JOURNAL OF MACAU STUDIESQuarterly22013The “China Dream” of an Academic – An Interview with Professor Yang Yi……………………………………………………………………YANG Yi, LAO Keng Chong5Innovations of the Academic Paradigm of Wen Xue Di Li Xue Hui Tong and its Implications………RONG Qi11On the Style and Subject of Contemporary Literary Criticism………………………ZHU Shoutong18Social Transformation and Diversification of Interests: An Analysis of Representatives of Interests amongthe Deputies to the Legislative Assembly in Macau……………………………………TSOI Weng Kuan27A Comparison on Copyright Legislation between Mainland China and Macau from an Internet Perspective………………………………………………………………………LI Jing, WANG Xiaoyan44The Liquidity and Exchange Mechanism of the Macau Patacas, and the Innovation ofFinancing System of the Island of Hengqin…………………………WANG Sen, XIAO Xiao50On the Feasibility to Apply the Government Owned/Contractor Operated Model onthe Medical Complex of the Islands…………………………………SONG Yan, BIAN Ying55Re-Exploring the Genesis of Macau Port and the Origin of A-Ma Temple…………XU Xiaowang61An Attempt to Identify the Chinese Teachers of Fujian Origin for Michel Ruggieri and Matteo Ricci……………………………………………………………………………………JIN Guoping67F. Verbiest, G. Magalhães, T. Pereyra and the Others: The Jesuit Xitang College in Peking (1670–1688)as an Extra-Ordinary Professional Milieu…………………Nöel Golvers, ZHAO Dianhong (tr)74A Portuguese Settlement in the 16th Century-On Liampo……………………………BEI Wuquan87On the History of the Organisational Structure and Personnel of the
Procuratura dos Negócios Sínicos of Macau in the Late Qing Dynasty……ZHANGTingmao94Data Collection for the History of Macau–A Discussion Centered on Arquivos de Macau (1929–1988)
………………………Maria Tereza Fernandes Pereira Sena Sales Lopes, ZHAO Xinliang(tr)102A Description on Zheng Guanying’s Family Education Thoughts…………………CAO Tianzhong114Greyhound Racing in Macau during the Period of the Republic of China……………ZHAO Lifeng130Missionary Sinology and Cross-Cultural Exchange: Some Thoughts on the Symposium on the
Atlas of China by Michele Ruggieri………………………………………ZHANG Zhongpeng142Abstracts of Works of Macaology (11)…………………………………JIN Guoping, YE Nong148Additional Notes on Bishop Arquimínio Rodrigues da Costa’s Visit to Beijing, Nanjing and Shanghai…………………………………………………………………………………SIN Wai Hang154Que Guan (Customs and Excise Office) in Qing Dynasty:A Review and Prospects on its Research………………………………………FENG Ruofei160Activities of National Salvation and Disaster Relief Conducted by Kiang Wu Hospital andTung Sin Tong during the Period of Anti-Japanese War…………………………BAI Shuang168Impressions of Macau: The Context of the Formation of the Thoughts of Sun Yat-Sen………………HE Zhihui174An Imaginary Blueprint of a Modern China by the Revolutionaries: The Influence ofHong Kong in the Late 19th Century to Mr. Sun Yat-Sen…………………………DIAN Dian181Academic Activities in Macau (January to June 2013)…………………………CHAN Chan U193
·政治法律·社會變遷與利益多元:澳門立法會議員的利益代表分析蔡永君[摘要] 透過量化和質化相結合的研究方法,以1996─1999年和2005─2009年兩個屆別立法會議員的議程前發言、書面質詢以及在社會熱點議題和法案的取向作樣本,分析回歸前後轉型時期立法會內不同政治力量的利益取向和立場,歸納在社會經濟變遷與精英再生產/維持為主導特徵的精英生成模式下,政治精英未能廣泛反映社會各階層的利益訴求,造成均衡利益代表的缺位。[關鍵詞] 利益代表政治精英精英生成代議制的出現賦予了精英(主要界定為統治階級)在原來保護和治理國家的傳統功能上加入新元素。曼海姆(Mannheim)認為,精英應為大衆服務,並行使“功能”(functional)的和“制度”(institutional)的權力,在現代社會中,功能和制度的權力將取代個人和恣意的權力而成為社會趨勢。現今幾乎所有國家或地區的政體均建基於某一種形式的代議制政府,而民主也被界定為把大量的公衆意見透過數量及質性差異較少的、被選舉出來的代表大衆行使利益偏好表達的過程。Kitschelt等指出,當精英與市民透過“意識責任 ”(ideological commitments)而連結起來時,良好的回應性和問責性循環將由此產生。長遠來說,這樣的良性循環有助於建立穩定的政策制訂環境和持久的制度框架以支持社會經濟的發展。 由於社會群體的利益代表以政黨為單位,西方研究者對政治代表性的研究側重從選舉制度、投票模式、政黨取向等作切入點,檢視精英與大衆的行為想法是否具一致性。澳門的政治研究並沒有針對精英利益代表性展開,而以社團取代政黨進行分析。政治精英作為對政治系統的“輸入”和“輸出”具有重要影響力的一員,其所行使的權力是大衆所賦予的,這也是代議制政府的一個核心假設。因此,在理論層面上說,代議制中議會或立作者簡介︰蔡永君,澳門基金會高級技術員,法學博士。Karl Mannheim, Man and Society in an Age of Reconstruction. London: Kagan Paul, 1946, Part V.Juan P. Luna, Elizabeth J. Zechmeister. “Political Representation in Latin America: A Study of Elite-Mass Congru-ence in Nine Countries,” Comparative Political Studies, Vol. 38 No.4 (2005), p. 388.Kitschelt H., Mansfeldova Z., Markowski R. & Toka G, Post-communist Party Systems: Competition, Representation and Inter-party Cooperation. New York: Cambridge University Press, 1999.Dogulass C. North, Institutions, Institutional Change, and Economic Performance. New York: Cambridge UniversityPress, 1990.
27
•澳門學•羅明堅與利瑪竇的閩籍漢語教師試考金國平[摘要]明清之際,入華傳教士努力學習漢語。他們在使用漢語著述時,文字不流暢通達在所難免。因此,早期的漢語著述需要華人文士協助。由於以往的研究未對為其潤色的華人文士予以應有的重視與探討,所以,這裏擬對羅明堅與利瑪竇的閩籍漢語教師做一考辨。[關鍵詞]羅明堅利瑪竇福建漢語教師明清之際,西方傳教士陸續東來。他們學習中國語言,初以中文著述,文字不流暢通達在所難免,因此,早期入華傳教士的漢語著述需要華人文士協助。以往的研究未對為其潤色的華人文士予以應有的重視與探討。對此,徐宗澤論曰:“今再進論者,即同西士著譯或為之潤色者,是何等人物?答曰:第一流人物當推徐光啟、李之藻、楊廷筠中國聖教三柱石,其次則有馮應京、李天經、王徵、韓霖、段袞、瞿式耜等等,而教外官紳亦不少為之修飾焉……”除了這個奉教、護教、助教的官紳群體外,似乎初期以普通文人為主。他們之間的合作形式有三:“綜上觀之,西士之著述種類甚多,文字亦深淺不同,深者非常奧雅,非翰曹不能讀,淺者通俗易曉,幾婦孺皆知。於是產生問題,此種書籍是否由西士親自執筆著述,或西士口授而華人筆之,或由西士起稿而華人潤色之?作者簡介︰金國平,北京外國語大學中國海外漢學研究中心客座教授。北京 100089涉及此問題的著作、學位論文和研究有:[法]裴化行(Henri Bernard)著,蕭濬華譯︰《天主教十六世紀在華傳教志》,北京:商務印書館,1937年;羅漁譯:《利瑪竇書信集》,台北:光啟出版社、輔仁大學出版社,1986年;張西平:《歐洲早期漢學史:中西文化交流與西方漢學的興起》,北京:中華書局,2008年;Isabel A.Murta Pina, Os jesuítas em Nanquim: 1599─1633, Lisboa: CCCM I. P., 2008; Jesuítas Chineses e Mestiços daMissão da China (1589─1689), Lisboa: CCCM, 2011;《明清之際在華天主教士研習漢語研究》,碩士論文,暨南大學,2006年;肖應雲:《明清西方傳教士的漢語學習與文化交流(1582─1795)》,博士論文,暨南大學,2010年;董明:《明代來華傳教士的漢語學習及其影響》,《北京師範大學學報》(社會科學版),1996年,第6期(總第138期),第90─95頁;張西平《西方人早期漢語學習史簡述》,姚小平主編:《海外漢語探索四百年管窺:西洋漢語研究國際研討會暨第二屆中國語言學史研討會論文集》,北京:外語教學與研究出版社,2008年,第47─69頁;肖應雲︰《明清之際在華傳教士研習漢語程度略辯》,《教育評論》,2009年,第4期,第143─145頁及《明清之際在華天主教士研習漢語地點略論》,《教育評論》,2010年,第2期,第125─127頁。徐宗澤:《明清間耶穌會士譯著提要》,上海:上海書店出版社,2006年,第11頁。
67
澳門研究2013年第2期曰此三種方法大抵皆用,不能執一而言之。羅明堅之《天主聖教實錄》實由羅子口授而筆之(參閱P. H. Bernard: Aux portes de la Chine, les Missionnaires du XI siecle, p.239),徐光啓之《幾何原本》,利瑪竇亦講授而徐子筆之,他若《七克》、《泰西水法》亦未嘗不然。”“口授者猶慮言不達意,筆之者亦恐文不切事,於是反復推敲,互助以補不足。”正是他們之間的密切合作才使傳教士的文體如此秀麗,詞句如此華美。歐洲傳教士習慣於拉丁語系的拼音文字,而對於他們來說,表意的漢語是一門晦澀難懂、難學的語言。對此,羅明堅神父發自肇慶1583年2月7日信中敘述說:“我在澳門度過了幾年,在那裏,葡萄牙商人進行貿易活動,而我則在學習他們稱作‘官話’的中國語言。中國的地方官員和朝廷大臣都使用這種語言。由於它具有幾乎無限衆多的詞匯,因此學會是很困難的,即使是中國人本身,也需要花費許多年時間。”他還向耶穌會總會長阿桂委瓦(Claudio Acquaviva)神父匯報說:“在澳門,葡萄牙人和中國人通商,並藉一些中國人擔任翻譯,起初找一位能教我中國官話的老師非常困難,但我為傳教非學官話不可,可是老師如只會中國官話,而不會講我們的話(原文作葡萄牙語)也是枉然,因為我聽不懂啊!因此後來找到一位老師,只能藉圖畫學習中國語言了,如畫一匹馬,告訴我這個動物中國話叫‘馬’,其他類推,世上有多少事物,就有多少中國字,它並無字母可循,認為葡萄牙人以及神父們學習簡直是不可能的事。但我由於服從,仍有信心而且感到幸福。”范禮安於1590年寫道:“華人也有另外一種幾乎是通用的和共同的語言。這便是官員和朝廷所特有的語言,它如同我們之間的拉丁文。因為這是擁有一切權力和控制一切的官員所特有的語言,如同前述,所有人均嘗試學習這種語言,無論好壞,目的是為了同他們打交道。”羅明堅撰寫的一首漢文詩表明了學習漢語的艱難和驅使其努力學習的強烈內因︰嘆唐話未正數年居此道難通,只為華夷話不同。直待瞭然中國語,那時講道正從容。除了他本人的匯報信外,其同時代人佩雷斯(Francisco Pires)神父也留下了記載:……但是從此(馬拉巴爾海岸)視察員神父范禮安要求省會長神父派一名神父學習漢語。因此,省會長派他 (羅明堅) 於 (15)79年乘唐‧米格爾‧達‧伽馬(D. Miguel da Gama)的大船從柯枝啓程。抵達此地後,他用葡萄牙人給他的施捨興建瞭望教生之家(Casa deCatecúmenos)。又在那裏蓋起了主教廳和主管神父(P.e Ministro)的騎樓。他立刻徐宗澤:《明清間耶穌會士譯著提要》,上海:上海書店出版社,2006年,第8─9頁。[美]霍·林斯特拉(唐·米格爾·達·伽馬)著,萬明譯︰《1583─1584年在華耶穌會士的8封信》,任繼愈主編:《國際漢學》,鄭州:大象出版社,第2輯,1998年,第255─256頁。羅漁譯:《利瑪竇書信集》,下,第446頁。Alessandro Valignano, Josef Wicki, S. I. ed.Historia del principio y progresso de la Compania de Jesus en las Indiasorientales (1542─1564), Roma: Institutum Historicum S. I., 1944, pp. 245─255.張西平:《歐洲早期漢學史:中西文化交流與西方漢學的興起》,第64頁。盧伊·維森特(Rui Vicente)。唐·米格爾·達·伽馬,1581─1582年任澳門總督。
68
羅明堅與利瑪竇的閩籍漢語教師試考編了一本《教義問答(Cathecismo)》。 這是一個在此的天主教徒用漢語給他寫的。這個文人本來準備考取功名,然而上帝(似乎是要給他天主教的功名)讓他沒有中考。其妻因而絕望上吊自盡。他棄家出走,來找羅明堅神父。羅神父非常和善地接待了他。他留下來當了幾年老師。羅明堅神父讓人用中文刊刻了《教義問答》,一時傳遍了中國。當他和葡萄牙人一起去廣州時,許多人慕名而來拜見他。我跟他一起去參加了一個集市(feira)。海道在暹邏營(campo dos Siames)給了他一座帶天井的小房子。我們在集市進行的兩個月內一直住在那裏。羅明堅神父為葡萄牙人做彌撒。他花費時間學習漢話和漢字。同時,為來向他求教《教義問答》中疑問的文人們做解答。他一直在找到可以永久留下來的辦法,但當時這是不可能的。他於(15)81年12月隨葡萄牙人回到澳門。〔邊注:在佩羅‧戈麥斯(Pero Gómez)神父的命令下, 於(15)82年給澳門天主之母教堂蓋上了瓦片。這一教堂於(15)73年由唐安東尼奧‧德‧維耶納(D. António de Vilhena)用夯土(taipa)建成。 當時的視察員是後來跟他一起逝世的貢薩羅‧阿爾瓦雷斯(Gonçalo Alvares)神父。〕起始段落告訴我們,耶穌會視察員范禮安神父是該會在華適應政策的奠基人。其所作的一項重要決策便是要求當時的省會長神父派選一名神父到澳門來學習漢語。其人選為我們所熟悉的羅明堅。這封信披露了羅明堅來澳門的具體年代,所乘坐的船隻名稱及出發地。雖然我們通過其他史料對這一史實有所瞭解,但此信集中提供了諸多有關細節。羅明堅應於1579當年抵達澳門。“他用葡萄牙人給他的施捨興建瞭望教生之家”的時間應在1579至1580年間。這裏披露的一個新資訊是,在這所瞭望教生之家中,還設立了“主教廳和主管神父的騎樓”。關於羅明堅編印《教義問答》的始末,佩羅‧戈麥斯神父也為我們留下了珍貴記述。《教義問答》是羅明堅與一位科場失意的中國文人合作的結晶。《教義問答》可能由羅明堅口述,經這位中國文人筆錄潤色。通過此函,我們得知,羅明堅因此書而在中國知識精英界名噪一時。當他同葡萄牙人一起去廣州參加交易會時,許多文人竟然慕名從各地趕來拜見他。這位喪妻的落魄文人為羅明堅神父所收留,做了一段時間漢文塾師。可惜的是,迄今為止見到的文獻中,未留下這位老師的名字,但其事跡永遠地留在了中國傳教史上。即《新編西竺國天主實錄》。當時同葡萄牙人商人隨行的神父任務有三:(一)試圖與中國當局接觸,謀求在中國大陸立足;(二)為葡萄牙商人提供宗牙教服務;(三)調停葡萄牙人商人之間的矛盾。參見Domingo de Salazar, Ynformacion sobre losimpedimentos a la predicación en China realizado por el obispo Domingo de Salazar para el Papa Gregorio XIII y elrey Felipe II, Manila, 19 de Abril de 1583, AGI, Patronato 25, 8。亦稱佩德羅·戈麥斯(Pedro Gómez),時任副省會長,參見Luís Fróis, Historia de Japam, Lisboa: BibliotecaNacional de Lisboa, 1976, Vol. I, Introdução, p.13*。另見José Eugenio Borão Mateo, Spaniardsin Taiwan, Nan Tien(SMC Book Co.), Vol. I (1582─1641), Taipei: 2001, p. 2, nota 2。時任日航司令,參見[葡]文德泉(Manuel Teixeira):《16世紀澳門》,澳門:教育暨文化司,1981年,第54及55頁。漢語文獻中,早期音譯作“加必丹末”(參見金國平:《Capitão-mor釋義與加必丹末釋疑》,《中葡關系史地考證》,澳門:澳門基金會,2000年,第344─348頁),但鄭舜功的“航海王”似乎更傳神。Josef Franz Schütte, S. J., Monumenta historica Japonia I: Textus catalogorum Japoniae: aliaeque de personisdomibusque S. J. in Japonia informationes et relationes 1549─1654, 1975, Vol.1, p.386.
