, 也有利於漢字文化圈的交流合作,更有利於中國文化走向世界。 鄧景濱教授認為, 王寧教授提出的漢字優化五項標準, 不僅適用於漢語共同語的漢字規範, 也適用於粵方言字的優化, 且將五項標準概括為:系統性、 示意性、 簡易性, 區別性和認受性。 又根據粵方言字實際情況增加了如下四項標準:表音性, 指字的表音準確程度; 傳承性, 指字是否從古流傳至今; 操作性,指字的編碼是否合適電腦的輸入和操作; 美觀性, 指字筆劃結構的勻稱程度。 根據這九項標準對粵方言字的重要程度進行重排, 次序為:表音性、 示意性、 認受性、 傳承性、 簡易性、 系統性、 區別性、 操作性、美觀性。 又分成三個層級, 配以不同的加權指數: 表音性、 示意性為第一層級, 加權指數為3; 認受性、 傳承性、 簡易性為第二層級, 加權指數為2; 系統性、 區別性、 操作性、 美觀性為第三層級,加權指數為1。 優選的方法是將粵方言字先在第一層級比較, 若優劣明顯則可定論; 若優劣難分或不十分明顯則進入第二層級比較; 同樣道理若還是優劣難分或優劣不十分明顯, 則進入第三層級比較, 最後以總分最多者為優。 [9](見表1) 筆者認為這種方式除對粵方言字優選外, 因其便於操作且具直觀性, 也應對現行漢字優化有所啟發。我們可以嘗試一下, 如 “杯”、 “盃”。 (見表2 )
  • 表1 粵方言字優化量表字樣表音性示意性認受性傳承性簡易性系統性區別性操作性美觀性合計3 3 2 2 2 1 1 1 1表2 “杯”、 “盃”優化量表3 3 2 2 2 1 1 1 114 “皿”起類化作用, 在漢字中形成比較整齊的構形系統, 而 “杯”的質地主要不是木頭, 在示意性上不屬優化, 對構形系統來說, 也是脫離了 “皿”部,游離於系統之外, 更違背了優化原則。 也許有人要把漢字優化同世界語的研製做類比,我們覺得沒有可比性。 世界語是在印歐語系的基礎上創造出來的一種人造語, 吸收了印歐語系諸語的合理因素, 更加簡化和規範化, 具有聲音優美、 科學性強、 富於表現力的特點, 是波蘭醫生柴門霍夫博士(Zamenhof)於1887年創制的一種語言, 由於使用世界語的人群極為有限, 所以目前還不是世界通用語言。而承載漢文化的漢字則不同於世界語, 漢字有著悠久的歷史和眾多的使用者, 整個漢字文化圈無論過去、現在還是將來, 都將受到漢語漢字的影響。 漢字的優化不僅是一種理想的追求, 更為重要的是關係到中華民族優秀文化的傳承。 研製字表是系統工程, 學術性強, 政策性強, 要處理好科學性和社會性的關係。 公開徵求意見, 充分發揚民主, 問道於民, 有利於字表的進一步修訂和完善, 不過本次字表在公開徵求意見時只給了不到20天的時間, 顯得很倉促, 應該給包括海峽兩岸和港澳的學界及社會公眾留下更多的討論時間, 甚至應以包容的態度聆聽周邊漢字文化圈國家的建議, 這樣才能實現既眷顧自己, 又追求國際化的目的。註 釋 : [1][2][4] 《〈通用規範漢字表〉說明》 , 《中國教育報》 ,2009年8月13日。 [3] “中華民國教育部”國語推行委員會編, 《異體字字典》 , 民國93年, http://dict.variants.moe.edu.tw。 [5] 張帆2004 《頻婆果考——中國蘋果栽培史之一斑》 ,《國學研究》 第13卷, 北京大學出版社。 [6] 游星宇2008 《宋祖英等委員聯名提議:小學應增繁體字教育》 , 《南方都市報》 3月13日。 [7] 王寧2004 《漢字的優化與繁簡字》 , 《簡化字研究》 ,商務印書館。 [8] 《漢字新規範不再視異為敵》 , 《大公報》 , 2009年4月28日。 [9] 鄧景濱2005 《粵方言字優化量表的使用》 , 《第九屆國際粵方言研討會論文集》 , 澳門中國語文學會。參考文獻: 2009年8月13日 《通用規範漢字表》 , 《中國教育報》 。 2009年8月13日 《就 〈通用規範漢字表〉 公開徵求意見國家語委負責人答記者問》 , 《中國教育報》 。 曹先擢蘇培成1999 《漢字形義分析字典》 , 北京大學出版社。 漢語大字典編輯委員會1992 《漢語大字典》 (縮印本) ,四川辭書出版社、 湖北辭書出版社。 原編者王力、 岑麟祥等, 增訂者蔣紹愚、 唐作藩等2005《古代漢語常用字典》 , 商務印書館。 張書岩等1997 《簡化字溯源》 , 語文出版社。杯盃1 01 3字樣表音性示意性認受性傳承性簡易性系統性區別性操作性美觀性合計
  • 邢福義 “講實據, 求實證”的治學風格Xing Fuyi ' s Unique Research M anner :Pur suing har d evidence from p r act ice◎ 張邱林/ 華中師範大學提 要 : 邢 福 義 先 生 具 有 鮮 明 的 治 學 風 格 , 概 括 為 “講 實 據 , 求 實 證 ” 。 本 文結 合 邢 福 義 的 研 究 實 踐 , 論 述 他 的 “講 實 據 , 求 實 證 ” 的 治 學 風 格 。 從 三 個 方面 談 : 一 、 紮 實 ; 二 、 細 膩 ; 三 、 質 樸 。關 鍵 詞 : 邢 福 義 ; 治 學 風 格 ; 講 實 據 ; 求 實 證K eyw or d s : X ing Fuy i, un ique research M anner, pursuing hard ev idence frompract ice 邢福義先生具有鮮明的治學風格。 研究邢氏的治學歷程, 富有啟示意義。 邢福義出版了系列論文集:《語法問題探討集》 (湖北教育出版社1986 ) 、《語法問題發掘集》 (湖北教育出版社1992 ) 、《語法問題思索集》 (北京語言學院出版社1995 ) 、《語法問題追蹤集》 (中國社會科學出版社2008 )和 《語法問題獻疑集》 (商務印書館2009 )。 書名中的 “探討→發掘→思索→追蹤→獻疑”, 存在一種推遞性關聯, 反映出治學路上的戰略考量。 經過數十年研究實踐的不懈追求, 邢福義形成了富有個性的研究路數, 這就是:基本主張: “研究植根於漢語泥土, 理論生發於漢語事實”; 基本理論: “小句中樞說”; 基本視角: “句管控”; 基本方法: “兩個三角” ( “表—�—值”小三角和
  • “普—方—古”大三角) 。 邢氏的這套系列論文集,記錄下他清晰的治學足跡, 反映出他鮮明的治學風格。 邢氏的治學風格概括為六個字, 就是:講實據,求實證。 邢福義的治學風格體現在他的整個研究中。 在新近出版的兩本集子, 尤其是 《語法問題追蹤集》 中體現得最為豐滿, 發揮得淋漓盡致。 《追蹤集》 彙集了邢氏的一系列重要學術成果, 其中既有 《小句中樞說》 、 《語法研究中 “兩個三角”的驗證》 、 《說 “句管控”》 、 《說名詞賦格》 、 《漢語語法結構的相容性和趨簡性》 這樣的理論方法篇章, 更有《 “最”義級層的多個體涵量》 、 《 說 “V一V” 》 、 《 “X ”和 “X中”》 、 《從海南黃流話的 “一、 二、 三”看現代漢語數詞系統》 、 《說 “您們”》 這樣的事實剖析篇章, 還有 《文品問題三關係》 、 《從呂先生不講過頭話說起》 、 《亦師亦友導字當先》 這樣的治學為人論述。 邢福義在序�說: “這本集子的各個部份, 儘管偏重點有所不同, 但始終貫穿一個主旨思想, 這就是:站在 ‘小句中樞’的觀察基點, 按照 ‘兩個三角’的研究思路, 多解剖一些語言事實, 多解答一些實際問題, 多作出一些讓讀者看得懂、 信得過、 用得上的解說, 努力於多講實據、 多求實證。 ” 本文結合邢福義先生的研究實踐, 尤其是《追蹤集》 , 談談他 “講實據, 求實證”的治學風格。 從三個方面談, 這三個方面是:紮實, 細膩, 質樸。 一 紮 實 邢福義先生一貫主張 “研究植根於漢語泥土, 理論生發於漢語事實”。 《追蹤集》 中兩次提到呂叔湘寫給青年語法學術討論會的親筆信。 呂先生以 “實事求是”作為基本原則, 引導學術活動的開展。 呂先生說, 以研究工作而論, “實事”就是要掌握材料, 材料要可靠, 並且要盡可能全面; “求是”就是找出規律, 不能急於求成, 不能靈機一動便 “如此這般”得出結論。 邢福義曾說過這樣一段話: “對於語法研究的深化來說, 雙腳牢牢地站在事實上面, 講實據, 求實證, 至關重要。 任何人, 自己個人腦海中存放的語言信息總是有局限的, 討論某一問題時, 不可能方方面面都能想到, 林林總總全能顧及, 因此, 盡可能窮盡地勘查客觀語言運用的實際情況, 以便準確地揭示規律, 這是需要特別突出地關注的話題。 ”(邢福義《要努力形成自己的學術風貌》 , 《語文教學與研究》 (教研天地) 2010年第2期)他還說過: “不管是討論能不能說的問題, 還是討論詞類歸屬、 結構性質和歷史演變等等方面的問題, 都需要以事實為依據, 進行令人信服的求證”。 ( 《講實據 求實證》 , 《獻疑集》 431頁) 以《說 “您們”》 來說。 文章首先從事實和理論兩方面看 “您們”。 文章說:“一個語法現象能否成立, 一看事實上是否有根據, 二看理論上能否解釋。 ”文章列舉了三個方面的事實證據:第一, 在口語中, 老北京人證實確有使用, 北京市中學教師證實現在的中學生也說。 第二, 在書面上, 著名作家的筆下一再出現。 第三, 在電視廣播的語言媒介上已經運用開來。 文章分析了兩個方面的理論根據:第一, “您們”的使用, 遵循語用需要的價值法則。 第二, “您們”的組造, 遵循語言形式的類化法則。 論文接著從發展的角度看 “您們”。 在對向熹 《簡明漢語史》 提供的材料進行討論以後, 指出:近代漢語�的語言事實, 已經從語表形式、 語�意義和語用價值三個角度為現代漢語� “您們”的成立準備了有利的條件, 並進行了具體分析。 文章然後從方言的角度看 “您們”。 重點討論了湖北武漢方言、 湖北宜昌方言和湖北蒲圻方言、 湖北應城方言�相當於 “您”、 “您們”的表達形式, 從方言�為 “您們”的分析結論找到支持。 總的說來, 論文以普通話�有關事實的
  • 分析為基點, 在縱軸上聯繫近代漢語, 在橫線上聯繫現代方言, 形成了一個對 “您們”一詞的 “普—古—方”的三角觀察。 三個角度聯繫起來論證問題, 就使論文顯得紮實、 說服力強。 再以 《獻疑集》 中的《 “由於”句的語義偏向辨》 來說。 文章指出:“由於”句和 “因為”句的細微差異, 可以在三點上觀測到若干印跡。 第一, “由於”句具有比 “因為”句更強的理據性。 第二, “由於”句包含比 “因為”句更多的斷定性。 第三, “由於”句帶有比 “因為”句更明顯的書面論證性。 文章對這三點進行了深入的辨察和驗證。 比如在 “第一”點下面, 文章說, “由於”句和 “因為”句在因果關係的表述上代表不同的推理意念。 “因為”引出原因, “因為”句重在交代小前提和結論之間的因與果; “由於”引領理據, “由於”句重在把小前提強調為結果產生的理由。 接著從兩個角度進行了辨察和驗證。 A.原因和理由。 一方面, 凡是一般性的原因,偶然性的原因, 不值得因而也不需要強調為理由的原因, 都不必用 “由於”。 