69
澳門研究2013年第2期關於此人,張奉箴先生考證到:“羅明堅神父認為藉用書籍在華講聖教是一條捷徑。萬曆十一年(一五八三)年底,羅明堅神父便已把他撰著的《天主實錄》重校畢。以後又請利瑪竇和在肇慶府住的一位福建儒士鄭郢潤飾。至萬曆十二年(一五八四)舊曆八月十八日,序文方才寫好,同年十一月杪全書方才印刷完畢。這本書共計印刻一千二百冊。這是在華天主教的第一冊中文教理書籍。不久這本書又刻印第二版,題名《天主聖教實錄》。”筆者查找了許多資料,均未見“福建儒士鄭郢”的出處。張奉箴先生此言當有所張本,姑且信之。劉偉鏗先生認為:“(1583年)卡普萊勒神父到肇慶為福建秀才司賓和肇慶舉人陳理閣施行洗禮,洗禮儀式是公開舉行的,有許多中國人參加。”先來看“福建秀才司賓”。利瑪竇在《坤輿萬國全圖》跋中回憶說:“壬午(1582年)解纜東粵,粵人士請圖所過諸國,以垂不朽。彼時,竇未熟漢語,雖出所攜圖冊,與其積歲剳記,紬繹刻梓,然司賓所譯,奚免無謬。庚子至白下,蒙左海吳先生之教,再為修訂。辛丑來京,諸大先生曾見是圖者,多不鄙棄羈旅,而辱厚待焉!”這個司賓會不會就是佩雷斯神父筆下的“本來準備考取功名”的“文人”和法蘭西斯科·卡普萊勒(Francisco Cabral)神父所言的“福建省人”“保祿”?利瑪竇提供了一絲線索:“事實上,他們以高薪聘請了一位有聲望的中國學者,住在他們家裏當老師,而他們的書庫有豐富的中國書籍的收藏。”據此,可以分析,此人擔任過羅子與利子二人的共同老師。而且耶穌會當時經費有限,是不允許他們分請老師的。再來看“肇慶舉人陳理閣”。《利瑪竇中國劄記》出現的意大利文形式是“Cinnico”和“Cin-ni-co”。德禮賢在《利氏史料》中的處理比較謹慎,作“Cinnico [陳(?)]”, 但《利瑪竇中國劄記》的譯者將“Cinnico”張奉箴:《利瑪竇的前驅羅明堅》,《神學論集》,第7期,香港:香港真理學會及光啟出版社,1971年,第129頁。劉偉鏗:《劉偉鏗史學文集》,汕頭:汕頭大學出版社,2009年,第613頁。劉偉鏗:《劉偉鏗史學文集》,汕頭:汕頭大學出版社,2009年,第613頁。從前後文來判斷,“司賓”也可能是一個普通名詞。大概是“司書”一詞的誤刻。該詞舊指官署、軍隊中從事文書工作的人。蕭濬華在《天主教十六世紀在華傳教志》中,當涉及福建的“編輯員”時,屢次使用了該詞。參見第265頁。吳左海,即吳中明。時任南京吏部主事。黃一農:《兩頭蛇:明末清初的第一代天主教徒》,上海:上海古籍出版社,2006年,第68頁。1601年。[意]利瑪竇︰《利瑪竇中文著譯集》,上海:復旦大學出版社,2001年,第182頁;方豪:《中西交通史》,上海:上海人民出版社,2008年,第574頁。[意]利瑪竇、[比]金尼閣著,何高濟、王遵仲、李申譯︰《利瑪竇中國劄記》,南寧:廣西師範大學出版社,2001年,第119頁。“由於他們長時間得不到澳門援助這一事實,傳教士變得貧窮,已經欠了好幾個債主的債,不能再用譯員或僕人了,並且不得不停止任何修繕。”[意]利瑪竇、[比]金尼閣著,何高濟、王遵仲、李申譯︰《利瑪竇中國劄記》,第120頁。Fonti Ricciane(利氏史料—): documenti orginali concernenti Matteo Ricci e la storia delle prime relazione tra l’Europae la Cina (1579─1615), editi e commentati da Pasquale M. D’Elia, Roma: Libreria dello Stato, 1942, 第I集,第219頁。有關考證,請見第185─186頁,註釋10。“Fonti Ricciane”也被譯作“利氏史料集”,參見陳慧宏:《耶穌會傳教士利瑪竇時代的視覺物像及傳播網絡》,《新史學》,2010年,第21卷,第3期,第55─123頁。
70
羅明堅與利瑪竇的閩籍漢語教師試考或“Cin-ni-co”音譯為“陳理閣”。音譯如何為憑?據此,劉先生還認為:“應為《萬曆肇慶府志》纂修者之一的陳萼。”我們認為,這些看法過於牽強。關於此事,《利瑪竇中國劄記》是這樣記載的:“正是卡普萊勒神父為頭一批入教的信徒隆重地施行洗禮。這次有兩人受洗,其中一個取名保羅,福建省人,是有知識和文化的*(*意大刊文寫作siuzai(秀才)),他後來被神父們請來做中文教師。另一個是我們已經提到的年輕人**(**意大利文寫作Cinnico,即前面音譯的陳理閣;──中譯者注),他在神父們被驅逐時保存了祭壇,在他們返回時又款待他們居住。他取名喬萬尼(Giovanni)。洗禮儀式是公開舉行的,有許多中國人參加。”為他們洗禮的葡萄牙的法蘭西斯科·卡普萊勒神父我們留下了有關這位福建秀才的一手記錄:葡萄牙的法蘭西斯科· 卡普萊勒神父寄自澳門1584年12月8日在聖母瑪麗亞顯靈日那天,我為兩名中國人舉行了洗禮。他們是中國內地第一批成為天主教徒的人。其中一人是一名高貴的人,頗有學問。他正要去皇帝的宮廷,希望以自己秀才的資格,得到相應的官職。他在神父們這裏住了四五個月,幫助他們用中文撰寫《天主聖教實錄》。通過多次談話和不斷閱讀,並抄寫《天主聖教實錄》,他被上帝感化了。他懇切地要求我為他舉行洗禮。在認為他對我們神聖的信仰事業有了足夠的認識時,我在其他神父的贊同下,為他行了洗禮。給他取名保祿。同時為之舉行洗禮的另一位肇慶公民,是一個已婚的人,取名若望。 他曾經是第一位在自己家中接待過我們(神父)的人,那時有機會很好地進行過教義的學習。當時,還有人要求受洗,但似乎我們有理由推遲進行。舉行洗禮儀式帶給我們很大安慰,也使我寄予更多希望,我們的上帝將打開他在這個偉大王國的仁慈的珍藏。對於我們舉行洗禮一事,在肇慶這個城市裏,沒有被認為是不好的事,就連中國官員們也認為沒什麼不好,他們都覺得很高興。聽說高貴而有學問的保祿已經成為一名天主教徒,城中一些上層重要人物都去向他祝賀,也向我們祝賀。他們說不久將會有其他人來接受洗禮,他們為保祿這樣有學問的知名人士皈依我們的宗教而感到高興。我把我的忠誠奉獻於上帝神聖的仁慈事業,相信在中國,第一批果實的兩粒種子將會更多地侍奉上帝,這是我們的教會和上帝所有的僕人們都盼望已久的。接受洗禮後第二天,保祿來告訴我們,他住的那條街上所有的人都被感動了,他們都想要成為教徒,並且完全理解他所做的一切。保祿是福建省人,他將在去往(北京)宮廷的路上回家停留,打算讓他的妻兒都成為教徒,教給他們[意]利瑪竇、[比]金尼閣著,何高濟、王遵仲、李申譯︰《利瑪竇中國劄記》,第112─113頁,第140頁。劉偉鏗:《劉偉鏗史學文集》,第589頁。參見《Fonti Ricciane (利氏史料)》,第I卷,第197頁,註釋1。[法]裴化行著,蕭濬華譯︰《天主教十六世紀在華傳教志》,第265頁。范禮安關於此人的原件,見Carta de Alessandro Valignano ao Padre Geral, Goa, 27/12/1585, ARSI(耶穌會羅馬檔案館),Jap. Sin. 10-I, fol. 114v.見[法]裴化行著,蕭濬華譯︰《天主教十六世紀在華傳教志》第263頁上更具體的敘述。參見《Fonti Ricciane(利氏史料)》,第I卷,第197頁,註釋1。[法]裴化行著,蕭濬華譯︰《天主教十六世紀在華傳教志》,第185─186頁,註釋10。
71
澳門研究2013年第2期教律。為了這個目的,保祿帶去一些印好的《天主聖教實錄》。但願上帝指導他的行為。值得注意的是,法蘭西斯科·卡普萊勒神父僅言,“他在神父們這裏住了四五個月,幫助他們用中文撰寫《天主聖教實錄》。”並未提及利瑪竇在《坤輿萬國全圖》跋中回憶說的司賓幫助翻譯一事。這從某種程度上支持了我們關於“司賓”可能為“司書”一詞之誤刻的假設。關於洗禮的始末,到過肇慶的西班牙耶穌會會士阿隆索·桑切斯神父(Alonso Sánchez)從羅明堅處獲得的信息尤為珍貴:“上帝為神父們的住院帶來了一位在北京考取功名的文人。起初他貪財而來,後收斂了並產生了信仰。羅明堅神父用中國語言文字編寫了一部教理問答,並希望把它編成漂亮的官話(lenguaje de mandarín)。同這位華人達成了一個協議,與他一起開始翻譯,他慢慢看懂了讀到的文字。上帝使其豁然明朗。羅明堅神父對我說,他講了地獄、聖三一及其他我們信仰的理由和宜處的心得,就連我們也聞所未聞。帶這種體會,懷羅明堅神父對我所說的內心的深深祈禱,看到神父們的生活與宗教,不僅毅然決然要成為天主教徒,而且是滿眼熱淚汪汪地提出了請求。”“那位華人要求受洗的願望是如此之大,以致難以拒絕。為了鄭重其事,他央求羅明堅神父,要日本省副省長法蘭西斯科·卡普萊勒(Francisco Cabral)神父為其施洗,因為已經有了嶺西道(Lancitao)的批文。 羅明堅神父對嶺西道說,他之所以要批文是因為他們是可憐的出家人,要服從上級,澳門住院的領導就是他的上級,所以根據他的命令,要來探望他們,看看情況如何,如何辦理。嶺西道回答他說:‘你看看,開始你對我說是來學習中國的語言和風俗的,所以我對官吏是這樣說的,但我清楚地知道你的願望是宣揚聖法,為此我感到高興。你就別再瞞我了。我還是同意了你給在你們住院中的那位華人施洗了吧,你願意為誰施洗就施誰吧。’”最後我們來分析一下羅明堅的漢語水平。瓦斯·戈麥斯神父在1580年12月3日發自馬六甲的函中稱:“據我們神父的信件,羅明堅神父學習漢語(a língua china)和官話(ados mandarins)很勤奮、很仔細。這些他學都很長足。”可他的戰友利瑪竇卻有不同的說法:“……由於羅明堅神父老了,不能學習漢語,(視察員)認為這是一個送他回歐洲的好機會。”顯然,利瑪竇的個人看法影響了視察員范禮安。以至他於1588年這樣向總會長阿桂委瓦寫道:“羅明堅神父為此差會努力工作過。現在抵達了羅馬,似乎有理由讓他休息一下。加上他[美]霍·林斯特拉著,萬明譯︰《1583─1584年在華耶穌會士的8封信》,第267─268頁。Alonso Sánchez, Relación brebe de la jornada que hizo el P. Alonso Sánchez la segunda vez quefué a la China el año1584, Macao, 1585, AGI, Filipinas 79, citado en Manel Ollé Rodríguez, Estrategias filipinas respecto a China: AlonsoSánchez y Domingo Salazar en la empresa de Chin1581─1593), Directora: Dolors Folch Fornesa, UniversitatPompeu Fabra, tesis doctoral, Barcelona: 1998, volumen 1, p. 258.王泮。Relación brebe de la jornada que hizo el P. Alonso Sánchez la segunda vez que fué a la China el año 1584, Macao,pp.259─260.關於這個問題,可見[美]夏伯嘉:《利瑪竇:紫禁城裏的耶穌會士》,上海:上古籍出版社,2011年,第115─116頁及宋黎明:《一流學者的二流著作:評夏伯嘉〈紫禁城的耶穌會士:利瑪竇(1552─1610)〉》,《中國圖書評論》,2012年,第10期,第53─54頁。ARSI, Goa, 13, fol.18r.《Fonti Ricciane(利氏史料)》,第I集,第250頁。
72
羅明堅與利瑪竇的閩籍漢語教師試考日益衰老,十分疲憊了。此次長途跋涉使他更加衰老與疲憊。除此之外,他的漢語發音不好,所以似乎您不應再將他派回此地,因為這個差會所期待的不是老者、倦者和膩者。到了那裏 (歐洲),對此差會而言,就是件大好事了。”他甚至於1596年請求阿桂委瓦說︰“現在絕不可以印此(《四書》)書”,理由是“原因是它不可能做得好,因為羅明堅神父的漢字及口語知識甚少”。顯然,范禮安對羅明堅漢語水平的判斷來自他人,因為他在1588年抵達澳門前,不曾有機會認識羅明堅,他也不會漢語,因此憑何評論羅明堅的漢語水平?在這個問題上,唯一有發言權的人便是利瑪竇。利瑪竇稱“羅明堅神父老了”,事實是,羅明堅是1543年生人,1588年年底他離澳啟航回歐洲時,年僅45歲。這個年齡不正是壯年?在與同志的關係上,利瑪竇不無排斥羅明堅之嫌。說羅明堅的漢語水平低,可他已達到用漢語寫詩的水平,還能說他漢語水準不好嗎?現在通常認為,《葡漢辭典》為羅明堅與利瑪竇二人所合編。我則不以為然。從二人緊張的關係來看,似乎有過這種合作不太可能。退一步說,就是二人的合作,為何利瑪竇同意羅明堅將其帶回歐洲?而且他是知道羅此去是不復返了,那手稿除了永遠是手稿,還有何用處?這似乎說明,利瑪竇不是合作者,或是做了極少的部分。在此情況下,羅明堅纔有可能將字典手稿帶回歐洲。[特約編輯葉農]范禮安1588年11月23日致阿桂維瓦函,ARSI, Jap. Sin.11-I, fol.29v。參見《Fonti Ricciane (利氏史料)》,第I卷,第250頁,註釋2。原文為西班牙文。[美]夏伯嘉:《利瑪竇:紫禁城裏的耶穌會士》第116頁上的譯文與原文差異較大。《Fonti Ricciane (利氏史料)》,第250頁,註釋1。[美]夏伯嘉:《利瑪竇:紫禁城裏的耶穌會士》,第116頁。據知,最早提出年齡問題的是德禮賢,參見《Fonti Ricciane(利氏史料)》,第I集,第250頁,註釋2。宋黎明最近有一類似的論述,參見宋黎明:《一流學者的二流著作:評夏伯嘉〈紫禁城的耶穌會士:利瑪竇(1552─1610)〉》,第53─54頁。參見陳倫緒:《羅明堅(1543─1607)及其漢語詩》,載《華裔學志》,第41期(1993年),第129─176頁及張西平:《歐洲早期漢學史:中西文化交流與西方漢學的興起》,第57-66頁。宋黎明堅決認為:“這是羅明堅的作品,與利瑪竇無關。”參見宋黎明:《神父的新裝:利瑪竇在中國(1582─1610)》,南京:南京大學出版社,2011年,第257頁,註釋1。宋未涉及的德禮賢有關研究有:Pasquale D’Elia,S. J., Il primo dizionario Europeo-Cinese e la fonetizzazione Italiana del Cinese, Atti del XIX Congresso Internazionaedegfi Orientalisti, Rome, 1938, pp. 172-178和Découverte de nombreaux et importants documents relatifs à l’histoiredes missions catholiques en Chine de 1580 à 1610, Atti del XIX Congresso Internazionae degfi Orientalisti, Rome,1938, pp. 693─698;楊福綿:《羅明堅、利馬(瑪)竇〈葡漢辭典〉所記錄的明代官話》,《中國語言學報》,1995年,第5期,第35─81頁。楊肯定地說:“根據手稿的紙張、筆跡,以及內容,我們可以證明這部《辭典》的主編者是羅明堅(Michele Ruggieri, S. J., 1543─1607),合編者是利瑪竇(Matteo Ricci, S. J., 1552─1610)。編纂年代當是羅利二氏初入中國廣東肇慶傳教的時期。他們兩人於1583年秋天抵達肇慶,而羅氏則於1588年冬離開中國返回羅馬。因此這部書稿當在1584─1588年間完成。也很可能是羅氏親自帶回羅馬去的(同前,第36頁)”。這本字典是德禮賢在20世紀30年代發現的。他說“我也找到了歐洲人編寫的第一部歐漢字典。這是羅明堅和利瑪竇合編的第一部漢學著作。毫無疑義地,這便是季爾赫爾 (Athanasius Kircher) 在1667年所提到的(《羅明堅、利馬(瑪)竇〈葡漢辭典〉所記錄的明代官話》,第39頁)”。他的願望是:“我有一部為我們(耶穌會傳教士)使用的漢語詞典手稿,如能獲得印刷費,我很想把它付印成書(同前,第39─40頁)。”半個多世紀以後,這一願望成為了現實。澳門東方葡萄牙學會、葡萄牙國家圖書館及舊金山大學利瑪竇中西文化歷史研究所於2001年聯合出版了《葡漢辭典》,楊福綿文被收入其中。
73
•澳門學•南懷仁、安文思、徐日昇與耶穌會北京西堂書院(1670─1688)[比]高華士撰趙殿紅譯[摘要]清康熙時期,在耶穌會士南懷仁的帶領下,北京西堂成為西方科技尤其是機械工程的製造和試驗場所。在其中工作的耶穌會士,除南懷仁外,尚有安文思、利類思、閔明我、徐日昇等人。他們互相配合,共同鑽研,製造出各種先進的機械,科學成果堪比當時的歐洲實驗室。徐日昇1673年到達西堂,在安文思的帶領下,逐漸融入西堂的工作集體,結合既有的音樂實踐和理論經驗,逐漸形成了在樂器製造等方面的機械工程師專業身份。[關鍵詞]耶穌會士西堂南懷仁徐日昇安文思引言徐日昇(T. Pereyra)在南懷仁(Ferdinand Verbiest)的建議和皇帝的邀請之下,於1673年1月到達北京進入西堂住院之時,其身份乃是所謂的“天文學家”,這是新進北京宮廷之西洋人通常的身份。對徐日昇,我們似乎不必追尋其“數學”才能之來歷,因為南懷仁後來在1680年承認,在呈交給總督的官方文書中,這只是一個託辭,事實上徐日昇(及恩理格)在這方面毫無知識:“(雖然)皇帝現在還沒有指派上述三位神父(閔明我、徐日昇、恩理格)在欽天監工作,但據南懷仁的看法,三人中只有閔明我可繼承監正之位,有能力擔其重任,因為其他兩位神父,尤其是徐日昇,從未關注過這一領域(即數學)。”Joel Canhão的短文提及徐日昇在音樂和樂器領域的聲望,並將其作為他被召往北京的理由。但此說法仍然名不副實:Canhão的結論作者簡介︰高華士(Noël Golvers),比利時魯汶大學南懷仁文化協會研究員;趙殿紅,廣東省民族宗教研究院副研究員。廣州 510180原文題目:F. Verbiest, G. Magalhães, T. Pereyra and the others. The Jesuit Xitang College in Peking (1670─1688) asan extra-ordinary professional milieu, in Luís Filipe Barreto ed., Tomás Pereira, S. J. (1646-1708): Life, Work andWorld, Macau: Centro Científico e Cultural de Macau, I. P., 2010, pp.277─298. 文中縮寫:ADPSJ: Archiv derDeutschen Provinz der Jesuiten (München); AE: Astronomia Europaea; AHSI: Archivum Historicum Societatis Jesu;ARSI: Archivum Romanum Societatis Jesu; ASEB: Annales de la Société d’Emulation de Bruges; FG: (ARSI) FondoGesuitico; JS: (ARSI) Japano-Sinica; LA: Litterae Annuae.F. Verbiest, in Postulata V. Provinciae Sinensis in urbe proponenda ad R.P.N. Ioann. Paolo Oliva, in ARSI, Congr.Prov., 81, f 219, 5r.J. Canhão, Um musico português do século XVII na Corte de Pequim: o Padre Tomà Pereyra, in: Biblos, 1986, p.522.