這時如果把 “因為”改成 “由於”則不如原來順當自然。 另一方面, 凡是用了 “由於”的, 都顯得凸現了理據。 這時如果把 “由於”改成 “因為”就會顯得平淡、 一般化。 B. 因標和果標。 一方面, “由於”句通常不用果標, 由於不出現果標, 強調理據的 “由於”小句便顯得突出。 另一方面, 在小句聯結中 “由於”和 “因為”有時同現,這時有助於窺見二者的區別性分工。 呂叔湘先生在給邢福義《語法問題探討集》 的序�就評價道: “能在一般人認為沒什麼可注意的地方發掘出規律性的東西, 並且巧作安排, 寫成文章, 令人信服。 ” 邢福義的研究深深紮根於漢語事實。 他十分重視事實的發掘。 他說:“在我們看來, 漢語語法事實的發掘起碼包括以下四個方面的含義:第一, 從眾多的事實中發掘出值得研究的事實; 第二, 從值得研究的事實中發掘出規律性; 第三, 從所得的規律中發掘出理論問題; 第四, 從發掘規律和理論的過程中總結出研究思路和研究方法。 可以認為, 漢語語法事實的發掘是漢語語法研究的根基, 甚至可以認為, 漢語語法事實的發掘本身就是漢語語法研究。 事實發掘的程度, 反映研究的深度。 ”( 《追蹤集》 84—85頁)這是邢福義數十年研究的經驗總結。 總觀他的系列論文集, 可以清晰地看到他在以上四個方面的努力軌跡和達到的高度。 在觀察語言事實上邢福義確是有心人。 他目光敏銳, 能一眼一耳朵就捕捉到有用的語言事實。 他有天天讀小說的習慣, 他是在觀察語言。 因而他的語感豐富、 細膩、 與時俱進。 身為著名語言學家, 他卻從不憑自己的印象輕易下結論, 或仰仗自己的語感隨手擬例證。 大家都知道, 邢福義先生的論文有一個突出特點, 就是例證豐富, 這些例證都取自實際語言運用,都注明詳細出處。 他是重視用事實說話。 他真是無處不留心, 處處皆材料。 他對語言運用的觀察伴隨生活的方方面面。 有生活的地方, 就有語言運用; 有語用的地方, 就有他的問題、 就有他的材料。 他的用例不僅來自文學作品, 電視節目、 私人信件、 街頭標語都能成為他的材料來源。 下面摘引幾例: (1) 第三, 在電視廣播的語言媒介上, 已經運用開來。 最有力的證據是: 老師, 您們好。 ( 中央電視臺《綜藝大觀》 節目) 中央電視臺 1995年9月10 日晚上黃金時間播出《綜藝大觀》 節目112期, 這是慶祝教師節的專場。節目�一再出現一個大蛋糕, 蛋糕上用長方形框格框出五個紅色大字:“老師您們好。 ”而且, 節目主持人還用渾厚的男中音深情地大聲把這五個大字念了出來。 ( 《說 “您們”》 , 《追蹤集》 321頁)(2 )有您們這些好朋友的幫助, 相信事情能辦
  • 成。 (饒長溶先生給筆者的信, 1995年10月12日)( 《說 “您們”》 , 《追蹤集》 321頁) (3 ) 第三, 為了適應特定的語用需要, 可以有意地利用說法的模糊。 看這個例子: 世界金融雜誌點評全球金融機構 交通銀行被評為中國最佳銀行 這兩行字, 取自筆者住宅附近一家交通銀行門口掛著的一條紅色大橫幅。 有兩解:第一, 被評為最佳銀行的有幾家, 交通銀行是其中的一家; 第二, 只有交通銀行是 “最佳”, 其他銀行如中國人民銀行、 工商銀行、 建設銀行等等都不是。 乍一看到, 筆者就推想:最有可能是第一種含義, 該銀行是利用模糊說法來加大溢美性宣傳的信息量; 如果是第二種含義, 該銀行不會放過獨自突出的機會一定會寫成: “交通銀行被評為中國唯一最佳銀行。 ”果不其然, 後來聽廣播, 才知道是: “中國人民銀行被評為中國第一家最佳銀行。 ” ( 《 “最”義級層的多個體涵量》 , 《追蹤集》 127—128頁) 誠然, 語言研究, 就是擺事實, 講道理。 事實勝於雄辯。 語言事實, 就是我們打交道的物件, 只有用心去貼近她, 才能熟悉她, 真正瞭解她、 理解她。 邢福義先生是用心來體察語言、 感悟語言。 二 細 膩 邢福義的語法研究細膩。 邢福義先生的語法論文觀察細緻入微, 分析透闢入�。 例如 《 “X�”和 “X中”》 。 一般以為 “X ”和 “X中”等同, 而該文通過對事實的觀察分析, 說明二者有同有異,許多時候可以互相替換,許多時候不能或不大能自由地互相替換。 論文觀察分析發現, 有三種意義只適合用 “�”, 不適合或不怎麼適合用 “中”; 這三種意義是:等同義、 指代義、劃界義。 論文又觀察分析發現, 有三種意義一般只適合用 “中”, 不適合或不怎麼適合用 “�”; 這三種意義是:活動義、 狀態義、 無限義。 論文的觀察層層深入, 步步推進。 以 “狀態義”來說, 論文指出,X表示某種狀態, 包含有延展性和可變性, 典型的X由AP充當; 有的詞語是NP, 但有狀態義, “ NP中”在表意上相當於 “AP中”。 論文對相關現象進一步觀察發現:第一, “AP中”反映性狀境況, 表示 “AP境況中”、 “ AP狀態中”之類意思。 所用的形容詞, 或者表示光線色覺, 或者表示境況氛圍, 或者表示心理狀態、 神志狀態等。 第二, “AP中”前邊,有時能出現介詞 “在”, 形成介詞結構 “在AP中”,但有時不大能出現介詞 “在”。 “AP中”前邊有時也出現 “從”, 形成介詞結構 “從AP中”。 第三,AP可以帶上定語, 形成 “定心結構十中”的格局。 不過, “定心結構十中”通常不大單用, 前邊一般出現介詞 “在”或 “從”。 第四, AP後邊有時也可以用 “�”, 說成 “AP�”。 不過, “AP�”不用在句首, 一般用在句子末尾, 而且可以改說成 “AP中”。 再如 《說 “V一V” 。 文章第二節是 “從句法格局看V一V和VV”。 文章說:VV在小句中使用,受到特定的句法格局的規約, 有時不大能嵌入 “一”, 或者傾向於不嵌入 “一”。 文章具體觀察到:第一, “多VV”的格局, 傾向於不嵌入 “一”。 第二, “VO”如果是兩個音節, 小句中的 “VVO”三字格局傾向於不嵌入 “一”。 第三,VV後邊如果帶上形容詞補語, 形成 “VVA”的格局, 那麼, 傾向於不嵌入 “一”。 第四, “VV”如果是雙音節的重疊, 傾向於不接納 “一”字。 第五,在一些特殊格式�, VV排斥 “一”, 或傾向於不用 “一”。 一種格式是 “VV歸VV , 另一種格式是 “你VV我, 我VV你”。 文章第五節是 “語值因素”。 文章說:考察可知, 二者的細微差異主要表現為在說話口氣上有著不同的語用價值。 文章具體觀察
  • 到:第一, VV是自由式, 而V一V是鄭重式。 第二,VV和V一V有時前後連用。 即在語流中先出現自由式, 然後再來一個鄭重式。 這樣使說話具有層次性,收到強調的語用效果。 第三, “ V一V”有時明顯地作為一種具有特殊含義的鄭重說法來使用。 第四, 如果把 “VV”和 “V一V”、“V一下”放在同一語境中來考察, 可以感覺到, “V一V”比 “VV”鄭重, “V一下”又比 “V一V”更鄭重。 第五, 在詩句�,在對仗工整的句子中, VV和V一V的使用往往受到音節的制約, 它們往往會被分別配置在前邊的兩字位和後邊的三字位。 節拍的需要也是一種語用因素。 第六, 由於VV表示自由隨意, 又由於若非鄭重的、 需要特意強調的場合不會選用 “V一V”, 因此, VV的使用頻率要比V一V高得多。 語法研究包含三個環節:觀察事實, 描寫事實,解釋事實。 誠然, 充分觀察、 充分描寫是充分解釋的基礎。 只有充分觀察, 才能有充分的瞭解。 “有人說, 現代漢語我天天講, 時時用, 何必還要費力去觀察? 對於語法研究工作者來說, 這是糊塗話。 因為,如果不 ‘費力’去觀察, 能夠抓到的只是腦子�經常裝著的最最一般的現象, 想依靠它們來精細地描寫語法規律是遠遠不夠的。 ” ( 《漢語語法研究的展望》 , 《追蹤集》 98頁)描寫是展示研究成果和顯示研究深度的最基本的環節, 描寫的深淺表明對規律性東西瞭解的深淺。 觀察、 描寫對於解釋的重要意義,我們仍願意不避麻煩再次引用朱德熙先生的那段精闢論述:“有一種流行的說法, 語言學的目的不是描寫事實, 而是解釋事實。 能解釋事實當然很好。 可是要解釋事實, 先得知道有哪些事實需要解釋:要是對事實是什麼還茫然, 那怎麼談得上去解釋呢? 等而下之, 有的理論不但解釋不了事實, 反而歪曲事實以遷就理論。 ” (朱德熙《對當前漢語研究的感想和希望》 , 《漢語學習》 1990年第4期)三 質 樸 邢福義的語法研究質樸。 邢福義先生推崇質樸的文風。 他愛引用呂叔湘的詩句: “文章寫就供人讀, 何事苦營八陣圖? 洗盡鉛華呈本色, 梳妝莫問入時無。 ” ( 《未晚齋語文漫談》 , 語文出版社1992 )他的語法論文在表達上具有鮮明的民族風格, 升騰著濃鬱的泥土氣息, 深入淺出, 清新自然。 這�隨意摘取幾段: 語法結構形式和語法結構含義, 如果總是單純的一對一的關係, 自然容易描寫, 容易說明。 然而, 漢語的許多語法結構, 由於形式的趨簡而合一, 由於語義的相容而繁複, 於是就造成了錯綜複雜的局面。 研究漢語語法結構, 往往可以看到:一般與特殊同現,正規與異常共存, 清晰與模糊俱在。 ( 《漢語語法結構的相容性和趨簡性》 , 《追蹤集》 82頁) 從語義看, 典型名詞進入這類結構, 用的不是本然意義, 而是一種臨時賦予的 “異感”意義。 比如 “西藏”, 本然意義是中國的一個自治區, 然而, 在說 “很西藏”的時候, 卻或者指跟西藏有關的某種氣質, 或者指跟西藏有關的某種相貌, 或者指跟西藏有關的某種裝飾, 如此等等, 都臨時帶上了跟形容詞意義相通的意義。 誠然, 這類結構中的名詞已經不是一般意義上的名詞。 ( 《 “很淑女”之類說法語言文化背景的思考》 , 《追蹤集》 365頁) 採用 “准雙賓”的說法, 其實是想提出, 不必在歸屬問題上花太多的精力去進行爭論。 不管是看成 “雙賓”還是看成 “定名”, 都有各自的理據。 觀察問題有不同的角度, 從甲角度看, 會認為是A, 從乙(下轉94 頁)
  • 關於 “以學術引導學術”On “Academic Guidance in Academic Study”◎ 于根元 / 中國傳媒大學提 要: “形成自我調節的生態大環境”, 學術的高境界就是這樣的。 這樣的高境界, 不是堵出來的。 是引導出來的。 學術, 要靠學術來引導。 高層次的學術, 要靠高層次的學術來引導。 一是學術, 二是引導。關鍵詞:鋪開; 聯繫; 學術引導Keywords: create, relation, academic guidance 先要區分學術上的鋪開和亂竄。 學術上, 我們需要發展、 提高, 有時候是嘗試、探索、 試驗。 拿文藝來參照, 王蒙和張煒他們好多人的有些小說, 跟他們原來的路子很不一樣, 也不一定都成功。 我們要知道, 他們是在試驗, 那是鋪開。 那是一種提高, 比墨守陳規好得多, 比路子窄好得多, 比只發揮自己已有的強項好的多。 試驗的過程中, 允許有起伏。 有的人則不同, 亂竄, 東搞西搞, 沒有章法。 浪費時間, 還怪別人老拉他的差。 其實並不都是別人老拉他的差, 而是他老往那些�面紮。 有的人看起來特別忙, 他自己也說特別忙, 可是經常在他完全可以不參加的活動�看到他。 往往不是別人邀請他來的, 是他自己聞風要求來的, 別人也不好說不要他來。 亂竄有輕有重, 有的明顯有的不很明顯。 有的階段不明顯, 可是要交貨的時候, 例如要交博士學位論文的時候, 這時候就要來真格的了。 你前一兩年亂竄, 這半年幾