74
南懷仁、安文思、徐日昇與耶穌會北京西堂書院(1670─1688)源自Francisco Rodriguez,後者對徐日昇的生活和工作進行了綜論,認為他的音樂才能並非其被選的原因,而是他應召之後的結果;因此Canhão的判斷是一種前後倒置的結果,以此種論據來分析徐日昇被邀請的原因仍然是不恰當的。據我所知,事實上只有一條材料可以說明此事,即1678─1679年年信的作者很偶然的一句話,他在評論1679年北京耶穌會士們的活動時,提到徐日昇為皇帝演奏音樂以供消遣,而這種音樂才能是他童年時期便具有的天賦。由此看來,這才是南懷仁召請徐日昇入京的真正目的,因為在當時的科學分類及耶穌會課程中,“音樂”屬於“藝術數學綜合科”(artes mathematicae mixtae)的門類,以“數學”為名嚴格來說並非說謊。無論如何,徐日昇在中國經過歡欣鼓舞的旅程之後,到達北京,進入西堂住院。至少從學術層面看,當時的西堂具有一種特別的氛圍。我在此關注的是徐日昇在西堂遇到的耶穌會同事和他們各自的專業技能,而暫不考慮這些技能的教育根源;以及他們的相互分工和這個品性各異的特殊人群中的合作方式。我力圖以這種間接的方式描述徐日昇初到北京至南懷仁1688年1月去世這15年間,他在這個高度專業化的小社會中所處的位置。一從級別層面上,徐日昇首先接觸的是比利時人南懷仁,他是欽天監監正,並負責編修皇家曆法。在這個職位上,他一定程度上也是清王朝得以穩定的擔保人,同時得益於皇帝的恩寵和權威;他還是整個中國傳教團的支柱,也是中國其他宗教團體的保護人。除了“天文學家”身份以外,南懷仁明確表明自己是一位“工程師”:在新近發現的藏於雅典的手稿尤其是他的《機械學》(Mechanica, 1676)數次提及此事;在他1677年寫給總會長奧利瓦(Oliva)的信中,他還希望未來到中國的傳教士也具備同樣的素質。證明材料:南懷仁《機械學》圖66:關於機械學的成就:運輸、提舉重石的絞盤機等(“非技術工匠們,意大利人用一個較為嚴格的術語稱其為‘Ingenieri’”);南懷仁《機械學》圖97:關於水利、挖渠機械等(“那些務實的水文工作者,人們用意大利語稱其為‘Ingenieri’”);ARSI, JS 109, II, p.126:“欽天監的首領應當熟悉精準的數學科目,如光學、靜力學、水力學和完整的機械學,包括其原理和基礎。此外,他應當具備優秀的實操能力,若皇帝有需求,可以製造公共機械,成功安排整個工程,就像一個建築師一樣,或者像意大利人所說的‘工程師’。”在上述材料中,他明確使用機械和水利方面的專門術語,大部分涉及“公共工程”,這位原耶穌會“工程師”應當能夠製作各種機械設備。他使用了意大利語“ingeniarius”,其更為常用 F. Rodrigues, Os jesuitas portugueses astronomos, Porto, 1925, p. 16.JS 116, f°167r.︰“當皇帝把話題轉向我們的歐洲音樂,真是神佑我等,我們中間正有一位徐日昇神父有此等閱歷,他從少年時代即已掌握音樂知識。因此對答如流,皇帝甚為滿意。”參見H. Josson & L. Willaert, Correspondance de Ferdinand Verbiest, Directeur de l’Observatoire de Pekin, Bruxelles,1938, pp. 463─468 (1684).
75
澳門研究2013年第2期的同義詞是“architectus”。關於南懷仁材料中某些術語顯而易見的“意大利化”,我提出一些觀點,涉及他們在歐洲所接受的數學教育,我將在別處論述之。儘管魏若望(John W. Witek)所編南懷仁研討會論文集書名已稱其為“工程師”(《南懷仁:耶穌會傳教士、科學家、工程師等》),但在我看來,與其“天文學家”身份相比,其“工程師”的身份過去被大大地低估了。除天文學以外,南懷仁及其西堂同事們對工程學的興趣自重返教堂之初已經非常明顯。我們從安文思1669年1月2日的報告中可以得知,他對未來到中國的人選提出要求:他們不應輕視機械師或鐵匠,因為天地世界之女王、我主之母、貞女聖母的未婚夫就是一位機械師和木匠。他們應當知道,我對鋼銼和鋸子的敬意,超過了主教的法冠和教宗的冠冕,超過了世俗的女王和皇帝。我無比榮耀,因為我是上帝的鐵匠和基督的官員。我認為,對(北京)傳教團機械學和相關技能的認識是正確評價耶穌會貢獻的基礎,對被冠以天文學家名號的南懷仁是如此,對其他神父們包括新來者徐日昇也是如此。南懷仁有許多機會發展這種技能:首先是繪製六部天文儀器的草圖,接着是為期四年(1669年至1674年)的建造儀器的過程。有趣的是,這些“儀象圖”還包括了建造天文儀器需要使用的工具之精確設計。當我們更多關注南懷仁對機械學的興趣,而不是他的天文學活動,就會更好地理解徐日昇抵達之後開展工作之背景。證明材料:流覽南懷仁的《機械學》、《歐洲天文學》,及其書信和年度報告,可以發現他在許多領域都是一名活躍的工程師:機械學、靜力學、流體靜力學、日晷儀、發射學、氣體力學、水利學、光學、反射光學、水力學,甚至氣象學──他曾經製造了兩部氣象測量儀和一部演示儀器。《書信集》第175頁、180頁(製造儀器);建橋:第168─170頁;《年度報告》:JS 127, f°38─39 (1671─1672):關於氣象學儀器:上年年底,在皇帝的要求下,南懷仁神父製作了一台非常奇妙的機器,以滿足皇帝的好奇心。機器用木頭製作,大圓柱狀,直徑兩英尺,內成凹形,像一個天體球。陽光通過三棱鏡照到凹面上,折射到鏡狀的圓柱體,光線向四處發散,呈現出不同的色彩,生動地顯示出天空的軸心,反映出與天空軸心相關的種種自然現象。它還能顯示月亮30天週期的所有形狀,列舉日蝕和月蝕週期,顯示地球的影像是球形,而非中國人誤解的平面形狀。機器還能通過鏡面圓柱體投射的光線,顯示地球一年中每天的運行軌道。今年的1月23日,機器得以完成,皇帝收到報告後,派兩位太監到耶穌會士們的住處索取。南懷仁在利類思和安文思的陪同下,即刻同兩位太監一起向皇帝奉獻機器。《年度報告》1678─1679 (JS 117): f. 165r. [1678]:“液壓表……星盤/太陽表……置於象牙環上,皇帝用來射箭。”《年度報告》1677─1680 (JS 116, 214 ff.):尤其是他的書面工作;南懷仁︰《書信集》,第151頁。因為合法化問題,南懷仁沒有在中文天文學書籍中找到有關天文儀器之圖像。
76
南懷仁、安文思、徐日昇與耶穌會北京西堂書院(1670─1688)JS 150, f°127v.:“(1686年11月6日)南懷仁和我(安多)一早前往皇帝的行宮,他命令我們測量一條穿過行宮的溪流的坡度,這條溪流沿途流經10000個關隘。皇帝打算修建一些小橋。前些時日,南懷仁曾獨自去過那裏,檢查一些機器。”JS 150, f°129v.:“(1686年11月18日)一位南京來的官員帶來一份奏摺,南京官員集體向皇帝陳請,從淮安南部常州附近的湖泊重新鋪設通往錢江口的河床,總長逾80德國英里,以防湖水時常嚴重決堤之災。他們在奏摺中請求皇帝選派南懷仁總領鋪設工程,因為他們不諳此務。但因嚴冬季節,加上南懷仁分身乏術,此議遂被擱置。”JS 150, f°133v.(1686年12月7日或4日):“本月第四日南懷仁和安多神父前往皇帝的行宮,皇帝命令他們測量一條流經行宮的河流的坡度和急流的位置,以阻截河流。他們使用一種專為本次測量而製作的水平面儀器,測量了流經10000個關隘的河流長度。儀器長20中國尺,因為體積較大,觀測過程中受風侵擾,幾被破壞,但仍堅持下來。測量結束後,一些人被邀前往(葡萄牙)學院(即西堂)聆聽神法解說。他們因今天的密集工作而疲憊不堪。”JS 150, f°142r.(1687年2月18日):“他們送給皇帝一部新的屈光器,利用一個鏡面和許多凸鏡,可以同時顯示許多事物。這讓皇帝十分高興。他在收到其他儀器之後,要利用同樣的新技術,重新造出一台優於原有儀器的設備。同時,學院的花園和院子已無法容納皇帝的工匠,他們每天忙於製造各種機器。他們購買了學院後面的兩座房屋,接下來的幾天幾乎完成了鐘錶的製造,最大的一個鐘重約4000歐洲磅。”JS 150, f°153r.─155v.(1687年5月9日):“另外,皇帝還視察了這台巨型水力機械;各類工匠花了一年時間拼命工作,方告完成,其發明者南懷仁神父則擔任工程指揮。各種各樣的新奇的機械被集中到一起。很快,這台水力機械被安置到皇宮內花園。最後還展示了一種新型的雙層光學儀器。一位大臣檢視了這些機械,對這台水力機械中鑲嵌的童年耶穌畫像表示欣賞,畫中的耶穌正與瑪麗亞和聖約瑟一起勞作。畫像下的一行字是我們辛勤工作的撫慰劑:‘他(耶穌)在收集木屑,他是苦痛和勞作的撫慰者,是世界的製造者。’”JS 150, f°155v.(1687年6月5日):“這些天從學院運到皇宮兩台大型水力機器,用於從井內汲水。這兩台機器由許多工匠花費兩年時間製作完成。”JS 164, f°4r.-v. (1687);Flettinger軍士報告(1687年5月)稱:“宮廷內有一個非凡的噴泉,位於皇帝御座之前,其中有一裝置,移動之並用鑰匙開啟,水中便會顯現諸多動物及人物影像。”這些活動表明,亞歷山大的希倫(Heron of Alexandria)所撰的希臘科技著作,其Commandinus譯本在當時已經進入中國,尤其在氣體力學和水力學方面,與其他西方科技著作一起收藏於西堂圖書館。至此,我們可以得出頗具吸引力的結論,這些吸引希臘王子們的奇妙機器,同樣讓16、17世紀的歐洲國王們(如路易十四)及其中國同事們心醉神迷!見J. E. Wills, Some Dutch Sources on the Jesuit China Mission, 1662─1687, in AHSI, 54, 1985, p. 291.關於文藝復興後期希倫的再發現,參見W. Schmidt, “Heron von Alexandria im 17. Jahrhundert,” in: Abhandlungenzur Geschichte, der Mathematik, 8,1898, pp. 197─214; M. Boas, “Heron’s pneumatica, A Study of its Transmissionand Influence,” in: Isis,40, 1949, pp. 38─48.
77
澳門研究2013年第2期證明材料:安文思在鐘錶製造方面的活動:參見聶仲遷(A. Greslon)1669年對進獻給皇帝的鐘錶的描述:“ 一架音樂鐘,可用於戰事……通過它掌握時間和星相。” 安文思在1660年記述:“但是我把時斷時續的工作留給傳信部的人,自己忙於為皇帝製作和調校鐘錶,還有一些其他的手工活,這令我們忙碌不已……”尤見他對一座非常精緻的鐘錶的描述:鐵匠用自己的雙手製作了一座鐘錶,兩個人張大着嘴,滾動眼珠,走來轉去,在皇帝面前手舞足蹈,其中一人送給皇帝一個小寶石盒子,皇帝親手打開它。鐘錶置於塔中,塔高兩人半,製作精湛,妙趣橫生,裝有許多柱子、梯級、格間、窗戶、欄杆等。鐘錶位於塔的中部,其上有一小房間,裝有12根柱子,房間上又有圓頂;塔周鍍金,塔面塗有紫色清漆。鐘錶有許多鐵製或銅製齒輪。齒輪有三組:一組管日期,一組管時辰,一組管音樂,並帶動塔頂的許多小人轉動。音樂有六種樂曲,可隨喜好挑選,有七個小鈴編製唱名,奏出優美動聽的旋律,滿人及漢人皆喜之。恩理格在其1670年的一封長信中描繪了另一部“機器人”(自動裝置),聶仲遷在當時的報告中也有記錄:“彈簧帶動的一個機械人,行走如牽線木偶。這是一個士兵隊長,可在桌子上行走十五分鐘,右手握劍,左臂執盾。皇帝愛不釋手。”神父們於5月5日將這部機器人獻給了皇帝。但上述材料沒有提到安文思的名字。安文思在大宗機械方面的成就,可追溯他在張獻忠政權製造的天文儀器(17世紀40年代),但我們對此缺乏材料。在此另有一例,即安文思曾經協助南懷仁製作運輸系統,以運送巨石通過盧溝橋。南懷仁在他1670年寫給柏應理的信中描述:“皇帝派安文思神父和我隨工部官員往盧溝橋四次,調查河流的長度和寬度,以及橋樑左右兩側的河流深度,以方便機械試驗。我們到了盧溝橋,後來又在山中的採石場奔波了三天,到處受到工部官員和其他人員的熱情接待,身份位同欽差。我們研究了河流兩岸,尤其注意河流的變化無常,因為冬雨降後,河水急漲。檢查過每一個橋洞後,並考慮其拱形建築本身的堅固性,我們最後得出結論:應當放棄利用河床固定機械的想法,因為水流湍急,流沙稀軟,根本無法穩定機械,而應該從橋面上通過;不能用橫樑支撐橋身,也不能使用騾馬拉車,以免過於魯莽衝撞,而應利用滑輪組和絞盤機,使沉重的運石車平穩均勻地通過,像船隻運行於平靜的水面上,沒有嘈雜和顛簸。”奇怪的是,對於同樣的事,後來的另一份報告中卻沒有提及安文思的協助。Cf. H. Bosmans, “Documents relatifs à Ferdinand Verbiest. Les Lettres annuelles de la Vice-province de la Compagniede Jésus en Chine, Année 1669, par Adrien Grelon,” in: ASEB,62, 1912, p.41, and ibid., pp.45─46.I. Pih, Le Père Gabriel de Magalhães. Un jésuite portugais en Chine au XVIIe siècle, Paris, 1979, p.366. Overviewof these clocks of 1667: ibid., pp.367─368.FG 730 I, f. 87r/v.; I. Pih, p.367 (from JS 162).Chr. Herdtrich, in München, ADPSJ, Abt. O, nr. II, 12, 2, f° 7r.; A. Grelon, in H. Bosmans, AEB, 62, 1912, p.41.I. Pih, p.40 ff.; A. Romano, Archives internationales d’histoire des sciences,.vol 52, 148, 2002, pp.100─101,安文思的天文學活動乃不得已而為之。南懷仁:《書信集》,第169頁。南懷仁:《歐洲天文學》,第72頁。
80
南懷仁、安文思、徐日昇與耶穌會北京西堂書院(1670─1688)安文思在1667年10月12日的信中自稱為“serralheiro”,即“鉗工、金屬匠”。材料顯示他製造過鐘錶、機器人等自動裝置,其中一些確實令人歎為觀止,例如“會走路的士兵”。“serralheiro”專指一種技術活動或工作,要求極高的精準感和“非常靈巧的雙手”。南懷仁提到安文思時,總是不斷重複他的“心靈手巧”(“ingeniosa manus”),稱讚他具有“耐心和精確感”的品質,進而推及整個葡萄牙民族。材料顯示,安文思在天文學方面卻是門外漢。南懷仁表示,安文思和利類思都堅決否認他們擁有天文學方面的先進知識。安文思1669年的信稱:“我們兩人年事已高,不通數學,但我們願竭盡所能為您(上級)服務。南懷仁神父是一位卓越的數學家,理論和實踐都堪稱一流……。”南懷仁《歐洲天文學》中也有類似說法:“他們回答說他們已然年長,雖然擁有哲學方面的基礎知識,但因諸事纏身,從來沒有在天文學方面有所涉獵。”有的學者認為,安文思應當具備中國曆法的專業知識,依據一是他對欽天監機構的描述;二是他在1660年的信中稱,瞿西滿(Simãon da Cunha)沒有向他和利類思詢問有關中國曆法的特徵:“他既沒有向利類思神父諮詢,也沒有向我諮詢。而我們已在宮廷生活了十三年,瞭解中國語言和文字,特別研究過中國曆法……。”若仔細分析,我認為安文思對中國曆法的所謂“專業知識”,實際上局限於體制層面,只是他對中國體制整體興趣的一個方面,這從他的《中國新史》中可以看出來。四在此簡略介紹一下西西里人利類思神父(1606─1682),他主要致力於將教會文獻翻譯成漢語,並研究中國語言。而且,似乎北京教會團體所有的牧靈重擔都落在他一個人肩上。與其他同事不同,他的“科學”活動似乎只是局限於“透視畫”方面:1669年前在東堂臨摹白乃心(Joh. Grueber) 的繪畫; 搬到西堂後仍然不斷作畫,並在西堂的花園繪畫。他遵循西畫風格,又曾得到曾為恩理格服務的中國教徒Johannes的幫助。以上就是徐日昇到達西堂之時遇到的同事們;後來,1685年11月,安多也來到西堂;有時西堂會有某位西人造訪,如葡萄牙使節Bento Pereira da Faria(1678年),俄國使者N. MilescuI. Pih, p.367; from JS 162, f°194.“在這方面,葡萄牙人安文思神父聲名卓著;他在機械學方面的天賦使他的雙手靈巧無比,總是收效頗豐。宗教也引導他在機械方面的才能,正因為對於宗教的熱愛,他在中國纔投身於機械上的研究!正因如此,他很受皇帝和王子們的喜愛;在他去世以後,皇帝在其碑文上亦不吝溢美之辭。”又見《歐洲天文學》,第9頁:“安文思神父妙手善製,為我製造機器……。”南懷仁:《書信集》,第136頁。南懷仁:《歐洲天文學》,第8頁。JS 142, ff. 50r.─71v.見I. Pih, p.361.南懷仁:《書信集》,第177頁(1670年8月20日):“利類思神父曾要求好好臨摹白乃心神父在東堂的繪畫,我們的畫師Johannes承擔臨摹工作,他曾經是恩理格神父的助手。”南懷仁:《歐洲天文學》,第78頁:“他向皇帝展示了三幅技法精美的大型畫作。利類思神父以歐洲書籍中的繪畫為基礎,擴大其版幅。”這些畫作於利類思到達西堂至1675年中。
81
澳門研究2013年第2期Spathary(1676年)及Nicifor Venyukov(1687年),荷蘭人Ides Brant(1694年),有時是他們的“僕人”在此短期居住,如波西米亞人Lieutenant Flettinger(約1687年)。但主要是這些耶穌會士們及其中國僕人在西堂形成了一個小圈子,徐日昇在到達後的日子,就是在這個圈子內盡情施展着自己的才能。五現在看西堂本身的構造。西堂之“運籌中心”自然是“首席數學家”南懷仁的“私人”房間。這是仿照歐洲某些耶穌會書院而設,我們從Gorman對羅馬學院中先後由Clavius、Grienberger、Kircher居住過的房間的描述可知一斑。1675年7月(或6月),康熙皇帝巡視西堂,南懷仁的房間開始進入人們的視線,“房間的牆上掛 數學器具”;康熙皇帝能夠辨識這些器具,因為當時他正在學習如何使用它們。與當時的歐洲學院相符,西堂區域內還有一個博物館,又被稱為“數學博物館”,南懷仁提到過許多次,西方訪客如Ides Brandt也談論過它。南懷仁又稱它是“organo-theca”,即收藏奇異、珍貴的西方器具的倉庫,其中部分來自歐洲,部分由耶穌會士們現場所造,用來向中國訪客展示。西堂內另一處工作間是安文思的庫房,衹有一處材料提到。 我認為可能是一間工作室(atelier),其中放置安文思製造機器人和鐘錶的工具,這些工具可能也被其他同事製造機器時使用。圖書館自然也必不可少。湯若望於1650年左右以“耶穌會”即巴羅克風格重建西堂,它的前身即利瑪竇在隔壁所建的原始建築,被重新設計和利用為一間圖書館,用來收藏中西文書籍,以西文書籍為主。1644年,西文書籍已經達到4000冊,其後這個數字肯定有所增長,因此我們可以推測徐日昇在西堂所見的圖書館,其規模至少相當於或者很有可能遠遠大於葡萄牙普通的耶穌會書院圖書館。在西堂圖書館,徐日昇見到了西方器具、器具製造及必備工具的系列名錄,如Jean Besson、Ramelli、Venanzio名錄等等,這些器具和工具在徐日昇進入西堂時都應存在,因為在南懷仁的《儀象圖》(1674)中能找到它們的圖樣。M.J. Gorman, Between the demonic and the miraculous: Athanasius Kircher and the Baroque Culture of Machines(完整版見http://www.stanford.edu/group/shl/Eyes/machines).參見安文思的報告,載JS 124, f°f°100r. (6 Sept. 1675);有關這條材料的其他來歷,見筆者編:《歐洲天文學》,第284頁,註釋27。南懷仁:《歐洲天文學》,第55─56頁。我不認為這個博物館與南懷仁的房間為同一個房間,雖然也有這種可能性(在羅馬,Kircher的博物館起初就在他的房間,1651年後才分開,當年南懷仁碰巧是羅馬學院神學一年級的學生)。JS 162, f° 356v.[Cf . I. Pih, p. 227, n. 121]:“徐日昇神父到達數月後,安文思就將工作室及所有器具委託給他管理。”參見筆者即將出版的新書Libraries of Western Learning for China. Circulation of Western Books in the S. J. Missionbetween Europe and China (ca. 1650─ca. 1750), chapter 4.1.2.1.Ibid., chapter 5.4.10 and 5.4.11.