  • 個月你就一下子拿出合格的博士學位論文來了? 你自己心�明白, 前一兩年你是不是亂竄了。 我在 《二十世紀的中國語言應用研究》 (書海出版社, 1996)的後記�說: 前幾天, 有一位年輕的朋友說他近些年來竄了幾個研究方面, 一位學者回答說對年輕人的培養恐怕應該是這個樣子, 老在一個方面不見得好。 這些年來,我常常想這個問題。 我覺得有三個區分標準。 一是自己是不是自覺的、 清醒的。 這個自覺, 不一定是事先就有這個計畫的。 如果是, 那是進一步學習, 開拓,否則是亂竄。 二是自己每經過一個方面是不是有收穫, 甚至有一定的發言權。 如果是, 那是進一步學習, 開拓, 否則是亂竄。 三是自已研究方面流動變化, 是不是有一點不變的, 那就是始終在解決語言和語言應用中的實際問題並且從中尋求規律。 如果是,那是進一步學習, 開 拓, 否則是亂竄。 (437- 438頁) 換個說法。 一是自己大體有個計畫的叫鋪開。 二是自己有個研究核心的叫鋪開。 三是可以有助於自己整體學習提高的叫鋪開。 否則叫亂竄。 有的人可能不知道在忙些什麼, 反正不是忙學習、 忙研究。 那種亂竄還遠遠比不上上面說的亂竄,研究那種亂竄沒有學術性, 這�就不說了。 攻讀博士, 大體有兩種路子。 一種是他整體提高, 寫學位論文是整體提高的一個重要途徑; 一種是集中寫學位論文, 很多活動圍繞寫學位論文來。 前一種當然好, 但是可能會有這樣的情況:這個學生別的論文發表了不少, 可是寫學位論文很匆促, 品質也一般。 還有的, 基礎的確提高了, 起初論文總不見發表, 他自己很著急, 還可能懷疑這樣整體提高的培養路子到底好不好。 我們有的學生現在總算在語言學的核心刊物發表論文了, 開始過了發表關了, 心�踏實了。 在這之前, 你看著別人一篇篇論文發表了, 你投稿都退回來了, 你不著急嗎? 我看你是著急了。 你現在安心了。 你的後勁會比較足, 因為你的基礎好一些。 人在娘肚子�是整體孕育, 後天也是繼續整體生長, 我們語言學的方方面面是關聯的, 也應該是整體發展, 你個人的語言學的提高也應該是這樣的。 我們不是說 “大器晚成”嗎? 晚成的不一定是大器, 大器一般都比較晚成, 因為做一件大器比較費工夫。 你晚成也沒有晚到哪兒去麼, 比別人也就晚個半年一年或者一年半的, 到你學位論文答辯之前你的成果也發表出來了麼。 後一種情況大概容易發表一些應時的論文, 但是基礎方面的提高會差一些, 後勁可能會差一些。 還有, 你知道你畢業以後做什麼工作嗎? 如果工作確定了還好一些, 不然的話, 畢業後的工作如果跟論文的內容距離比較大, 你應變起來比較困難。 我想, 一方面注意整體提高, 一方面注意學位論文。 兩個方面適當兼顧一下。 有了工作的, 好兼顧一點。 整體提高, 主要在這些方面:語言觀, 思想方法, 科研態度, 研究方法。 科研, 可以以學位論文為中心來鋪開。 題目不要太窄, 或者看起來題目不大涉及的面可不窄, 需要多方面的功力。 總的是解決了現實和學術的某些問題的, 有助於學生提高的。 有本事的, 題目適當大一些, 鋪得大一些; 有困難的, 題目適當小一些, 收攏一些。 這是就你的本事而言。 從另外的方面而言, 例如你談的是個比較新的問題, 你還是需要談到有關的方方面面, 不然的話, 你以後很難在這個範圍�一個一個部分深入。 再說, 你不多方面考察, 你立馬在其中的一個部分又怎麼能深入呢。 面要比較寬, 在其中的一兩個部分比較深入, 這樣比較好。 如果你談的是個老問題, 就要著重在癥結點上深入, 集中一些。 我們考察的時候、 研究的時候, 一般面都比較寬, 寫法上往往一點突破, 找那個可能比較有全局意義的點來
  • 突破, 表面看起來題目不大, 似乎還有點就事論事,其實背後的深層的意義很大。 下面討論一個認識方法問題。 我的朋友高萬雲2001年山東文藝出版社出版的 《文學語言的多維視野》 �有一段話: 文學家、 文論家們請來了“多國部隊”, 嘲諷語言學家為 “屠戶”; “語法學家並不是一種語言實際結構的科學家, 他是一種屠戶, 他把語言的有機組織變成了可以上市適合食用的大塊帶骨肉。 ” ( 1頁) 末了的引文有個註:科林伍德 《藝術原理》 , 中國社會科學出版社1985年版第264頁。 由此有一個問題, 就是關於帶骨肉和活豬的關係的認識, 就是研究的某個問題和關聯之間關係的認識。 我們要防止把帶骨肉當成活豬, 但是這又是很難免的。 一個是我們知道得太少, 認識很容易片面。 我們說研究語言學悟性很重要, 但是悟性也是分層次的, 悟性的提高還要靠 “感”, 感悟感悟, 不感很難悟。 語感很重要。 我們一個是對各種語言的接觸太少, 得出的結論容易片面。 大概在20世紀60年代初期, 有一個提法叫 “唯心主義萬歲”。 不是稱讚唯心主義, 而是說唯心主義是很難避免的, 是千秋萬代都會存在的。 認識片面就容易滑到唯心主義�面去。 一個可能是語言觀有問題, 由於種種原因不去接觸各種活的語言, 不去探討關於各種活的語言的問題, 甚至反對這樣做。 還有一個說法叫 “醒悟”, 可能以為醒就是醒, 不醒就是不醒, 絕對的兩分法。 其實, 醒與不醒也是亦此亦彼、 分層次的。 我們很多人可能有的部分比較醒了, 有的部分比較不醒, 比較醒的部分也是比較而已。 我們不認識這一點, 以己昏昏不可能要人昭昭。 “毀”人不倦, 那是某種程度會出現的。 連著的還有一個說法叫覺悟, 覺連著感覺和覺醒。 解決的辦法, 一個是自己多學習。 語言和語言學也不是自足的, 不聯繫別的來看語言和語言學, 也有可能把帶骨肉當成活豬。 我們要融於自然、 融於生活、 融於社會來看語言和語言學。 融於自然, 這是很重要的。 我覺得, 這還是研究語言和語言學的一條捷徑。 因為大自然的道理跟語言和語言學的道理是相通的。 我們有時候就語言學看語言學, 不一定看得清楚, 拿大自然的道理來一類比,可能就清楚了。 反正我是從中得益不少。 有人不同意, 要把語言學的道理弄得跟大自然的道理不相通,把語言學的道理弄得複雜化, 那有他的道理, 完全可以自便。 要努力為人自然, 看起來容易, 其實很不容易。為人不怎麼自然, 很難融於自然。 融於自然, 還要逆於不自然, 在不自然強大的時候你要逆於不自然, 更不容易。 解決的辦法, 還有一個是不要武斷。 很多問題自己不是很清楚的, 可以存疑, 不要動不動給人家上綱上線, 也不要說自己很清楚了。 這樣留個自己進一步認識的口子。 你說得那麼死, 你以後轉彎子也比較難。 可能是帶骨肉, 不是活豬, 我認識不是很清楚,就說不是很清楚。 不見得什麼都要說得很清楚。 明明不是很清楚, 就說不很清楚, 比說很清楚來得好。 我們很多事情是一知半解的, 應該允許一知半解。 陶淵明有一篇文章叫《五柳先生傳》 , 一般認為是陶淵明的自況之文, 是實錄。 文章開頭說: “先生不知何許人也, 亦不詳其姓氏。 宅邊有五柳樹, 因以為號焉。閒靜少言, 不慕榮利。 好讀書, 不求甚解:每有會意, 便欣然忘食。 ”(北京大學中國文學史教研室選註 《魏晉南北朝文學史參考資料》 437頁, 中華書局,1962)羅根澤先生給我們講過讀書的方法, 有一個方面是談 “不求甚解和不放過一字”, 意思是泛讀和精讀。 不求甚解也是需要的。 拿人來說, 我們許多人對人的認識可能並不透徹, 我們還是在做人。 記得大概
  • 也是20世紀60年代初期, 中國科學院舉辦文藝演出比賽, 語言研究所還參加了個相聲節目, 說編詞典的苦惱, 舉了 “人”這個詞, 還真是不好釋義。 不甚解說不甚解, 不好釋義說不好釋義, 這不丟人。 不武斷也不容易。 你在那個位置上, 說話再謙和, 你說的話也有影響。 所以, 一方面儘量不武斷,一方面還是要努力學習, 要努力有比較全局的認識。 拿聯繫社會來說, 改革開放以來, 或者新中國成立以來, 社會跟語言、 語言學的函數關係需要進一步梳理。 我們需要反思文化大革命快發生時候的語言觀, 文化大革命的時候也不怎麼搞語言學了, 那時候的語言觀大體上是文化大革命快發生時候的語言觀。文化大革命後期, 又搞了些語言學, 有語文教學, 有編詞典, 那時候的不少人的語言觀很左。 但是否定文化大革命包括語言觀也不見得否定徹底了, 文化大革命之候的語言觀也有需要反思的地方。 例如, 改革開放以來, 我們的漢語到底有了哪些比較大的傾向性的變化, 變化到哪一步了, 有人做個哪怕是很粗的梳理也是需要的, 沒有這樣的哪怕是很粗的梳理, 總不是我們漢語言學界的光榮。 這遠遠不是出一個成果, 而是努力聯繫各個方面對全局有個認識, 是努力避免把帶骨肉當成活豬。 帶骨肉和活豬都是需要的。 但是要避免把帶骨肉當成活豬, 也避免吃混毛豬。 如果知道一點活豬又研究帶骨肉, 恐怕還是有利於研究的。 我們有一個許多方面結合的、 亦此亦彼的認識,還是有好處的。 例如, 有一個基本的哲學觀念, 認為世界萬物是個對立統一的矛盾物。 世界萬物既對立又統一, 是亦此亦彼的。 對立統一�的統一不等於一致, 也不一定相等, 而且是分層次的, 對待事物的態度和方法也是分層次的。 對立統一�的對立也不一定是水火不相容。 低層次的對立可能是不相容, 高層次的對立是可以相容的。 對待事物的態度和方法, 在低層次的時候可能是一個吃掉一個, 不是你死就是我活, 不共戴天。 高層次的是可以互補的。 如果我們自己是低層次的, 我們也可能把高層次的差異, 把百花齊放、 百家爭鳴, 也當成不能並存的, 一定要消滅一個方面, 一定要取得共識, 一定要純。 又如, 語言的不規範和規範度低的現象, 是語言大家族�的重要成員。 你完全排斥了、 否定了它,你就否定了自己, 你就否定了語言規範, 你就否定了整個語言。 這是基本的哲學觀念。 又如, 語言跟人、 跟人的心理有密切的關係。 我們有時候過於武斷了, 對不同的意見使勁堵, 使勁壓, 反而加大了反彈的力量。 如果你沒有把對方壓趴下, 你使勁壓對方, 往往加大了對方的承受力, 加大了對方的反抗力。 所以, 我們要認識對頭, 而且要做法對頭, 做法也是一種認識。 特別是學術上, 一定要重視以學術引導學術。 你用別的非學術的辦法, 那就肯定不是引導, 其中可能就有壓或者別的。 過去說:秀才遇見兵, 有理說不清。 這�的兵和秀才都是借代吧, 不都是實指兵和秀才。 一個是不講理的有權有勢的, 一個是有理的無權無勢的。 不過, 過去歷史上把秀才壓完、 壓絕的, 也沒有過。 也不是說文人有什麼了不起。 而是許多文人跟文化跟學術摽上了。 你能把文化把學術壓趴下? 還有, 許多文人來自民間, 從民間吸取營養和力量, 為老百姓說話。 你能把老百姓壓趴下? 我們看, 不少文人被打成右派, 或者在文化大革命�面, 跟老百姓在一起, 受到了老百姓的保護。也不是所有的文人都跟文化、 跟老百姓緊密相連的,如果不跟這兩個方面緊密相連, 這樣的文人沒有什麼力量。 就某個具體語言成分來說, 使勁堵、 使勁壓,使它更加容易充電, 更容易反彈。 堵和壓, 是它獲得能量的一個來源。 它原有的能量沒有機會釋放, 又獲得了能量。 有的車軲轆現象、 車軲轆論題就是這麼造成的。 所以, 我們還是要重在建設的好, 重在引導的好。據說大禹的父親鯀治水是用堵的辦法, 失敗了。