82
南懷仁、安文思、徐日昇與耶穌會北京西堂書院(1670─1688)最後,住院後面的花園也是一個重要的地點,神父們樂於在此進行機械製造工作。花園有一棵巨大的法桐(湯若望認為是北京最大的一棵)和一棵茂密的石榴樹,花園為耶穌會工程師和中國工匠提供了一個寬闊的工作空間。1 .展示藝術繪畫,如在內牆展示閔明我的具有變形效果的透視畫。2.製造大型機械,完成之後,在花園內長久陳列,給中國訪客參觀。在湯若望時代已是如此,當時展出有一部液壓井,配有銅管,可以噴出5英尺高的水柱;南懷仁在1678年前後製作了一部流體靜壓力器,也放置於花園內。3.為皇帝製造體積龐大、須在室外作業的器具; 1687年,因此緣故甚至擴建了西堂範圍,購買了相鄰的兩處地產,這次是徐日昇為皇帝製造鑄鐘,其重量達4000磅。其時,花園內“四處都是皇帝派來製造各種器具的工匠”。此次鑄鐘工程,有40個中國工匠參與,歷時8個月;而皇帝命令製造的兩部巨型液壓機,由南懷仁設計,花了兩年時間方告完成。4.花園內還有一部長久存放的日晷儀,南懷仁常在上面做練習,以提高其預告水平。※※※ ※※※我在上文的詳細列舉,目的是說明徐日昇在1673年1月到達西堂住院時,那裏是一種坦率的工作氛圍,神父們在其中製造機器,他們擁有博物館和花園可以展示作品,有為安全起見的貯藏室如南懷仁的房間,有工作室如安文思的藥房,他們可以長久佔據花園和住院的工作場地。在南懷仁的推動下,西堂成為耶穌會技術師們的工作領地,他們在科技上的卓越實踐能力與其歐洲同事們不相上下。在我看來,他們的活動體現出一種相互默契的工作分工,南懷仁是其中的中心人物,他早期被欽天監和教育學生的事務纏身,1670年以後,逐漸投身於為皇帝和宮廷官員製造機械。這些製造活動不僅為取悅高層,且有着許多公共及私人用途。1671年以後,他得到閔明我的輔佐,直到1677年又得到安文思在各種自動機械方面的幫助。這種各取所長、協調合作的內部分工理念並不陌生,1687年洪若翰(Jean de Fontaney)和其他“國王數學家”進入中國時,也採取了這種合作方式(參見洪若翰寫給法國科學院成員和Marquis de Louvois的信件)。Hist. Rel., p. 267 Born.:“他坐在花園中一棵法國梧桐下,這棵梧桐樹在整個北京城若不是唯一的一棵,至少是最大的一棵。他四處打量,尤其關注那台水力機械,那台機器所費不多,但吸引了許多人的欣然讚歎。”A. Chan, in: R. Malek (ed.), A. Schall Celebration Volume, I, pp. 286/287.南懷仁:《歐洲天文學》,第76頁。南懷仁:《歐洲天文學》,第76頁。南懷仁:《歐洲天文學》,第81頁。“一些鐵匠在我們的花園中,他們在為皇帝製造我不知道的機械。”(A. Schall, p. 263 Born.).JS 150, f° 142r.:“因為書院的花園和空地已無法容納日日為皇帝製造機器的工匠,就購買了書院後面的兩座房屋,用來澆鑄業已完工的大鐘上使用的小鐘,其中最大者約重4000歐洲磅。”JS 150, f° 155v (A. Thomas).JS, 150, 142r. (id.).南懷仁:《歐洲天文學》,第10頁:“必須公正地說,即使是使用不同的或者較小的日晷儀,我仍然能夠在住院內捕捉到相同的陰影,但我觀測到的陰影多數時候與我的計算稍有誤差;我認為是儀器安裝不夠精確之故。”
83
澳門研究2013年第2期《昌國縣境圖》標注的雙嶼山(圖1),環繞“峙頭”,由南而北歷次為“龍嶼”、“孛塗山”、“雙嶼山”、“茆嶼”。“龍嶼”在昌國縣境南,與象山縣分界。“孛塗山”即今佛渡島,“茆嶼”即今大貓山。比對地圖不難發現,雙嶼山即今佛渡島東北對峙的兩座小山──野佛渡與牛山。野佛渡距佛渡島0.5千米,東西長800米,南北寬350米,面積0.203平方公里,最高點海拔70米,周圍水深1.2─5.2米。牛山位於佛渡島東北0.5千米處,呈不規則弓形,東北─西南走向,長700米,寬300米,面積0.135平方公里,最高點海拔43米,周圍水深0.4─6.8米。兩山相距約356米,環拱佛渡島北部公山高峰(最高點海拔183米,山溪豐沛,有松、杉、榆等,周圍水深1─17米)。藤田豐八認為“山下環拱佛能島及比克島構成灣形,是即葡人所稱之Liampo”。 也即平托所說他們船隊行駛了6天後,到達雙嶼錨泊的第一個地方。這裏的佛能和比克,都是根據西方文獻漢譯過來的,很有可能就是指野佛渡與牛山。所以,藤田豐八的說法是有根據的。平托《遠遊記》關於到達雙嶼的英文表述是“we ar r iv ed 6 day s af ter at t he ports ofLiampo,which are two islands”。這裏的“the ports of Liampo”,金國平先生譯作“雙嶼門”,較方豪先生所言“雙嶼諸港”更為準確。這裏的“which”係指“Liampo”,而非“theports”,金氏譯文應將“門(the ports)”改為“雙嶼(Liampo)”,即翻譯成“謂雙嶼,實為兩個相對的小島”。於是乎,平托所見“山頭有淡水溪流,穿過茂密的樹林直淌而下。林中多雪松、橡樹、五針松、海松。船隻在此伐取帆衍,桅杆、木板及其他木材分文不付”,“其(兩個相對的小島)寬度為兩箭之遙”,就十分符合佛渡島佛東村公山大溪坑以及野佛渡與牛山的地理形貌了。二、雙嶼港已知雙嶼的地理位置,那麼野佛渡與牛山孤峰突兀,雄踞港門,形成南北中通、浩浩淼淼的水道。其山稱雙嶼山,斯門呼雙嶼門,是港謂雙嶼港,合乎邏輯。今六橫和佛渡之間“水深50至90米(海圖標注46米),南北長約7.6公里,東西寬約1.4至2公里,面積約13平方公里”的雙嶼洋(港)航道,無疑就是平托所說“在這兩個當地人和在那一帶航行的人稱之為雙嶼門的小島之中”,“水深在二十至二十五噚(fathom)(噚,長度單位,主要用於測量水深,1噚=6英尺=1.829米)”的“海峽”。參照古地圖,也可資佐證。一是收錄在明代茅元儀《武備志》中的《自寶船廠開船從龍江關出水直抵外國諸番圖》即今名《鄭和航海圖》(圖2),是迄今發現載錄雙嶼門、雙嶼港最早的文獻。圖中繪出雙嶼門兩側藤田豐八:《中國南海古代交通叢考》,何健民譯,上海︰商務印書館,1936年,第384頁。Fernao Mendes Pinto, The Voyages and Adventures of Fernand Mendez Pinto, London, 1663, p.144.平托:《遠遊記》,金國平譯,澳門:澳門基金會,1999年,第192頁。方豪:《方豪文錄》,北平:上智編譯館,1948年,第44─45頁。平托:《遠遊記》,第194頁。瑞典學者龍思泰說“其寬度在槍彈的射程之內”。參見龍思泰:《早期澳門史》,北京:東方出版社,1997年,第4頁。蔣文波主編:《六橫志》,上海:上海書店,1996年。平托:《遠遊記》,第194頁。
88
•澳門學•晚清澳門華政衙門組織結構與人員編制沿革考張廷茂[摘要]主要依據《澳門憲報》所刊佈的葡語文獻,就晚清澳門華政衙門的組織結構及其人員編制的沿革進行闡述,在相關要點上作出澄清:華政衙門由譯務科和行政司法科兩部分組成;“國家律師”實為葡國檢察官,充當公訴人角色;1885年改革,將漢文譯務科從華政衙門分離出來,成立單獨的政府部門──譯務署;1894年,葡國海外省司法改革結束了華政衙門的歷史。[關鍵詞]晚清澳門華政衙門組織結構19世紀中葉後,為實現對澳門地區的殖民管治,澳葡當局逐漸將此前管理其內部事務的市政自治機構,擴增延伸為一個以澳門總督為首、具有完整部門體系、對整個澳門地區進行殖民管治的飛地政府。在此過程中,因應管理華人的需要,澳葡當局建立了一個專門的政府部門──華政衙門(Procuratura dos Negócios Sínicos)。值得注意的是,與其他部門不同,華政衙門的建立經歷了一個較長的漸進過程,從名稱、建制到職能,都是漸次出現和定型的。其組織結構也經歷了緩慢的進程纔明確和定型的,並隨着形勢的發展加以改組,表現出鮮明的漸進性。關於這個部門的歷史,葡萄牙學者已在相關研究給予了不同程度的關注,文德泉、馬里亞諾、施白蒂、薩安東、葉士朋等人,都對華政衙門的有關方面做過詳略不同的論述。中國學者中較早關注華政衙門的是吳志良博士,他在《生存之道──論澳門政治制度與政治發展》中,專節探討“華務檢察官署”的職能與演變,其中述及1847年8月20日法令、1852年11月19日總督令、1862年12月17日新章程、1865年7月5日的轉變、1868年新編制的確立、1877年12月20日立法、1881年12月22日立法、1885年11月2日華務科的獨立以及1894年華務檢察官署被取締等。2010年8月,在珠海和澳門舉行的“第二屆珠澳文化論壇”上,筆者宣讀了作者簡介︰張廷茂,廣州暨南大學歷史系教授,歷史學博士。 廣州510632有關介紹參見張廷茂:《晚清澳門華政衙門源流考》,《韋卓民與中西方文化交流──“第二屆珠澳文化論壇”論文集》,北京:社會科學文獻出版社,2011年,第210─212頁。並見薩安東:《葡萄牙在華外交政策(1848─1854)》,金國平譯,葡中關係研究中心、澳門基金會,1997年,第103─104頁。吳志良:《生存之道──論澳門政治制度與政治發展》,澳門:澳門成人教育學會,1998年,第104─106頁。
94
晚清澳門華政衙門組織結構與人員編制沿革考《晚清澳門華政衙門源流考》,探討了華政衙門的歷史緣起,重點分析了從西洋理事官到華政理事官的變革。同年11月,在澳門舉行的“盧九家族與華人社會學術討論會”上,陳文源博士宣讀了《近代澳門華政衙門的組織結構與職能演變》一文,此為國內學者較早全面論述澳門華政衙門成立、結構及職能的論文,在學術選題的開拓方面具有值得肯定的意義。本文擬在前人研究的基礎上,通過直接利用葡語的原始文本,就華政衙門的組織結構與人員編制的沿革做一專門研究。一亞馬留繼任澳門總督以後,秉承葡國政府打造“全新澳門”的“使命”,採取措施擴大管治區域、擺脫中國政府的管治,並奪取對居澳華人的管轄權。為此,他開始着手將對華人的管理從一般的市政事務中獨立出來,創建一個置於總督直接領導之下的華政管理機構。於是,原為議事會成員的西洋事務理事官,開始從市政事務中部分地分離,履行與以前不同的責任,例如以“理事官署”的名義發佈針對華人和與華人有關的公告,發佈公告並主持專營權承充的招投活動,向華人行舖、快艇發放營業牌照,調解和裁斷華人之間的衝突,處罰華人的違規違紀行為等。理事官署雖然已經開始履行管理華人的職責,但在組織上並未與議事會脫離,澳葡官方也沒有相關的立法對理事官署的組織結構作出規定。就這樣,理事官署便在沒有章程可循的情況下持續運作了相當長時期。1852年11月19日,澳門總督基馬良士(Governador Isidoro Francisco Guimarães)發佈第104號訓令(Portaria № 104),概要地規定了理事官署的刑事與民事訴訟規則,但並未對該署的組織結構及其人員編制作出規定;理事官尚未從議事會中完全分離出來。正如澳門華政衙門國家律師(Agente do Ministerio Publico Junto da Procuratura)寫於1880年的報告所言:“理事官在成為華政官之後仍為議事公局官員,所以,直到1864年為止,常常是市政機構的監察員充當衙役(officiaes de deligências)。”十年之後的1862年12月17日,基馬良士總督發佈第67號總督訓令,決定實施由12條款構成的《理事官署章程》(Regulamento da Procuratura)。該章程以明確的方式確立了理事官署民事訴訟程序,但仍未對其組織結構和人員編制作出規定。1865年7月5日,葡國政府通過海事海外部頒佈了專門針對華政衙門的法令。該令確認了澳葡當局現行章程的法律效力,即1852年、1862年和1863年澳門總督訓令所規定的華政理事官章程,意味着華政衙門作為一個獨立於議事公局而隸屬於省政府的單獨的政府部門得到了葡國會後刊於《韋卓民與中西方文化交流──“第二屆珠澳文化論壇”論文集》,北京:社會科學文獻出版社,2011年。會後刊於《華南師範大學學報(社會科學版)》(廣州),2011年第1期。“Synopse da Procuratura de 6 a 12 de Julho de 1851”, Boletim Official, Vol. 6,№ 35, 19-07-1851, p.115.華政衙門建立後,葡萄牙政府派一位檢察官常駐澳門華政衙門,作為葡國檢察院的代表(Agente do MinisterioPublico Junto da Procuratura),澳葡當局採用的中文名稱為“在(駐)華政衙門國家律師”。詳見本文第三部分。“Relatorio do Agente do Ministerio Publico Junto da Procuratura, acerca dos Negocios do Mesmo Tribunal, Macao,17 de Março de 1880”, in Boletim Official, Vol. XXVI, № 15, 10-04-1880, p.97.Boletim Official, Vol. IX, № 4, 27-12-1862, p.14.
95
澳門研究2013年第2期中央政府的批准,標誌着澳門華政衙門的基本形成。值得注意的是,該敕令雖然批准了華政衙門的成立,並無制定完整的規章立法,只是責令澳葡當局研究制定有關章程,上呈中央政府批准。遵照1865年7月5日敕令的要求,澳督於1866年11月22日和1867年2月6日任命了一個委員會,責成其就華政衙門章程開展研究,並提交研究報告。1867年3月21日,該委員會向澳督提交了一份長篇的研究報告。該報告在結尾部分提出八項建議,但仍沒有論及華政衙門的組織結構。雖然一直缺乏官方政令確定華政衙門的組織結構,但是,因應管理的實際需要,華政衙門的人員編制和機構建制卻在逐步發展之中。根據1851年8月8日第32號省令(portaria provincial № 32),卡瓦略(Pio Maria de Carvalho)被任命為首位文書(amanuens),他還兼任理事官署的保管員和司庫之職。1852年,西芒(Benjamim Simões)被任命為第二位文書,另外還有一位唐字先生(letrado china);後來隨着公務的增多,其人員編制也逐步增加,其大部分由本部門的金庫支給酬金,該收入來自罰金以及快艇營業牌照收入。1863年5月21日,平托(Jaço Ferreira Pingto)主持召開政務委員會,通過一項法令,決定在華政理事官署設立2名中文翻譯、2名學習翻譯、2名衙役、1名文案。根據1865年7月12日敕令,設立了漢文譯務機構(Corpo de interpretes da lingua sinica,澳葡當局漢譯為“翻譯官公所”,由正副翻譯官各一名和兩名學習翻譯官(alumnos interpretes)組成。由於該敕令未明言該翻譯機構設於華政衙門內,我們尚不能確定它是否屬於華政衙門的一個組成單位。1869年1月21日,華政衙門理事官向澳督提交了一份本部門的工作彙報,其中附加了三個統計表:《1868年華政衙門法庭辦理公文統計表》、《1868年華政衙門民事訴訟分類表》和《1866─1868年華政衙門收監華犯分類表》。從其中的內容來看,這是整個部門的一攬子統計,僅有民事訴訟與刑事訴訟的區別和收監者所犯罪行的歸類,沒有科別分類,未能顯示它的組織結構。華政衙門的職員競聘公告也提供了有關人員編制的訊息。例如,1870年11月12日,輔政司署發佈公告,應華政衙門需要,公開招聘一等二等華文翻譯官(1.ºe 2.ºinterpretes da linguasinica);1871年2月10日,公開招聘二等華文學習翻譯官(alumnos interpretes de 2.aclasseda lingua sinica)。1873年5月8日,華政理事官提交的一份工作報告中,提到的衙門職員有翻譯官(interpretes)、書吏(escrivao)、華文書吏(escrivao china)、文案(amanuenses)、衙役(officiaes de diligencias)等。參見張廷茂:《晚清澳門華政衙門源流考》,《韋卓民與中西方文化交流──“第二屆珠澳文化論壇”論文集》,北京:社會科學文獻出版社,2011年,第228─230頁。“Relatório acerca das Attribuições da Procuratura dos Negócios Sínicos da Cidade de Macau, 21 de Março de 1867”,in Boletim Official, Vol. XIII, № 12, 25-03-1867, p.64.“Relatorio do Agente do Ministerio Publico Junto da Procuratura, acerca dos Negocios do Mesmo Tribunal, Macao,17 de Março de 1880”, in Boletim Official, Vol. XXVI,№ 15, 10-04-1880, p. 97.Beatriz Basto da Silva, Cronologia da História de Macau, Vol. 3, Século XIX, Macau: Direcção dos Serviços deEducação e Juventude, 1995, p.197.“Oficio n.º9 da Procuratura dos Negocios Sinicos de Macau, 21 de Janeiro de 1869”, in Boletim Official, Vol. XV,n.º4, 25-01-1869, pp. 17─18.Boletim Official, Vol. XVI, n.º46, p. 192; Vol. XVII, n.º7, p.27.Boletim Official, Vol. XIX, n.º19, 10-05-1873, p.73.
96
晚清澳門華政衙門組織結構與人員編制沿革考1876年12月31日,《 澳門憲報》第53期刊佈了“1875─1876年華政衙門法庭辦理公文情況摘要”、“1876年翻譯 官公所(repartição dos interpretes sinologos)工作摘要”和“1875年翻譯官公所工作摘要”,三份統計表落款處均為華政衙門,且由理事官簽署。可見,翻譯官公所已經併入華政衙門,成為它的一個單位。這也是目前所見華政衙門首次按照部門分開公佈辦公紀要。借助於上述有關文獻,我們只能獲知,華政衙門有一個專門從事語言翻譯的工作部門,以及它的一些職位和人員編制,但是仍缺乏有關其內部組織結構的明確立法規定。二經過長期的摸索、研討之後 ,澳葡當局終於在1877年6月11日發佈第59號總督訓令,核准了一部內容全面的《華政衙門章程》,並報請葡國中央政府批准。在第一章“華政衙門及其構成與職責”中,章程首次對華政衙門的性質、組織結構、人員編制以及相關部門和職位的職責作出全面清晰的規定。關於華政衙門的性質和地位,章程第一章第一條規定:華政衙門係一依照法律程序與本章程有關規定專門審理澳門華人居民之間以及華人為被告、其他民族之公訴人與個人為原告的一切民事、刑事、商業及行政案件之部門。獨一附款:華人為原告、葡國人或其他國人為共同被告的案件,不在華政衙門的權限之內,此類案件歸澳門法區法院(juizo de direito da comarca,澳葡當局譯為“按察司衙門”)審理。按照這裏的規定,華政衙門有權審理的案件包括四種兩類。四種係指民事、刑事、商業及行政案件,兩類包括華人之間的案件和部分涉華案件。顯然,華政衙門並非有權審理所有的涉華案件,而僅是其中的一部分,即華人為被告的涉華案件。華人若要起訴葡人或其他國家的人,則案件須歸按察司衙門審理。按照這樣的定位,該章程具體規定了華政衙門的人員編制和內部組織結構。其第二條規定華政衙門由下列人員構成:華政理事官(procurador dos negocios sinicos),1名正翻譯官(primeirointerprete),1名副翻譯官(segundo interprete),2名一等學習翻譯官(alumnosinterpretes de 1.aclasse),2名 二等學習翻譯官(alumnos interpretes de 2.aclasse),1名一等口譯(primeiro lingua,又譯“傳話”),1名二等口譯(segundo lingua),2名文書(amanuese,又譯“繕錄生”),1名文書助理(segundo amanuese),2名衙役(officiaes de diligencias),1名唐字先生(letrado china),2名華人文書(amanueseschinas)(特設),3名華人衙役(officiaes de diligencias chinas)(特設)。獨一附款:“Mappa synoptico do expediente da repartição dos sinologos, desde 1.ºde Janeiro de 1876, até 15 de dezembro domesmo anno”e “Mappa synoptico do expediente da repartição dos sinologos durante o anno de 1875” in BoletimOfficial, Vol. XXII, № 53, 30-12-1876, p.214.“Codigo e Regulamento para a Procuratura dos Negocios Sinicos de Macau, de 11 de Junho de 1877”, in BoletimOfficial, Vol. XXIII, № 24, 16-06-1877, p.97.
97
澳門研究2013年第2期除非本章程事先規定,這些職員不得以該部門之外的任何人替換。章程進一步規定了華政的衙門的組織結構及其人員分佈:第四條華政衙門分設兩科:一為譯務科(secção do expediente sinico);二為行政與法律科(secção administrativa e forense)。第五條第一科由翻譯官、學習翻譯官、唐字先生、文書和華人衙役組成,其任務是從事中文和葡文文件的互譯;工作範圍既包括本部門的專門文件,也包括本省總督或陛下政府部門與中華帝國政府交涉的高級事務的文件。第六條第二科即行政暨法律科由文書、口譯和衙役組成,資格最老的一級文書(o mais antigo dos primeiros amanueses)充當該科的主管。附款一,該科的職責是,依照本章程的程序和特殊規定,本章程未論及者則依照王國一般法律的規定,負責起草華政衙門法律暨行政文書、一般公文、抓捕令、搜查令、收監令、訴狀等文件,並負責與華政衙門有關的所有其他工作。依據這部章程,我們不僅得知了華政衙門的人員編制,而且確切知道華政衙門是由翻譯科和行政法律科兩部分組成。由此,一些關於華政衙門組織結構的不準確表述,都可以得到糾正。尤其是第一科,由其人員構成和職責來看,其實際上就是一個翻譯部門,直接來源於1865年設立的翻譯官公所。考慮到澳葡當局稍後多將“Secção”譯為“科”,第一科較為準確的漢譯名稱當為“譯務科”。三1877年12月20日,葡國國王頒佈王室敕令,對澳門總督上呈的《華政衙門章程》稍作修改後加以頒佈。澳葡當局在接到這個經過修改後的章程後,覆奏朝廷,請將其中數款修改。由於新章尚未“奉到諭旨”,舊章“現仍通行”。直到1881年12月22日,葡萄牙政府頒佈敕令,核准了新的《華政衙門章程》。新核准的章程在第一章對華政衙門的權限、構成與一般職責作出了規定:第一條華政衙門作為法庭,依照法律程序和本章程之有關規定,專門審理澳門華人居民之間以及華人為被告、公訴方(o ministerio publico)或他國人士為原告的一切刑事、民事和商事案件。附款一華人為被告、且另有葡國人或他國人為共同被告的案件,不在華政衙門的權限之內 此類案件歸澳門法區法院(juizo de direito da comarca)審理。附款二定居澳門的華人可在華政衙門被起訴與在澳門或不在澳門的其他任何人共同承擔責任。附款三不在澳門定居的華人可在華政衙門被起訴在澳門與在此遇見的任何人共同責任。“Codigo e Regulamento para a Procuratura dos Negocios Sinicos de Macau, de 11 de Junho de 1877”, in BoletimOfficial, Vol. XXIII,№ 24, 16-06-1877, p.97, pp.97─98.“Portaria Provincial № 5 sobre o Regulamento para Procuratura dos Negocios Sinicos de Macau, de 23 de Janeiro de1880”, in Boletim Official, Vol. XXVI, № 5, 31-01-1880, pp.28─29
98
晚清澳門華政衙門組織結構與人員編制沿革考附款四不在澳門定居但在澳門出現的華人,可在華政衙門被起訴於澳門之外與定居澳門的葡人、華人以及任何他國人有共同責任,如果這些責任依據有關合約必定在澳門產生結果,或者這些人是定居澳門的葡人、華人所聘用的合夥人(socios)或代理人(agentes)。附款五已入葡籍的華人或者任何其他國籍的人,在民事問題上歸屬於華政衙門,在刑事案件方面則歸屬於按察司衙門(juizo de direito da comarca)。附款六根據1867年7月1日法令的規定,居澳華人在外國犯罪,如同葡人在外國犯罪,同樣適用葡國刑法(lei penal portuguesa),遵循同樣的司法程序;為此,那些在澳門居住滿六個月的居民應被視為澳門居民。雖然新章程對華政衙門的總體定位沒有大的改變,但對華政衙門可以起訴的案件的範圍卻明顯擴大了,即定居澳門的華人可在華政衙門被起訴與在澳門或不在澳門的其他任何人共同承擔責任;不在澳門定居的華人可在華政衙門被起訴在澳門與在此遇見的任何人共同責任;不在澳門定居但在澳門出現的華人,可在華政衙門被起訴於澳門之外與定居澳門的葡人、華人以及任何他國人有共同責任;居澳華人在外國犯罪,如同葡人在外國犯罪,同樣適用葡國刑法(lei penalportuguesa),遵循同樣的司法程序等。適應華政衙門權限的擴大,其人員編制也有增加。章程第二條規定,華政衙門由下列人員構成:華政理事官( procurador dos negocios sinicos);1名正翻譯官(primeirointerp rete);1名副翻譯官(segundo interprete);2名一等翻譯官(alumnos interpretesde 1.aclasse);2名二等翻譯官(alumnos interpretes de 2.aclasse);2名口譯(lingua舊譯傳話),每人薪水300 000厘士;2名司法公證員兼文書(tabelliães e escrivães),每人薪水450 000厘士;1名文書(amanuese),同時兼任會計員(contador)和分配員(distribuidor),薪水450 000厘士;1名行政文書(escrivao da administração),薪水450 000厘士;2名衙役(officiaes de diligencias);1名唐字先生(letrado china)與1名幫辦(um ajudante);2名華人文書(amanueses chinas);3名華人衙役(officiaesde diligencias chinas)。較之1877年開始施行的章程,新章程對華政衙門的人員編制作了較大增補。新章程對華政衙門的內部組織結構也有些微調整:第十一條華政衙門分設兩科:一為譯務科(expediente sinico),二為法律暨行政事務科(negocios forenses e administrativos)。第十二條第一科由翻譯官、翻譯生、唐字先生及其幫辦、文書組成,其任務是從事中文和葡語檔的互譯;工作範圍既包括本部門的專門檔,也包括本省總督或陛下政府部門與中華帝國政府交涉的事務的檔。第十三條第二科即法律暨行政事務科由第二條所指明之職員中不屬於第一科的人員組成。資格最老的司法公證──書記員(o mais antigo dos tabelliães e escrivães dojudicial)充當該科的主管。附款一依照本章程的程序和特殊規定或(本章程未論及者)依照王國一般法律的“Regimen to da Procuratura dos Negocios Sinicos de Macau, aprovado pelo Decreto de 22 de Dezembro de 1881”,in Boletim Official, Vol. XXVIII, Supplemento ao № 10, 13-03-1882, pp.84─85, p.85.
99
澳門研究2013年第2期規定,該科負責華政衙門的司法和行政事務,負責起草一般公文、抓捕令、搜查令、收監令、訴狀等文件,並負責與華政衙門有關的所有其他工作。按照新章程的規定,華政衙門依然分設兩科,只是將第二科微調為“法律暨行政事務科”。此外,新增加的人員編制也主要是在第二科。值得注意的是,新章程對“國家律師”這一特殊角色的規定:第十條與理事官一道,另有一人履行公訴方代表(agente do ministerio publico澳葡當局漢譯為“國家律師”)的職責,他將以其資格參與涉及公物會、孤仔、缺席者以及其他應該受到政府保護的個人和企業的刑事與民事案件。獨一附款這位官員不可被撤職,由中央政府根據本省總督的提議從具備資質者當中任命;其被罷免或停職按照與理事官之罷免和停職相同的制度;除開作為華政衙門案件的律師而應得的酬金外他將獲得600 000厘士的年薪。“國家律師”或稱“王家律師”,葡語原文為“Agente do Ministér io Publico Junto daProcuratura”。起初,葡萄牙在各個海外省派駐一位官員,代表王室和國家對海外省的司法行政加以監督,澳葡當局稍後將其漢譯為“律政司”(Delegado Procurador da Corôa e Fazenda)。他有權參與總督公會(Conselho do Governo)、澳門公會(Conselho da Provincia)、按察司衙門(Juizo de Dreito da Comarca)、公物會(Junta de Fazenda)和公鈔會(Junta da Lançamentode Decima)的工作。華政衙門建立之後,律政司不能兼顧該法庭的案件,無法代表國家對其司法過程實施有效監督。因此,1877年12月20日敕令第十條規定,應有一人履行公訴人(agente do ministerio publico)的職責,參與刑事案件以及有關公物、孤仔、缺席者案件的審理。鑒於在華政衙門增設一位國家代表的必要性日益顯現,澳葡當局於1879年10月15日發佈第140號總督訓令,決定在澳門華政衙門附設一名國家代表(o cargo de agente do ministeriopublico e represente dos interesses da corôa e fazenda),並於同日發佈第141號總督訓令,任命小巴士度律師(advogado Antonio Joaquim Bastos Junior)署理該職。於是,新核准的章程便設專條對這位特殊角色作出明確規定。這個職位後來多簡寫為“agente do ministeriopublico”,並被漢譯為“國家律師”。從新章程的規定來看,“國家律師”雖然具有律師的資格,澳葡當局亦將該職漢譯為“律師”,但其實他是檢察官。他參與華政衙門法庭的審理過程,並多次作為公訴人在華政衙門提起訴訟。他不是華政衙門的編制內人員,不受理事官統轄,其任免施行與理事官平行的制度。總之,“國家律師”實係葡萄牙國家派駐澳門華政衙門的檢察官,代表葡國檢察院對華政衙門的審判工作進行監督,扮演“公訴人”的角色。四華政衙門按照敕令核准的新章程運行了幾年之後,海事海外部部長及國務秘書(ministro e“Regim ento da Procuratura dos Negocios Sinicos de Macau, aprovado pelo Decreto de 22 de Dezembro de 1881”,in Boletim Official, Vol. XXVIII, Supplemento ao № 10, 13-03-1882, p.85.Directorio de Macao para o Anno de 1879, Macau: Imprensa Nacional, 1880, pp.4, 7, 11; Directorio de Macao parao Anno de 1885, Macau: Typographia Mercantil, 1885, pp.4, 6, 7, 8.Boletim Official, Vol. XXV, № 42, 10-10-1879, p.258.
100
晚清澳門華政衙門組織結構與人員編制沿革考secretario d’estado dos nego cios da marinha e ultramar)於1885年11月2日提出報告,基於下述理由,要求對華政衙門進行改組:隨着近年來澳門華人人口的迅速增長,華政衙門第一科(譯務科)所負責處理的公文也大幅增加,致使關注澳門總督關於缺少可以使工作正常開展的人手的陳請已刻不容緩。澳門憲報上刊佈的所有旨在規範華人權利與義務的文件急需翻譯為中文,以便公正地履行其中的規定,在政府各部門頻繁提交、數量龐大的以華文書寫的文件亦必須譯為葡文。這些文件翻譯的遲緩 ,會產生無可挽回的損失;學習翻譯官協助譯務科僅有的2名翻譯官進行翻譯時因修養和責任心不夠而導致譯文不可靠,同樣會造成損失。由於學習翻譯官缺乏對公職的信心,他們的一切工作都須經受翻譯官認真仔細的檢查與核實,然而,由於文件量過大而往往做不到。基於上述因素,加之那些學習翻譯官的協作是不持久的,他們在接受培訓之後往往放棄工作,而不賠償政府曾對他們提供的資助,因此,絕對有必要將譯務科從華政衙門內分離出來,建立一個單獨的部門,以人員充足、資質合格且負責任的翻譯隊伍滿足該法庭與其他部門對翻譯工作的要求。同日,葡王考慮了海事 海外部部長的報告,聽取了海外諮詢會(junta consultiva do ultrmar)和部長會議的意見,運用憲法補充案(acto addicional á carta constitucional da monarchia)第十五條第一款授予之權力,頒佈王室敕令,對華政衙門加以該組,將譯務科由華政衙門分離出來,另設一個部門(desligando a Secção do Expediente Sinicos da Procuratura dos NegociosSinicos e Formando uma Repartiço Distincta),名曰譯務署(repartição do expediente sinico,又譯“翻譯房”)。敕令的第一條規定:澳門譯務科(a secção do expediente sinico)與華政衙門分離,組建一個單獨的部門(uma repartição distincta),在該市各政府部門與華人的聯繫方面對它們提供協助。第十五條規定:廢除1881年12月22日敕令所核准之《澳門華政衙門章程》第二、十一及十二條中關於譯務科人員編制及許可權的規定,以及其他一切與本敕令相反的法律。隨着這道敕令的頒佈,華政衙門被一分為二,原來的譯務科獨立出來,升格為一個面向所有政府部門的獨立部門,標誌着澳葡政府有了專門的翻譯部門──譯務署,澳葡政府的翻譯事業進入一個新的階段。同時,華政衙門僅剩下原來的行政法律科,其編制已被大大縮小了。此後,華政衙門一直維持這樣的編制,直到1894年被裁撤。[特約編輯陳文源]“O Relatorio do ministro e secretario d’estado dos negocios da marinha e ultramar”, in Boletim Official, Supplementoao № 11, 22-03-1886, p. 85.Boletim Official, Vol. XXXII, Suplemento ao № 11, 22-03-1886, pp.85, 86.關於譯務署的建立及其沿革,筆者將另文討論。
101
澳門史資料之搜集──以《澳門檔案(1929─1988)》為中心雜誌中幾乎從未被提及。最終,它們的標題在涉及每一刊物的創刊號或前言的官方文獻中纔偶有提及。這些官方文獻沒有固定的發行步驟,在同一個系列的文獻中也沒有固定的主導者。所以,在雜誌中按照日期顯示的所有編年信息,可能在一定程度上有異於每一主題的實際出版日期,所獲得的內容也有不同。例如,在第四個系列中就是如此。儘管筆者已經掌握了整套史料集,但是在本文中對澳門檔案內容的描述並非毫無遺漏,甚至說若文中能在一定程度上對澳門檔案進行說明已是萬幸,因為這並非本文主旨之所在。此番史料調查乃基於歷史學家使用資料的視角,從而它不會從文化的角度,抑或歷史學的細節角度考察史料出版的影響,也不會考察其反響、回顧與評價,自然也不考察其材料、技術與印刷方面等問題,例如印刷紙張和裝訂細節、價格、稿酬和流通等。一、《澳門檔案》是最具價值的澳門歷史資料之一創辦於1929年4月27日的《澳門檔案》志在出版所有已知的在澳門官方檔案館中的歷史文獻,從而我們相當於是在考察與葡人相關的、管理澳門的,以及中葡關係的葡文文獻。應該注意到,澳門理事官同中國官府交往的記錄和理事官官方通信史料及其葡語譯文,是涉及葡人管理澳門最為直接的中文史料庫,以“中國金劄”這樣的名字為人所知,這份史料發現於澳門的檔案館,1894年2月20日華政衙門被撤銷後,這部金劄就被送往葡萄牙。從實際的角度以及超出其實際意義而言,《澳門檔案》雜誌的創建是第一次真正意義上試圖在澳門組建歷史綜合檔案館的嘗試,它搜集並整理了官方記錄,同時還出版了部分史料。從另一個角度來講,它反映了當前乃至後來一段時間內澳門檔案的境遇。那時,一些制度上的和私有的功能性檔案通常沒有得到妥善的整理和保存,沒有人對保存歷史記錄負責,這些歷史記錄未能妥善安置,因為空間限制、氣候條件、自然災害和缺乏興趣等原因而不斷遭到破壞。實際上,與中央公共圖書館一樣,同為澳門政府創建的綜合檔案館始建於1952年6月28日。儘管葡萄牙宗主國發佈公告想要發展這個檔案館,並且在20世紀60年代作了一些努力,但是這個檔案館在數十年間並未有任何實質性發展。一個獨立的綜合歷史檔案館組織機構直至1979年纔正式運作,但是又花費了十年時間纔找到最終的地點,直至此時,方纔向普通讀者開放。總而言之,自其創建到20世紀90年代初,《澳門檔案》等同於澳門檔案館的地位,以無形的方式成為真實檔案館的一種輔助性“機構”,它是無組織或者說是有限地為人享用的。這一特性在前三個系列的《澳關於中國金劄(Chapas Sínicas),參見高美士(Luís Gonzaga Gomes)、劉芳、章文欽 ,尤其是葡語史料專家金國平、吳 志良等人之論著。關於這一問題的詳細內容參見本人《今日澳門學之根源(歷史編纂學前瞻)──20世紀末澳門史學的復興》一文〔The Roots of the Present Macaology (Historigraphical Perspective)──Macau’shistorigraphical renewal of the late 20th century〕。自1895年開始,澳門創辦公共圖書館,館址位於1894年成立的澳門利宵中學的附屬建築物中,但其館址、管理機構及定位並不固定。1931年,圖書館搬遷到議事會建築中時,才明確了其公共圖書館的定位。1939年,圖書館運作走上正軌。直至1952年6月28日才正式獲殖民地部頒佈命令,授予國立中央圖書館的地位。參見Jorge deAbreu Arrimar,“The Libraries and Documents of Macau”and Manuel Teixeira, “From the ‘Bibliotheca Macaense’ tothe National Library”, Review of Culture (hereinafter RC),Macau, No. 3, October/December 1987, pp.25—35,pp.36—37以及Jorge A. Arrimar “A Biblioteca Central de Macau. Cem Anos de Histó>ria”, RC, 2ª S, Janeiro/Marçode 1995, pp.203—217.