  • 大禹治水改用疏導的辦法, 成功了。 古代還有一種辦法, 不知道是不是也屬於疏導, 對內是要你下面的人鬥, 造成內耗, 他上面才坐得穩。 電視劇�經常說有這個情況。 對外, 有一種叫以夷制夷。 還有後來建防風林, 我小時候聽老師說, 那不完全是堵。 一股風來了, 碰到樹林, 有樹一擋, 它分成好多小股。 例如,遇到一棵樹, 一股又分成兩小股, 繞過樹過去, 一股往這個方向繞, 一股往相反方向繞, 又碰到了一起,抵消了很多力量, 也是以夷制夷吧。 更好一點是怎麼樣的呢? 2005年4月15日一早, 煙臺師院中文系的呂永進陪我和妻子去萬松浦。 一個上午, 張煒的秘書王東超帶我們把萬松浦書院的每個地方都看到了。 他還帶我們去了附近的海邊碼頭。 書院外邊臨海, 書院�面是綿延的林海。 王東超說, 現在已經形成自我調節的生態大環境了。 他說, 張煒常常在林中的路上一走個把小時。 這時候我有了體會, 更高層次的是 “形成自我調節的生態大環境”, 人和樹林, 鳥, 還有別的種種, 和諧相處。 我想, 學術的高境界就是這樣的。 這樣的高境界, 不是堵出來的。 是引導出來的。 學術,要靠學術來引導。 高層次的學術, 要靠高層次的學術來引導。 一是學術, 二是引導。 我們主要處在被學術引導位置上的人, 都需要考慮這樣的問題:我接受學術引導的是不是學術, 我接受了引導之後學術上是不是在提高? 尤其是我們主要處在學術領導位置上的人, 都需要考慮這樣的問題:我有多少學術? 我的學術在不在發展? 我在引導學術發展了嗎? 我在用學術引導學術發展嗎? 在我力所能及的範圍�學術發展了嗎? 特別是學術上, 一定要重視以學術引導學術。 同樣的道理, 和諧, 要靠和諧來引導。 高層次的和諧,要靠高層次的和諧來引導。 還有一個認識問題:學術上不要那麼多的共識。 共識往往是常識。 初級的教科書、 法規、 行動的決定, 要講 “一起說”或者 “一起做”, 學術上幹嘛也都要這樣? 初級的教學�還需要適當介紹不同的意見和最新的說法、 做法, 還介紹需要探討的問題。 有的行動上 “一起做”還可以保留意見。 “一起說”和 “一起做”太泛了, 會帶來 “亂說”和 “亂做”。 學術上的不同意見是高層次的, 是新的生長點, 其中一部分後來幾乎成了常識了會成為共識。 共識也是相對的。 我們要以學術引導學術。 還要以和諧引導和諧。引導, 就要站在前面做榜樣。 不能你不做而要別人做。 和諧也是分層次的, 分度的。 學術上和相關方面如果用不許別人說不同意見的辦法來達到和諧, 這樣的和諧層次、度不會高。 還有, 我們不少人不重視、 貶低的語言部分, 沒准是很重要的語言部分。 例如, 擬聲詞, 近好多年來很多人注意了。 耿二嶺寫過這方面的專著, 我很佩服耿二嶺這個人。 我的朋友淩雲最近還發表了一篇這方面的論文。 人的語言是大自然�的一部分, 擬聲詞尤其是人的語言�的大自然語言的一個顯著部分。 或者說, 擬聲詞, 是大自然的語言在我們人類語言�的密碼。 我們可以這樣著手:分析一下《現代漢語詞典》�的擬聲詞, 再分析一個實際使用單位�的情況, 例如比較口語化的作品�的實際使用情況, 這又跟語體有關係了。 還可以注意擬聲詞的某些實際詞性, 例如比較 “滴滴嗒嗒了半天、 滴滴嗒嗒下個不停”。 注意擬聲詞的色彩。 注意擬聲詞的重疊, 例如剛才說的兩種情況, 可能還有嵌�的。 還有的是模式化了的, 有的所擬的聲就比較不固定, 例如敲門, 你可以規定敲幾聲, 設定暗號, 有的人還有個習慣, 不然的話變化就比較大, 敲門可以多幾聲可以少幾聲。 你聽那個說書的, 形容那個馬蹄聲, 這一次跟那一次很不一樣。形容那個颳風的聲音, 可以是 “呼——”, 也可以是 “嗚——”, 長短也變化多端, 還有強弱拐彎。 普通話怎麼註音? 注意擬聲詞的作用, 例如有聲有色, 這�就要注意了, 它表示了聲, 並沒有表示色, 我們往往聲色連用, 很可能我們具有聲色密切聯繫的功能。
  • 比較幾種語言的擬聲詞。 我們說布穀鳥叫, 可以是“布穀布穀”, 可以是 “光棍好苦, 褲子破了沒人補”, 可以是 “行不得也哥哥”, 這就已經有講究了, 我記得在契柯夫小說�讀到的是 “特���”。還有記錄說是有些鳥叫還有方言的。 還有擬聲詞也可能擬靜, 應該允許這樣的創造, 發現了這樣的要特別注意。 還如感歎詞。 注意感歎詞的發音跟實際音長以及體態的關係, 例如開口的如何, 閉口的如何, 還有不同情況的感歎詞跟某種體態的關係。 注意方言�某些標誌性的感歎詞, 例如, “咦——”, 使用的往往是河南人, “唉幼外”說得誇張一些, 往往是北京女子說的。 注意感歎詞的色彩, 許多感歎詞褒貶鮮明。 還注意新感歎詞, 例如 “耶——” “哇塞”。 還注意表現在感歎詞�的文化要素, 例如比較:“媽呀” “天哪”。 順便再說一些值得研究的題目。 例如, 媒體語言的性質; 語言研究�假設方法的地位及運用的原則;語言研究統計方法�人工幹預的地位、 類型和運用原則; 語體跨界的情況和形成的原因; 語境問題再探討; 語言自我調節的多種類型; 論語言的慣性; 流行語流行的內部外部原因。 還有一些題目不很大, 但是也有價值, 大概可以作為碩士論文的題目。 