103
澳門研究2013年第2期門檔案》中表露無遺,不過在1929年到1979年中並未有這個特性,而第四系列的《澳門檔案》則邁出了組建一個現代澳門綜合檔案館的腳步。筆者最初的推論之一就是,這份存在了60年但實際出版時間衹有27年的《澳門檔案》,它裏面的材料及其出現的方式,是對澳門官方歷史記錄狀況的反映。另一個看法是,《澳門檔案》雜誌的創辦超越了其本身的意義,它為澳門綜合檔案館的成立做了一定的鋪墊,雖然這個準備工作是如此地漫長而艱苦。含蓄地說,筆者的第三個看法是,在20世紀80年代復興之前,澳門史學主要受史料文本的影響,《澳門檔案》前兩個系列的出版讓這些史料變得更容易獲得,憑藉《澳門檔案》,我們找到了一種發掘史料的更具可選性的方法。雖然這些史料在當時很容易得到,但是卻沿襲了檔案管理員、圖書管理員與博物館館長即為史學家的慣例,或者反過來說,當時文獻學及相關學科和專業人士的雇傭制度尚未發展起來,從而那時雜誌的捐獻者與澳門史學家往往是同一批人。另一方面,前兩個系列《澳門檔案》中發現的圖像文本在幾近全部與史學相關的文化活動中頻繁出現,包括編輯、展覽、講座及紀念活動。在20世紀70年代後期,這些文化活動在澳門開始蓬勃開展。在歷史記錄完全地或部分地不為公衆所接近時,這種文化現象反映了《澳門檔案》雜誌的影響,也證實了《澳門檔案》承擔了一種澳門歷史檔案館的角色。最後必然談到的是關於上面已提及的20世紀晚期史學的復興,及澳門相關組織機構與現代性帶來的影響。實際上,自20世紀80年代末、90年代初開始,研究者獲得了很多直接地持續地研讀史料文本的機會,並且從澳門歷史檔案館、中央圖書館和博物館出版的一系列的參考書目著作中獲益良多。二、追尋歷史發現一直以來,創建一所澳門綜合歷史檔案館、圖書館的想法與另一個同樣歷經長期規劃的項目──澳門博物館相互關聯,博物館的建設在1960年已經有大概的想法,不過還尚未明確。圖書館、檔案館和博物館之間的緊密關係是18世紀百科全書派和後一段時期經實證主義和科學主義檢驗的科學發現的產物,它建構起19世紀風靡全球的一種新的體系。直至20世紀中期,這一體系在澳門仍然存在,這種情況從表面來看令人吃驚,但是如果我們考慮到澳門檔案館、圖書館和博物館三者之間相對獨立的關係、澳門資料匱乏及缺乏高等教育機構的情況,這種狀況又是可以理解的。實際上,1926年11月5日,海軍中將、澳門港口水文工程師、澳門署理總督(1926年8月1日至10月8日)罏些喇(Hugo de Lacerda Castelo Branco, 1860─1944)指定阿澤維多·高美士(Telo de Azevedo Gomes, 1892─1974)擔任位於二龍喉宮的賈梅士博物館歷史分部的負責人。高美士畢業於科英布拉大學自然哲學系,在利宵中學教授物理等自然科學,他是1917ManuelTeixeira, Toponímia de Macau,Vol.I - Ruas com nomes genéricos, Macau: Centro de Informação e Turismo,1979, p.226.1910年11月 4日創建,但其意義並不大。參見高美士(Luís Gonzaga Gomes):《賈梅士博物院》,《賈梅士學院院刊》(澳門,後簡稱 BILC)第7卷第3期,1973年10月,第279─280頁;努內斯(Isabel Nunes):《賈梅士博物院》,《文化雜誌》(澳門)總第16期,1991年,第187─195頁。
104
澳門史資料之搜集──以《澳門檔案(1929─1988)》為中心年第一次世界大戰中較早的一批志願者之一,1919年10月23日來到澳門。從那以後,高美士開始了異常繁忙的工作,尋找新的歷史發現,試圖找出歷史遺跡,如傳說中的聖保祿學院與大炮臺和所謂的耶穌會士私人傳入物品;將石碑與銘文移動,陳列在議事會建築的主要入口處(現在仍保存在此);更為重要的是尋找一個合適的地點來建造博物館和圖書館。博物館和圖書館最初在二龍喉宮,這一選址未能充分考慮空間和氣候條件。同時,高美士在1927年還試圖利用議事會大樓一樓的兩個房間作為圖書館、檔案館,並且試圖利用仁慈堂底層作為博物館初期所在地,他將博物館分為兩個區域:宗教藝術區和民族暨商業區。修葺之後的圖書館和博物館自1929年6月24日對外開放,正是這個時候,《澳門檔案》開始出版。對於這一問題,後文會有所提及。《澳門檔案》之基礎:第一系列(1929─1931)葡萄牙殖民政府依據發現於殖民地的檔案出版了《殖民地檔案》(Arquivo das Colónias),仿照《殖民地檔案》之模型,1929年6月27日澳門署理總督佩雷拉·馬加良斯(João Pereirade Magalhães, 1929─1931)任命博物館館長和利宵中學教師阿澤維多·高美士擔任《澳門檔案》負責人,這一職務並無薪酬。任命書決定如下:第1條,作為《澳門憲報》附屬刊物,以小冊子形式,把存放在澳門各檔案室內具有歷史價值的檔案,按月刊登出版。……第3條,在職權範圍下,澳門所有公務員得允許上述負責人對檔案進行檢核,並給予必要的協助,以致達到目的。後來又發生了什麼?1929年6月至1931年7月,雜誌按月出版,雖然在1930年9─12月、1931年1─3月、5月及6月出現幾次中斷,在兩年時間內還是出版了總計3卷17期的雜誌。說到內容,《澳門檔案》裏面收錄混雜,東選一份,西摘一份,沒有對手抄本進行過適當鑒定,僅僅標明了其發現地與發現者姓名。正如在第二系列將要發生的那樣,涉及澳門地位的相關問題或者是法律記錄受到更多的重視。例如,開始形成於1587年的王室大法官條例,是《澳門檔案》收錄的最為古老文獻的一個抄本,這份文獻正式形成於1681年;又如1810年“無比忠貞的議事會”稱號的授予。《澳門檔案》還收有1980年代之前常見的歷史事件史料,這些事件後來為學者所重視並予以考察,最為知名者為博克塞(C.R.Boxer, 1904─2000),如:若奧四世(D. João IV)國王敕令,葡萄牙從西班牙獨立出來(1580─1640),1622年抗擊荷蘭進攻的勝利,1640年日本殉道者,澳門與暹羅關係使團,梅特羅·德·索薩·梅內塞斯(the embassyof Metelo de Souza e Menezes, 1726─1727),北京耶穌會士等。幾乎所有檔案都是由蘇亞雷Acáci o Fernando de Sousa, “Um Estranho Caso no Liceu de Macau”, in Macau, Macau, 2ª S., No. 74, Junho de 1998,pp. 69─70.一些事件被強有力的歷史證據所否定,這些潘日明(Benjamim Videira Pires)神父發現的證據於1961年發表在《澳門教區月報》(澳門,後簡稱BEDM),第682─688頁,1961年7─8月,轉引自Manuel Teixeira, Toponímiade Macau, Vol. I, pp.152─157.參見AM, 2ndS., Macau, Vol. I, No. 6, Novembro–Dezembro de 1941, n. 1, pp. 367─368.Manuel Teixeira, “From the ‘Bibliotheca Macaense’ to the National Library”, Review of Culture (hereinafter RC),Macau,No. 3, October/December 1987, p. 37;前引高美士:《賈梅士博物院》,第281─285頁。該資料最早發表在《澳門殖民地政府憲報》(下文簡稱BO)1929年9月27日,第17號,第352頁。由冼麗莎從葡語原始文本翻譯為英文。
105
澳門研究2013年第2期斯醫生(Doctor José Caetano Soares, 1887─1963)抄錄的,他在數十年後利用這些資料寫成《澳門的 醫療》(Macau e a Assistência)一書。這本著作成為澳門歷史調查的一個典範,而不是一篇關於澳門福利史的專門論文。該書在澳門歷史研究中具有重要作用。對於澳門與廣州的商業與政治關係、生活在澳門的中國人、西方的商業合作及中國對於國際貿易的開放等問題亦給予更多細節性關注。圖像文本以一種奇特的、引人關注的方式用於第一系列《澳門檔案》中。事實上,插圖之描述與抄錄檔案之內容並不盡一致,這些抄錄檔案使圖像文本成為雜誌中一個獨立的資料集。顯而易見,《澳門檔案》的主辦者(亦即博物館的主管者)想讓讀者瞭解他們所搜集的音樂知識及歷史發現。而圖像的使用可以看作展示博物館工作的平臺,抑或衹是證實它的存在。令人好奇的是,很多圖像在1970年代以後的史料編輯浪潮中被收錄。這或許可以揭示該雜誌之檔案效用。第一系列《澳門檔案》主要貢獻者有阿澤維多·高美士和蘇亞雷斯(一直到1930年2月蘇亞雷斯纔參與進來),他們作為古文字專家與社會學家而非人類學家進行選擇史料的工作。他們的工作證實,在那一時期從他們積極的理念與博物學知識中獲益良多。另外兩個名字亦出現於貢獻者名單中,他們分別是澳門法官與古文獻抄錄者若瑟·德·巴羅斯·卡內羅(José de BarrosCarneiro)和在澳門出生並接受教育的初級葡文學校教師馬楂度(Henr ique Manuel TeixeiraMachado, 1899─1935)。他們搜集了(並未進一步考察)兩首土生澳門人詩歌,添加了一條浪漫的具有民俗學意味的注釋,而非某種澳門民族主義主張的斷言。第一系列《澳門檔案》從1929年6月開始出版,1931年7月突然中斷。這主要是由於阿澤維多·高美士(Telo de Azevedo Gomes)在利宵中學歷經長達一個月的懲罰,後於1931年8月底突然離開澳門奔赴聖維森特島明德盧的佛得角教學而造成。另一方面,還有一奇怪的情況,即他與曾教過的班級中未成年女學生之間所謂的性醜聞。不過在那一時代,一個不拘謹的行為(即通常所稱之親密)或者是一個簡單的握手就足以構成這樣一項控告。前述事件並不能證實任何事情,然而澳門當局還是發現了充分的理由將這位教師流放,以避免流言蜚語從而保護學校的聲譽。正如索薩(Acácio de Sousa)所暗示的那樣,政治原因也許是最重要的,因為在那一段時間,葡萄牙正處於國內獨裁統治加強時期。1926年5月28日,葡萄牙第一共和國──支持高美士的政權結束了統治,這一政權成立於1910年10月5日,所以高美士才遭到流放。在高美士辭去利宵中學教師職位之前,奧拉西奧·帕伊斯·拉蘭熱拉(Horácio PaisLarangeira, ?─1958)於1931年8月28日被任命為澳門公共圖書館館長和博物館館長。蘇亞雷斯也於1931年7月3日取代了高美士在《澳門檔案》雜誌中的地位。十年之後,直至1941年1月,《澳門檔案》 第一系列停辦。但是,我們無法解釋對第一系列具有重要作用的蘇亞雷斯未蘇亞雷斯,在澳門與帝汶服務的著名軍事外科醫生,1916年退役,成為由澳門仁慈堂管理的白馬行醫院 (St.Raphael Hospital)的 負責人,自1917年起作為澳門市民醫院醫生擔任這一職務。作為澳門西方外科手術的引進者,蘇亞雷 斯在澳門華人中獲得了巨大威望,他在澳門生活了將近二十年。他還擔任過教師、代理法官和仁慈堂管理人。 蘇亞雷斯作為一個忠實的研究者,他搜集整理與澳門歷史相關的資料:仁慈堂資料和澳門醫學資料。蘇亞雷斯去 世後,他的家人於1963年將這些資料提供給文德泉神父。文德泉在他的著作中利用了這批資料,他們主要被 用於四卷本的《澳門醫療》(A Medicina em Macau)一書中,該書第一版由澳門印務局於1975─1976年在澳門出版(該書於1998年在澳門以兩卷本再版)。José Caetano Soares, Macau e a Assistência(Panorama Médico-Social), Lisboa: Agência Geral das Colónias, 1950.參見Acácio Fernando de Sousa, “Um Estranho Caso no Liceu de Macau”, pp.71─76.
106
澳門史資料之搜集──以《澳門檔案(1929─1988)》為中心能繼續出版《澳門檔案》的原因。前面涉及的事件也可以解釋1931年前幾個月中出版中斷的原因。當時高美士必定受到干擾,且因其個人情況捲入了行政調查。但是我們不知道為什麼在1930年第三季度雜誌會停止出版。無論如何,我們能推斷出的就是,《澳門檔案》這一構想是一個個人計劃而非由官方發起,儘管它的正式名稱是“官方出版物”,且由澳門官方出版機構──澳門印務局出版。實際上,對於高美士來說,這些合法的機構不僅為他從事《澳門檔案》出版工作提供了條件,而且為他使用官方文件提供了便利。高美士在他工作過的其他地方也發展了相似的開創性事業。例如,他於1935年負責《安哥拉檔案》(Arquivos de Angola)的出版。追隨者沙明度和白樂嘉:第二系列《澳門檔案》(1941)第二系列《澳門檔案》的出版僅持續一年時間。這一系列衹有一卷,分六期出版,第一期(1941年1月出版)是月刊,另外五期則是雙月刊。二戰時期紙張的短缺導致該系列停止出版,但是這可能衹是發生這一變故的原因之一,這一原因在下一系列中並未給以解釋。新任館長和主編是方濟各會會士安東尼奧·沙明度(Fr. António de Moraes Sarmento, 1876─1958),他以某種方法將第二系列《澳門檔案》同第一系列聯繫起來。同時,他還是澳門公共圖書館的執行館長和賈梅士博物院的負責人。作為一項編輯方針,為了實現存於澳門不同檔案機構中之檔案得以出版這一目標,沙明度新增了兩個部分:在澳門以外的其他地區找到的原創論文集和歷史文獻的手抄本,它們或是手稿,或是印刷品。他解釋的原因是,戰爭期間書籍和檔案遭到大規模破壞。他還依靠白樂嘉(JoséMaria (Jack) Braga, 1887─1988)和博克塞努力在大英博物館和葡萄牙阿儒達圖書館找到一系列文獻和手抄本。但是,人們必須承認,沙明度並不願意在閱讀、轉抄和編輯這一大卷的手稿上付出太多努力。文章由主編與兩個投稿者(白樂嘉和博克塞)共同編輯出版,主要介紹了澳門傳統史學、文獻學上可以再次出現的一些話題。這些話題由他們發現,並發表了一系列刊登於澳門雜誌中的文章,尤其是白樂嘉與博克塞二人之文章。本系列《澳門檔案》呈現出一些編輯主題的趨勢,這些主題涉及日本,使團大使瑪納·撒爾達聶(Manuel de Saldanha, 1667─1670),1627年仁慈堂的妥協,澳門報業的歷史及圖畫歷史,此外還有耶穌會,其傳教士著作目錄也被包含在內。沙明度使用一種更為民族主義的方法,他發展了澳門英雄的傳記歷史。例如,總督亞馬留(Ferreira do Amaral, 1803─1849)與澳門最有權勢的大法官眉額帶歷。沙明度利用圖像文本介紹澳葡政權的宣傳檔案。當時,在薩拉查及其追隨者管治下,新的國家體制更為強調民族主義。通過前面介紹可知,從第一卷《澳門檔案》開篇中附於沙明度所寫的兩頁關於亞馬留傳記介紹後,刊載其半身銅像以讚揚這位英雄的愛國事蹟。圖像文本中還介紹了一些再造歷史話題與人物的有趣圖畫。這些圖像文本緊跟在第一系列《澳門檔案》所載明之主題以後。從檔案文件的角度來看,第二系列和第一系列一樣,它呈現出的是一個雜亂無章且未經鑒別的內容體系,也反映出這個城市還沒有系統整理的檔案。但要說明的是,這兩個系列,都是由17世紀的檔案開始展開的。Acácio Fernando de Sousa, “Um Estranho Caso no Liceu de Macau”, pp. 76─77.AM, 2nd S, Macau, Vol. I, No. 1, January 1941, p.3.Manuel Teixeira, Imprensa Periódica Portuguesa no Extremo Oriente. Macau: Instituto Cultural de Macau, 1999.Fac-símile da 1ª ed. [1965] com prefácio de Afonso Camões, p.117.
107
澳門研究2013年第2期高美士的黃金時期:第三系列《澳門檔案》(1964─1979)在經歷22年間斷之後的1964年2月1日,已經是賈梅士博物館負責人和公共市政圖書館(1962─1967)負責人,同時還擔任其他職務的路易斯·貢紮加·高美士(Luís Gonzaga Gomes,1907─1976)被總督洛佩斯·桑托斯(Lopes dos Santos, 1919─2009)任命為《澳門檔案》的負責人,這次任命與上一次的背景和目的是相同的。如果我們回憶一下,正如創辦《澳門檔案》時所發生的那樣,它的復興似乎與1955年8月高美士被海軍上將馬奎斯‧埃斯帕泰羅(Admiral Marques Esparteiro, 1895─1976)總督委派去籌備澳門非神職人員手稿的完整目錄有着直接的關聯。為了拍攝包括澳門在內的葡萄牙國內外不同檔案館和圖書館中同葡萄牙人在世界各地的活動有關的重要文檔,第三系列《澳門檔案》的目標是將誕生於1952年1月28日的葡萄牙海外縮微膠捲圖書館中之文獻納入其中。實際上,路易斯·貢紮加·高美士第一份關於澳門手稿的目錄與很多有用的索引,於1961年在《微型膠片公報》(Filmoteca´s bulletin)中一起公佈。正如我們所知道的那樣,高美士很多年前就已經開始抄錄與葡萄牙國王授予澳門之特權相關的記錄,這些抄錄的文獻發表於1957年《雜俎》(Mosaico)中,高美士為《雜俎》雜誌作出了巨大貢獻。從最早開始,這位史志學家與漢學家將那些同議事會相關的市政廳檔案置於首要位置,實際上市政廳檔案是存於澳門最重要的資料集,高美士已經準備了相關目錄。澳門檔案的整理工作從阿澤維多‧高美士與沙明度時代初步的工作中獲益良多,澳門議事會卷宗在那一時期得到了最有組織的挖掘利用,並且已經存儲在一個特殊的房間向讀者開放。這是已經正式創建的澳門綜合檔案館(1952年)的最初階段,雖然還有很多不足,但是它作為澳門議事會大樓圖書館已確實存在。我們知道,雷戈神父(Fr. António da Silva Rego, 1905─1986)時任海外歷史研究中心的主任,也是縮微膠捲庫的負責人。對於資助他在魯汶(Lovain)進行研究的澳門,他負有重責,Portaria N° 7457 published in the BO, Macau, No. 5, 01/02/1964, pp.120─121.1970年代,從音樂、音樂學、戲劇、廣播節目、新聞業、體育到歷史學、漢學、博物館學、文獻目錄和檔案管理,路易士·貢紮加·高美士在澳門社會文化領域無處不在。在他指導澳門歷史檔案館工作期間,高美士同時還擔任賈梅士博物館館長、賈梅士研究院官方出版物《賈梅士研究院院刊》的主編以及《澳門日報》(Macau dailyNotícias de Macau)的負責人。高美士還負責管理澳門廣播電臺(Emissora de Radiodifusão de Macau,即RadioBroadcasting Station of Macau),該廣播電臺成立於1962年2月17日。他還是澳門議事會副主席。他是澳門文化社團的靈魂,該社團自20世紀50年代成立他就已加入。他亦加入其他組織,如創立於1960年的“澳門省藝術與歷史遺產保護和物價穩定委員會 ”(Comissão de Defesa e Valorização do Património Artístico e Histórico da Provínciade Macau);1966年3月7日,他又成為“海外歷史研究中心(Centro de Estudos Históricos Ultramarinos)”的成員。高美士自年輕時就熟悉中文,因此得以在“中國事務辦公室”(Repartição do Expediente Sínico)擔任翻譯,這是他專業工作的開始。高美士還有其他工作,作為一個老師,他還負責管理中心公立小學,該小學後來被命名為伯多祿官立小學(Escola Primária Oficial Pedro Nolasco da Silva)。關於高美士的歷史著作可參見筆者《今日澳門學之根源(歷史編纂學前瞻)──20世紀末澳門史學的復興》,關於高美士傳記的細節可參見Jorge Arrimar,“Luís Gonzaga Gomes: Biographical Notes”, in RC, 2nd S., Macau, Nº 23, April/June 1995, pp.122─130.“Catálogo dos Manuscritos de Macau”, Boletim da Filmoteca Ultramarina Portuguesa, Lisboa, Vol. I, No. 19, 1961, p.7.三語(葡語、漢語和英語)月刊是澳門文化社團的喉舌,其出版時間是1950年至1957年。詳情可參見ManuelTeixeira, Imprensa Periódica Portuguesa no Extremo Oriente, pp.220─227.“Catálogo dos Manuscritos de Macau”, Boletim da Filmoteca Ultramarina Portuguesa, Vol.I, No.19,1961, pp.357─1067; Vol. II, No. 25, 1963, pp.3773─3758;Vol. III, No. 27, 1964, pp.229─444;Vol.IV, No. 28, 1964, pp.553─724;Vol. V, No. 29, 1965, pp.31─205; Vol. VI, No. 30, 1965, pp.235─396; Vol. VII, No. 31, 1965, pp.425─563 ; Vol. VIII,No. 32, 1966, pp.129─221.“Catálogo dos Manuscritos de Macau”, Boletim da Filmoteca Ultramarina Portuguesa, Vol. I, No. 19, 1961, p.8
108
澳門史資料之搜集──以《澳門檔案(1929─1988)》為中心他對於20世紀七八十年代相交之際澳門綜合檔案館的最終成立大有裨益。然而在那一時代,他對於澳門的指導,換句話說是對1961年3月7日成為海外歷史研究中心成員的路易斯·貢紮加·高美士的指導,看上去比他與葡萄牙帝國海外殖民機構執行的國家公文方針的關係更為密切。無論如何,他們必定相識很長時間,當《澳門檔案》開始出版議事會檔案中最重要的236份抄本時,高美士借鑒了雷戈之古文字識別方法,熟練地編輯為《澳門檔案》準備的手抄本。這一計劃得到資訊和旅遊中心的資助出版,不過一般在國家印務局印刷。第一系列《澳門檔案》在1964年 2月出版。《澳門檔案》在高美士的主持下於1964至1975年的12年間持續出版,總計24卷143期。他的名字從1976年1月開始被取代,那意味着《澳門檔案》的出版將被延遲,因為高美士在1976年3月20日去世。文德泉在以後的四年中擔當起這一系列《澳門檔案》出版的重任,直至1979年。但是文德泉擔任該職務的委任狀並未在雜誌版權頁中明確標示出來。路易斯·貢紮加·高美士時代對於歷史工作者來說最為有益,因為他接二連三地出版了初版書籍與再版書籍:1689年至1842年之間的議事會決策,(澳門)理事官與位於里斯本和果阿的葡萄牙當局之間的官方通信,還有1710年至1844年之間(澳門)理事官與中國及其他國家之間官方及私人之間的通信,1705至1845年間來自葡萄牙國王或果阿葡印總督之葡萄牙皇家指令等等。這些書籍使大約46份議事會抄本的內容可為讀者所用。在高美士時代,除1964/1965年度《澳門檔案》第一期收錄了編寫的論文和圖像及白樂嘉關於這一主題的重要文章外,其他年份都未收錄論文與圖像。博克塞和白樂嘉在許多問題上都作出了貢獻,介紹了早期的文獻,這些文獻主要是關於1631─1652、1717─1720年之間葡印總督的官方通信,這些早期文獻由他們二人發現於大英博物館,他們或者是以手抄或者是直接得到了這些文獻。但是剩下的艱巨工作則由高美士承擔,確切地說,還有其他人協助高美士。《澳門檔案》中沒有對資料進行古文書鑒定 ,但是這項工作值得重視,尤其是考慮到頻繁地提到抄本由於氣候、存儲條件及人為的粗心而受損,或者是發現時就已經損壞。考慮到普通澳門歷史卷宗尤其是議事會藏檔案之情況,沒有發現任何1587年之前的澳門檔案。即便如此,同17世紀密切相關的檔案也是非常少見的,主要集中於前兩個系列的雜誌中,這些檔案的起始年代是1622年。一般說來,澳門檔案特別是議事廳的歷史文檔,往往能夠反映當時之澳門狀況。澳門檔案主要集中於第三系列中,這一部分檔案大多起始於18世紀和19世紀。高美士利用發現於世界各地手抄古籍的複印本以及1892─1893年間已經在澳門出版的《東方的葡萄牙》填滿了文獻時代的斷層。參見“Actualidade—Inauguração das Novas Instalações do Arquivo Histórico de Macau”, AM, 4thS., Macau, Tomos I e II,Janeiro/Dezembro de 1982, pp. 495─496;A. da Silva Rego, “Arquivo Histórico e Biblioteca Nacional reestruturam-se”,Macau, Macau, Ano I, No. 1, Janeiro/Março de 1981, pp. 15─18.參見Judide A. Gonçalves de Freitas, “Perspectivas Históricas da Obra de António da Silva Rego”, (https://bdigital.ufp.pt/dspace/bitstream/10284/592/1/79-88FCHS2006-9.pdf), access on 30/11/2011.這一名稱由David Rodrigues Barrote 命名,這一名稱自1953年1月開始使用,至1970年初期結束。“Catálogo dos Manuscritos de Macau”, Boletim da Filmoteca Ultramarina Portuguesa, Vol. I, No. 19, 1961, pp.8─9.事實上,1705年以來葡萄牙王室給議事會指令之副本在1829年被發現,此時就已損毀嚴重。這些文件後來從Oriente Portuguez, Macau, 1º ano, Nº 4, 17 de Maio de 1892 to 7 de Março de 1893中整理出來,在AM, 3rdS., Macau,Vol. IX, No. 1, Janeiro de 1968, pp.5─57重新出版。
109
澳門研究2013年第2期在高美士時代,由於他本人與世界其他各地的學者、大學、研究中心、檔案館及圖書館建立起的聯繫及>其私人關係,《澳門檔案》得到了國際認可。從1964年9月起,由於交流頻繁,他促進了雜誌的發展,這一切正如雜誌扉頁所載明的那樣。通過這些聯繫,他充實了澳門中央圖書館,也可能充實了他自己的圖書館。他自己這座圖書館是澳門最有價值的私人圖書館中的一個。1979年,澳門政府收購了這個私人圖書館,其收藏如今見於澳門歷史檔案館。高美士去世後,文德泉神父開始承擔起出版這一雜誌的重任,在出版三期後,將極可能是高美士謄抄留下的澳門議事會抄本重新出版,儘管文德泉在最終出版序言中至少作出某種注解,但是他還是改變了這一雜誌在他所熟知領域中的定位。從1976年4月起,《澳門檔案》翻印了一些最久遠的澳門報紙,這些資料極可能是文德泉神父在完成Imprensa Periódica Portuguesa noExtremo Oriente時收集的,該書於1965年首次出版,筆者在前文中曾徵引過該書。實際上,相比較古文字閱讀和外交手稿抄錄來說,出版工作需要較少的時間和精力。除去教會和其他職責外,文德泉神父忙於強迫性的寫作,忙於主持《賈梅士學院院刊》(Boletim do Instituto Luís deCamões) (1976─1981),他在這份期刊上也替代了晚年的高美士,自1977年到1979年,他又接管了《澳門教區月報》(Boletim Eclesiástico da Diocese de Macau)的工作。澳門檔案館的誕生:第四系列(1981─1988)1979年,澳門綜合歷史檔案館(Arquivo Geral de Macau)正式誕生;1981年,該檔案館被重新命名為澳門歷史檔案館(Arquivo Histórico de Macau),並向公衆開放。《澳門檔案》雜誌在1981年1─6月間重新出版,最初以雙年刊方式發行(但是有些期數在實際發行中以年刊方式發行,如1982、1984、1986和1987年)。檔案館館長同時也是雜誌的主編。正如雜誌名稱所顯示的那樣,其創辦者主要致力於現存檔案館中的各種不同檔案的出版。在那一時期,因為政策適當,檔案館事業日趨繁榮。現存檔案主要涉及:民政廳檔案、仁慈堂檔案、議事會檔案、海軍局檔案、財政局檔案及市政與保安部隊管理檔案。同時,檔案館還開建微縮圖書館。緊隨前三個系列的《澳門檔案》與澳門其他雜誌之後,澳門檔案館負責廣泛搜羅海外有關澳門的檔案文獻,並重新確定了1880年就已形成的以收集與遠東葡萄牙人有關之歷史證據為主的工作理念。從1981年至1988年間,檔案館的現實狀況再一次決定了雜誌的發展方向,雜誌重新恢復了內容龐雜的傳統。在目錄和索引中,我們能夠發現權威之作(其中一篇是中國人的文章),舊報紙的重新出版,文獻、圖像文本及新聞消息等的複製。自《澳門檔案》第一系列就開始使用澳門議事會的標誌,且具有政府出版物的性質,儘管到1982年年底之前它一直處於國家印務局的管理之下,但是到此時它的官方色彩已日益淡化。根據1979年9月28日法令,1983─1984年度的《澳門檔案》由教育暨文化服務局負責編輯出版,由社會機構負責檔案館的運作。1985年,《澳門檔案》開始由澳門文化司署出版,儘管這一轉變直至1986年2月1日才真正實現,在那一時期,高美士將其聯繫範圍擴展至國際,將澳門推向最優秀的文化和知識界,在那裏他獲得廣泛合作。他的不同的活動吸引了知名學者和藝術家訪問澳門,並且使他們同澳門合作。參見Jorge Arrimar, Luís Gonzaga Gomes:Biographical Notes”, in RC, 2ndS., Macau, Nº 23, April/June 1995.Macau, Notícias de Macau.參見António da Silva Rego, “Boletim do Arquivo de Macau”, AM,4th S., Macau, Tomo I, Janeiro 1981, p. 6,以及“Actualidade—Inauguração das Novas Instalações do Arquivo Histórico de Macau”, AM, 4th S., Macau, Tomos I e II,Janeiro/Dezembro de 1982, p. 499.謝扶雅發表於1935年的譯稿,參見AM, 4th S., Macau, T. I, Janeiro de 1981, pp.239─242.
110
澳門史資料之搜集──以《澳門檔案(1929─1988)》為中心但是這足以證明1985年《澳門檔案》足足推遲了一年以上才付諸出版。第四系列《澳門檔案》總計 出版了15卷,據推測有8卷是1984年後由施白蒂教授主持下出版的。1985年中期,阿德利娜·科斯塔·布拉加(Adelina Costa Braga)教授被視為澳門歷史檔案館的管理者與《澳門 檔案》的主編,剩餘的7卷就是在他的主持下,於1985─1988年下半年完成的。澳門歷史檔案館建立後,在1991年出現了一份與其類似的期刊,名為《澳門歷史檔案憲報》,該期刊為一年兩刊,在1991年就發行了兩期,至少第二份期刊的發行也出現了《澳門檔案》第四系列中通常出現的情況,即發行時間遭到推遲。在檔案學家伊紹·桑托斯(IsaúSantos)和埃雷瓦(Heleva Évora)的主持下,這份憲報將其編輯主旨統一在這樣的理念之下,即將檔案館的史料公佈於衆,並致力於刊行兩份書目:“議事會檔案目錄”和“財政部檔案目錄”(或者稱“國庫書目”,1972年後改為此名) 。四個系列的《澳門檔案》由國家印務局印刷。後來國家印務局改名為澳門政府印刷署。1997年,澳門政府印刷署開始了第一系列《澳門檔案》的電子化工作──1998年1月和7月分別完成了第二次和第三次編輯工作,後來又提供了由澳門歷史檔案館前館長伊薩·桑托斯(Isaú Santos)所作的序言──緊接着的是1998年10月開始的第二系列《澳門檔案》的電子化。結語筆者將《澳門檔案》不同系列的年代以簡表的形式進行總結。不同系列的《澳門檔案》各有特點,這些特點最終由各個系列所在階段的澳門歷史記錄的可用性及其在實際流通中的作用所決定。表格中所列人名顯示,《澳門檔案》主編經常是圖書館、博物館館長,更多的是檔案館館長。他們對於澳門歷史記錄和文獻收藏的挖掘催生了澳門歷史研究的正確方法,而這些澳門歷史已經缺失了一個世紀。上述資料包括高美士的相關目錄、參考文獻、資料匯總、編年史料、翻譯資料以及施白蒂的 《澳門編年史》。文德泉神父從未在任何公共圖書館工作過,但是他有其自身的優勢,這種優勢使他能夠接近各種文獻。他是那些曾經屬於不同澳門家庭的大量文稿和頗富價值的文獻目錄資料的忠誠的託管人,他自己亦承認這一點。衹有通過接近各種澳門歷史文獻檔案,他才能在澳門史研究中作出巨大貢獻,其貢獻主要由不朽的原創性著作16卷本的《澳門及其教區》(1940─1982)、兩卷本的《澳門地名》(1979、1981)及其他可能會在參考文獻中提及的編年體澳門史書《16世紀的澳門》(1981)、《17世紀的澳門》(1982)及《18世紀的澳門》(1984),但是關於19世紀澳門的部分並未出版。博克塞和白樂嘉似乎採取了一種相反的方式。在《澳門檔案》中,他們使得一些與自己正在撰寫或收集的相關材料公佈於世,當然還有一些是他們在後來作品中使用到的。儘管高美士的作品並不是絕對的嚴格,但是這些作品第一次提供了手抄資料正確的鑒定本,手抄資料包括外交的、檔案的、甚至是歷史的和詞典注解等方面。手抄資料出版的順序並不是依儘管《澳門檔案》第四系列第一卷(1985年1─6月)中沒有任何迹象,但是通過第二卷(1985年7─12月)封面可知,該卷實際出版於1987年。出版的延遲仍在持續,1986年兩卷出版於1987年,1987年相關卷數和1988年第一卷直至1989年才付諸出版。Jorge Abreu Arrimar, in Mons. Manuel Teixeira “O Homem e a Obra”/ Father Teixeira. The Man and His Work,Macau: Instituto Cultural de Macau, Biblioteca Central, 1992, pp. 26─27.
111
澳門研究2013年第2期次完成,也沒有一個一般性的索引,衹有關於每一主題的摘要是可用的,正因為如此,使得高美士的研究如此漫長、困難重重。即使是在第四系列較後面的內容中,根據雷戈對這一新系列所作的介紹性註釋,他們計劃補上一些額外的索引,對早期《澳門檔案》作了一個不完全的總結,上面的問題仍未得到解決。儘管高美士對工作近乎苛刻,第一次對手抄資料做了鑒定 ,但是這些手抄資料的出版並不連續,也沒有一個總索引,僅僅是對每一個主題進行概括。這使得研究工作延遲了很長時間且異常艱難,甚至是在第四系列中重印前面幾卷不完整的內容摘要時,這一問題仍未得到解決。 直到2001年,有了一份依據《澳門檔案》之標題、主題與日期編成的不完全索引,2011年12月,這份索引總算完整了。然而這份目錄並未出版,也沒有傳至網上,因此,讀者衹能到澳門歷史檔案館纔能看到它。關於轉錄文獻全面索引的缺失,使得研究工作困難重重,資料使用者也許衹有在偶然機會才能通過構成收藏品的299份刊物中尋找一份文獻,除非此人準備有輕鬆訪問相關資料索引的搜集計劃。正如筆者之前為索引做了很久的工作,並藉此來寫作這篇論文,筆者相信大多學者也一直對這樣的相關索引極為渴求。第二點談在已經出版的澳門歷史檔案館藏檔案文獻的手抄本之鑒定。考慮到1991年出版的最新目錄已經取代了檔案的原始分類方法,採用了一種術語分類的方法,改變了所有舊參考號,這使得檔案文獻的利用變得更加不明朗。這就需要一個關於現存不同目錄的比較分析。詳細目錄能為構成議事會收藏的檔案系列提供一個清晰、階段性的概述。可以確定地說,這是極其重要資料中的一種,然而其仍未被充分挖掘利用。第三點是關於澳門歷史檔案館檔案文獻的數字化。前述檔案電子化剛剛完成,可在網站(http://www.archives.gov.mo/library/doc/userguide_am_p.pdf)搜索。然而,澳門歷史檔案館並
無力完成這一工作,因為與在檔案館圖書室中發現的所有文獻相一致的資料庫(這些資料曾隸屬於高美士)缺乏獨立的通道和葡語介面(澳門檔案以葡語形式構成)。這種狀況意味着搜索結果包含了整個資料庫中的所有其他標題而列出。這一利用途徑是不方便、異常緩慢且其利用率也是極其有限的,因為它沒有提供一個簡單、清晰的指引指向澳門歷史檔案館的不同期號和每個抄本的全部內容。毋庸置疑,這是一項繁重的,但也是一項極其重要的工作。這項工作值得改善,以便於開拓一條方便的、適宜推廣的途徑去發掘文件,並對那些付出了極大努力之工作致以尊重之情;這項工作在一定意義上能夠構建關於議事會歷史的最為重要的葡萄牙資料的搜集工作。也就是說,幾個世紀以來的澳門歷史與澳門生活在澳門史研究中仍然是一個巨大的缺陷,儘管關於這一主題高美士已經做了很多基礎性工作。儘管存在缺陷,但是《澳門檔案》仍然是“Boletim do Arquivo de Macau”, AM, 4th S., Macau, Tomo I, Janeiro 1981, p.6. 實際上,即將重印的最後一份摘要涉及1967年3月份刊物(第7卷第3期)的主題。參見AM, 4th S., Macau, Tomo I, Janeiro/Junho de 1983, pp.153─161.參見伊紹·桑托斯(Isáu Santos)的介紹性文章,載Boletim do Arquivo Histórico deMacau, Macau, No. 1,Janeiro–Junho 1991, pp.5─6.Pedro Daniel Oliveira, “ARQUIVO HISTÓRICO DE MACAU À DISTÂNCIA DE UM “CLICK”, Mais de doze mildocumentos em breve na internet”, O Clarim, Macau, 08/04/2011(http://www.oclarim.com.mo/j110408/local3.shtml), access on November 2011.