例如:普通話吸收方言詞語和吸收文言詞語關係考察, 《現代漢語詞典》 雙音節偏正式詞語考察; 《現代漢語詞典》 雙音節並列式詞語考察。(上接88 頁)角度看, 會認為是B。 正如存現句句首的處所詞, 是主語還是狀語, 再爭下去, 已經沒有太大的意義。 關鍵是, 要弄清楚語言事實的語法面貌。 ( 《歸總性數量框架與雙賓語》 , 《獻疑集》 167—168頁) 所謂 “主語規約”, 是說:作為起詞的主語, 管控著後續語句的配置。 表述者針對表述主腦進行敘寫, 形成順勢而下的語流。 在這種情況下, 表述者不再關心被字句表意上的如意不如意。 ( 《承賜型 “被”字句》 , 《獻疑集》 240頁) 語法研究, 在一般人看來, 是抽象、 枯燥的。 特別是語法意義, 往往微妙糾結, 從可以 “意會”到準確 “言傳”, 往往費神。 要是再表達得平易自然、 讓普通讀者都好懂, 就更不容易了。 誠然, “深入淺出”代表一種治學境界, 非有透徹的領悟, 難以做到。 然而, 不管怎麼說, 質樸的文風是應該大力倡導、 努力追求的。
  • 利用漢語拼音方法學英語——推薦中國人學英語的一種新方法◎ 程祥徽 / 澳門語言學會 胡百熙先生是研究語言學習方法的有心人。 他出身於著名的三水人文深厚的胡氏家族, 祖父胡翼南先生曾參與香港大學的創建; 百熙先生克紹箕裘, 八十年代初在澳門創辦了東亞大學。 他是一位著名的香港律師, 但在律師本職之外, 他還醉心於中外語文的比較研究, 在語言學習的實踐上卓有成效, 在語言學的理論上亦有建樹。 九十年代他發明“558漢字檢字法”, 從外國人的視覺看漢字, 認為漢字由五個筆畫構成, 於是分五步查檢, 而合攏的圖形有八個, 故曰 “558 ”。 這套方法早被朗文出版機構採納, 運用於香港出版的朗文中文字典的檢字系統。 此外, 他以 “喚起久居海外的華人母語記憶”的理念編著成一部常用成語集《四字真言》 , 行銷於海外華人世界, 廣受讀者歡迎。 近年他又從事一項特別有意義的研究課題, 即標題所示:利用漢語拼音方法學英語。 他的基本論點是:語言必有音高, 音高在漢語中叫做 “聲調”。 以往語言學家認為, 只有漢語有聲調, 英語沒有聲調; 胡先生認為, 一切語言都有音高, 因此也都有聲調。 就他接觸到的語言, 音高類型大約可分六個層級 (六度語音) , 粵語的音高層級最完整, 六個層級具備, 胡先生用的術語是:H exatave 1 例 字 : 吧H exatave2 例 字 : 把H exatave3 例 字 : 霸H exatave4 例 字 : 馬
  • H exatave5 例 字 : 罵H exatave6 例 字 : 麻 通俗地舉例, “香港貨有問題” “一早去買話梅” “瓜豆菜有樣平”等語句可以概括這六個類型。六個類型或 “六度語音”構成一個 “音程”( Hexatave ), 如同音樂的七個音階組成一個音程那樣。 第一個音程的終點 (最高點)即是第二個音程的起點 (最低點) , 例如 “紅豆沙”, “紅”的音高是第一個音程的最低點 (Hexatave1 ) ,“沙”的音高是第一個音程的最高點同時又是第二個音程的最低點( Hexatave2 )。 圖示為: 英語呢? 英語語音在正常情況下只表現為三個層級, 也就是說只有三個聲調。 這三個聲調是:H exatave 1H exatave5H exatave6特 殊 情 況 下 還 有 H exatave2例如memory的語音層級是1- 6- 6, 按音節劃分是 :mem1- mor6- ri6; 又例如 Vancouver ( 溫哥華) 、 Toronto(多倫多) 的語音層級都是5- 1- 6;revolution的語音層級想必是1- 1- 1- 5,university該是5- 5- 1- 6- 6 聲調者, 給音節歸納出的音高類型而已。 普通話音高歸納出四個類型, 名曰四聲。 廣東話的音高實際上只有六個類型, 就是胡先生說的六度語音。 為什麼人們常說 “九聲”呢? 那是六聲之外有三個 “入聲”, 入聲的音高包含在六聲之中, 所不同的只是 “音長”。 《康熙字典》 對入聲的描寫是 “入聲短促急收藏”, 入聲的 “音長”比 “舒聲”短, 入聲的 “音高”卻是與 “舒聲”相同的。 當然, 漢語聲調有其特殊的作用和規律, 不是英語或其他語言所具備的; 但就物理屬性而言, 中外語言都是一樣的:都有層級的劃分, 都有類型的歸併。 漢語特別強調語音的音高, 說漢語的人對聲調特別敏感, 遠遠辨析一段語音, 可能聽不出聲音的 “聲母” “韻母”, 但 “聲調”往往傳來語音所要傳達的信息。 國人說普通話,因說話人的方言影響, 出現所謂 “地方普通話”; 說外語也同樣, 香港人說的不純正英語、 新加坡人說的不純正英語也各帶自身語言的特色, 於是有所謂Chinglish 、 Singlish, 根本原因在於發音者把習慣了的音高層級代入到另一種語音系統中去了。 胡先生的著作正是要提醒學習新語言的人們, 一方面要明瞭自身語言的音高系統, 另一方面要掌握新學語言的音高規律, 運用 “對應規律”學習想要語言的任何語言。 為了全面表述語音層級的理論, 胡先生希望創制一套包含聲調在內的國際音標, 並且認為按他構想的這套音標才是真正的國際音標。 堪稱 “真正”, 是因為這套新音標能有效地指導人們的語言學習與語言運用, 例如用它製作道路指示牌, 能使身在世界任何地方的外地遊客都能正確讀出所在位置。
  • 本刊主編周荐 (左 )2010 年5月30 日拜望周有光先生時與先生的合影
  • 進階搜尋|全站搜尋