在最近的兩篇博士論文中,這種情況似乎有所改變,參見Elsa Penalva, Lutas Pelo Poder em Macau (c.1590─c.1660). Lisboa: Universidade de Lisboa, 2005 (non vidi) and Jorge Arrimar. Macau no Primeiro Quartel de Oitocentos.Universidade dos Açores, 2008 (non vidi), 後一篇文章被概括在下述文章中“Sociedade e Poder Político em Macaunos Séculos XVIII e XIX”, in RC, Macau, 3rd S., International Edition, No. 32, October 2009, pp.87─106.
6
•澳門學•民國時期的澳門跑狗事業趙利峰[摘要]隨着民國時期世界性的跑狗運動興起,有東方蒙地卡羅之稱的澳門緊跟潮流,亦步亦趨,先後出現了跑狗娛樂有限公司、澳門賽狗會和南華賽狗遊藝有限公司籌辦經營澳門的跑狗事業。然而,澳門的跑狗事業時運不濟,命途多舛,幾經波折,最終歸於失敗。[關鍵詞]民國澳門博彩業跑狗范潔朋嘉理仁一、跑狗事業緣起現代跑狗運動發源於昔時歐洲王公貴族們熱衷的“追蹤狩獵”(Coursing,攜帶獵犬狩獵)。這種狩獵活動特點是使用的獵犬憑眼睛而不憑氣味追蹤獵物,靠速度和敏捷致勝,最經常使用的是奔跑速度快並有勇於爭先習慣的格力犬(Greyhounds,又譯為灰狗、靈緹)。在維多利亞時代(Victorian Era, 1837─1901),“追蹤狩獵”尤其盛行於英格蘭西北地方,好事者經常會舉辦各種比賽,最著名的是一年一度的滑鐵盧杯賽(Waterloo Cup,因賽事舉辦地利物浦的滑鐵盧酒店而得名),1836年由賽夫頓伯爵(the Earl of Sefton)贊助創辦。1858年,英國成立“國家追蹤狩獵俱樂部”(National Coursing Club),貢獻良多的賽夫頓伯爵被推舉為主席。1882年,該俱樂部還設立了“格力犬血統證書”(Greyhound Stud Book),以記錄參賽的格力犬和狗主。儘管“追蹤狩獵”比賽受到比較廣泛的歡迎,但囿於場地設施等條件的限制,它仍然不是一種易於普及的大衆化運動。在“追蹤狩獵”比賽發展到大衆化的跑狗運動過程中,經歷了三個重要的階段。這首先要從機械兔子的發明講起。在美國西部大開發時期,農場主為保護農作物免受肆虐的野兔侵擾,將作者簡介︰趙利峰,暨南大學港澳歷史文化研究中心副教授,歷史學博士。廣州 510632本文為國家社科基金青年項目(批准號:11CZS029)與廣東省哲學社會科學規劃青年項目(批准號:GD10YLS03)《博彩業與近現代廣東財政研究(1861─1936)》階段成果之一。Mark Clapson, A Bit of a Flutter: Popular Gambling and English Society, c. 1823─1961, Manchester: ManchesterUniversity Press, 1992, p. 138. (該書為作者的博士論文:英國華威大學University of Warwick, 1989)。相關內容主要參考:“Thrills in Dog Racing”, in Popular Mechanics, Vol.48, 2. Hearst Magazines, Aug.1927, pp.267─271; Robert Temple, The History of Greyhound Racing in New England, Xlibris Corporation, 2010, pp.12─14.
130
民國時期的澳門跑狗事業擅於獵殺的灰狗引入,於是,如影隨形的“追蹤狩獵”比賽活動也同時在美國出現。“追蹤狩獵”比賽中通常伴有各種賭博活動,正是因為它的這一特性,“追蹤狩獵”比賽迅速在美國發展起來。由於比賽中使用活兔的隨機性以及無固定的場地賽道等不利條件,存在着許多不可控的因素,這促使美國人史密斯(Owen Patrick Smith,被稱為現代跑狗運動之父)在1909年發明了最初的機械兔子(Lure Conveyor,1912年獲得專利),然而,直到1919年,纔有人建設了一條賽道並利用這個新玩意舉行比賽。1922年2月,美國佛羅里達州海里亞市(Hialeah)舉行了一場使用機械兔子並允許彩池投注的跑狗比賽,標誌着現代跑狗運動(Greyhound Racing)的真正誕生。跑狗運動出現後沒幾年,它在海里亞市又迎來了一次新的突破。1925年1月,跑狗進行了夜場比賽,這對衹在日間舉行的賽馬產生了很大衝擊。普通勞工階層也可以在忙完一天的工作之後去觀看比賽,使跑狗很快成為一種非常流行的消遣方式。而且,與賽馬相比,跑狗被認為是最誠實的賭博形式,因為灰狗沒有騎師去訓練或誘導它。新興的跑狗運動接着又被引入到了它的發源地英國,從而使其進入了一個爆發式的發展階段。1925年,美國商人芒恩(Charles Munn)取得機械兔子的專利使用權並將跑狗運動引入英國。芒 恩等人成立跑狗協會(Greyhound Racing Association),投資25000英鎊將曼徹斯特BelleVue體育場改建成 了跑狗場。1926年7月24日,1700多名觀衆目睹了7隻灰狗圍繞橢圓賽道追機械兔子的“跑狗”。這是在英國第一次出現的現代跑狗比賽,受到廣泛歡迎,並取得巨大成功。該年年底,跑狗協會就還清了建設跑狗場的10000英鎊銀行貸款。到了1927年末,全英已 經有了大約40間跑狗場。跑狗運動興起後,一些精明的西方商人看到了其中的商機。於是,跑狗場猶如雨後春笋般地在世界各地出現,加拿大、澳大利亞、開普敦、墨西哥等地相繼設立了跑狗場。1927年,以麥邊(W. R. B. McBain)為首的英法等國商人率先將跑狗引入到上海租界,並在不到一年的時間裏將跑狗場建成,分別為1928年5月26日與7月31日在公共租界開幕的明園和申園,以及11月18日在法租界開幕的逸園。二、曇花一現的香港跑狗娛樂有限公司在以英國為中心的跑狗運動擴展過程中,早已榮膺東方蒙地卡羅的澳門並不落後。澳門博彩業在20世紀二三十年代,進入了一個比較困難的時期。除了受到當時世界性的經濟危機衝擊所導致的內地經濟不景氣外,最根本的原因還是與晚清時期澳門遇到的情況一樣,陳濟棠主政的廣東公然開賭。迫於形勢,無論是澳葡政府還是澳門的賭商都一心想着改變局面,或將中式傳統博彩推陳出新,或別出心裁,嘗試新的花樣,引入西式博彩如輪盤賭之類,以吸引賭客來澳。有着時髦新穎、投資小見效快、利潤豐厚特點的跑狗運動無疑是一個新的選擇。跑狗熱潮在英國興起後,據香港《士蔑西報》1927年9月的一則報導說,估計英國財政部每星期可以通過向狗場徵收娛樂稅和博彩稅10000英鎊。從准許跑狗以來,英國財政部已輕而易舉地從中獲張寧:《是運 動還是賭博?:跑狗論述與現代上海的成型,1927─1933》,載《近代史研究所集刊》(臺北),第42期,2003年12月。
131
澳門研究2013年第2期益大約10萬英鎊。這一點,對於一些地方的政府和商人來說,充滿着巨大的誘惑力。澳門和跑狗運動最先發生聯繫的時間是1928年5月。值得注意的是,這一時間點與上海籌建跑狗場的時間相差無幾,那時上海最先建設的明園跑狗場還沒有投入運作。據當時香港《士蔑西報》報導,在即將於10月舉辦的澳門慈善商業博覽會上,將引入跑狗作為博覽會的一部分,活動的準備工作已經安排妥當。消息中還稱:“跑狗無疑具有巨大的吸引力。格力犬來自英格蘭,將在博覽會上每日展示,有合乎資質的獸醫和馴狗師照管。”同時,在消息中還順便作了廣告,歡迎有興趣的人士前 往香港九龍酒店接洽:“威廉姆斯(J. Williams),前上海大華飯店(Majestic h otel,1927年,蔣介石與宋美齡在此舉行婚禮)和新加坡萊佛士(Raffles)酒店的經理,被委任為公司總經理,現在九龍酒店接洽願意擁有賽狗(狗主)或願意投資的客戶。”1928年秋季的澳門慈善商業博覽會,是鑒於1926年澳門首屆工業展覽會成績斐然,澳葡政府決意在望廈原址再次舉辦。此次展會的組織者為仁慈堂,希望能藉此籌措款項,以充善舉,如醫院對於貧民贈醫施藥等。澳門慈善商業博覽會並非僅僅商品展示,同時還有許多文化和遊藝活動,是當時澳葡政府發展旅遊業的重要舉措之一,引入跑狗也是此中之意。試圖將跑狗運動引入澳門的主要推動者,是澳門慈善商業博覽會組織者之一艾薩席爾瓦(F. G. Eça de Silva)。這是在香港《士蔑西報》的報導中透露的:“艾薩席爾瓦先生現在香港負責召集本地的商人和企業家參展,博覽會的舉辦者考慮到很多細節,以滿足參觀者的需要。除了許多新奇的物品之外,還試圖將跑狗引入澳門。”到了1928年7月,接連不斷有消息傳來,澳葡政府已經打算開設跑狗場。據7月12日的新加坡《海峽時報》報導:前新加坡Raffles酒店經理威廉姆斯(J. Williams),現在是新成立的跑狗娛樂公司(The Greyhound Racing and Entertaining Company, Limited)總經理,該公司在香港註冊並準備在澳門開設跑狗場。威廉姆斯將負責用船運送60隻灰狗和相關賽事設施到澳門。這個葡萄牙殖民地正熱切地期待這一運動的到來,並認為跑狗運動在澳門一定會非常成功。沒過幾天,又有更進一步的消息稱,澳門政府現已決定允許在澳門跑狗,並把牌照批給了一家香港公司去運營。跑狗將在秋季的澳門博覽會中率先亮相,隨後會在澳門選址開辦。種種跡象表明,澳門跑狗的籌辦工作似乎進展順利。然而,1928年11月3日,受到颱風等因素影響而推遲的澳門慈善商業博覽會終於開幕時,在報章上說了好多次的跑狗,始終沒有在博覽會中出現,至少在事無巨細、一一載錄的有關報導中隻字未提。曇花一現的香港跑狗娛樂有限公司,隨後音訊全無,在當時的報章中再也覓不到一點蹤跡。1929年7月29日,《香港政府憲報》登載了高等法院的一則有關“跑狗娛樂有限公司”的通知“Treasury Gets easy £ 100000 from Greyhound Racing Craze”, The Hong Kong Telegraph, 1927-09-16, p.7.“Greyhound racing at the Macao Charity Fair”, The Hong Kong Telegraph, 1928-05-09, p.9.王文達:《澳門掌故》之《望廈》,澳門:澳門教育出版社,1999年,第132頁;《拱北關民國十七年華洋貿易統計報告書》(1928年12月31日),莫世祥、虞和平、陳奕平編譯:《近代拱北海關報告匯編(1887─1946)》,澳門:澳門基金會,1998年,第370─371頁。“Macao Fair: Project receives local support”, The Hong Kong Telegraph, 1928-05-22, p.9.“Social and Personal”, The Straits Times, 12 July 1928, p.8.“Dog Racing In Macao”, The Straits Times, 28 July 1928, p.10.“Macao Fair”, Hong Kong Daily Press, 1928-11-05, p.6.
132
民國時期的澳門跑狗事業(第387號),內文中說,如果該公司自本通知公佈後兩個月內不能獲取資格開辦,該公司將從公司登記名錄中(Struck off)被除名註銷。兩個月後,即9月29日,《香港政府憲報》再次登載了高等法院的一則通知(第494號),宣佈跑狗娛樂有限公司(The Greyhound Racing andEntertaining Company, Limit ed)從公司登記名錄中剔除。這兩條史料記載說明,先前新加坡《海峽時報》的報導不確切,香港跑狗娛樂有限公司並沒有得到澳葡政府批給的牌照。讓人好奇的是,香港跑狗娛樂有限公司究竟是甚麼來路?前上海大華飯店的經理威廉姆斯被何人委任為公司總裁?問題的答案,似乎可以從大華飯店的所有者那裏找到。大華飯店的所有者為英商麥邊(George Mcbain),也就是上海最早開幕的明園跑狗場的創辦人之一──麥邊(W.R. B. Mcbain)的父親。威廉姆斯曾受僱於麥邊家族,並且香港跑狗娛樂有限公司運送的狗隻的最終目的地應該是上海,由此可以推測出,在上海明園跑狗場籌辦如火如荼之際,麥邊(W. R.B. Mcbain)還有準備在澳門開設一個跑狗場的打算。1928年澳門引入跑狗運動的初次嘗試受挫,顯然與當時澳門的博彩形勢有關。跑狗運動是賽馬的最直接競爭者。在英國跑狗運動方興未艾之際,就曾有評論說,跑狗具有許多賽馬無可比擬的優勢,諸如賽道近在咫尺,貼近觀衆,更加刺激等等,將會給賽馬造成致命的打擊。當時澳門的跑馬場剛剛建成開幕一年多的時間,如若有跑狗來分一杯羹,顯然不是那些持有賽馬股份的中葡等國商人所樂見的,必然會受到澳門當地利益團體的抵制。加之,澳門的跑馬場從1924年擬議到1927年建成,前前後後花費了三四年時間。跑狗場儘管投資沒有跑馬場大,申請牌照、租場地以及建設之類的,起碼也要一年半載。總之,香港的“跑狗娛樂有限公司”最終胎死腹中,顯然並不出人意外。無可否認的是,這次嘗試產生了一定的影響,為澳門此後跑狗事業的發展留下了──至少是輿論上的──準備。三、一波三折的澳門賽狗會1928年上海三家跑狗場相繼開幕,掀起了一股熱潮。跑狗具有“聲、光、電”的現代性,成為填補小市民和新興工人階級娛樂的極佳方式。然而,跑狗實質上就是變相的賭博,被視為勞工階層的毒藥和詛咒,很容易造成嚴重的社會問題。因而上海跑狗開辦之初,就受到了華人團體和國民政府的反對,要求租界當局予以取締禁止。迫於國民政府和社會各界給予的壓力日漸增大,1930年11月12日,上 海工部局董事會決定盡速關閉跑狗場。1931年1月7日又決議自4月1日起,租界內禁止賽狗。無奈之下,即將被關停的明園和申園跑狗場衹得另謀出路,其中申園打算遷往澳門發展。據1931年2月27日的《香港工商日報》報導:上海自賽狗之風盛行後,當地士女無不認為一種時GA 1929 no.387, The Hong Kong Government Gazette, August 2, 1929, p.406.GA 1929 no.494, The Hong Kong Government Gazette, September 27, 1929, p.509.“Week-end Comment”, The Singapore Free Press and Mercantile Advertiser, 22 August 1927, p.8.《拱北關民國七年華洋貿易統計報告書(1928年12月31日)》,莫世祥、虞和平、陳奕平編譯:《近代拱北海關報告匯編(1887─1946)》,第370頁。參考張寧:《是運動還是賭博?:跑狗論述與現代上海的成型,1927─1933》,載《近代史研究所集刊》(臺北),第42期,2003年12月。
133
澳門研究2013年第2期髦賭具,如蟻附膻,而種種罪惡,亦因是叢生不已。當局為維持風俗起見,業經下令禁止。惟查滬上賽狗場獲利最豐,而又資本最雄厚者,厥推申園。該園自接到停止營業令後,知難力爭,然又不忍恝置,乃思向華南擇地發展。現聞該園現由幹部議決遷往澳門,乃派人往謁澳督,經幾度之磋商,結果甚為完滿。現在場址仍未擇定,大約本年四五月間,當可開始經營。此業一開,馬交石上,又不知多卻幾許遊客矣。申園跑狗場所派來澳的人員是濟喇。3月14日,《澳門政府憲報》上登載了一則通知,內文云:“財政廳宣佈契約稿紙乙張,將賴思喇提督大馬路連續之地段一坵租與濟喇(WilliamLogan Gerrard),為建 築賽狗場之用。”然而,在獲批跑狗牌照的大約兩個月後,申園跑狗場在5月初又將該牌照轉讓給 了一個由英國人、葡萄牙人和中國商人組成的辛迪加。據香港《士蔑西報》報導:一個新成立的香港公司負責運營澳門跑狗事務。濟喇先生與澳門跑狗事務已經沒有關係了。該公司的 具體情形現在不詳,據瞭解其資本大概為15到20萬元。上海的約維諾(L. F. Jovino)被聘為跑狗場總經理,目前正在上海負責安排狗隻和設備等運澳的工作。現在還不清楚跑狗場賽道何時開始建造,加上場地、看臺、狗舍之類,這可能需要一定的時間。辛迪加的發起人是殷理基(Henrique Nolasco da Silva)、施多尼(Antonio Mari a da Silva)和范潔朋(Fan Kit-pang)先生,新公司的其他成員還包括一些知名的英商和華商。這個新公司即是澳門跑狗公司(Macao Greyhound Company),也被稱為澳門賽狗會(MacaoGreyhound Racing Club),主要的投資者是以范潔朋為總司理的澳門源源公司。在上海禁止跑狗的反復交涉之際, 澳門正值博彩業承充專營權換屆。1930年10月28日,澳門番攤開投,招人承充。來自香港的商人黃叔平出價140萬元獲得了承充專營權,並於12月8日經澳葡政府批准在板樟堂前地設立源源公司(Iün Iün Kong Si),公司的股東還有范潔朋、李漢池、葉作朋、李光耀、伍信、陳翰等人。源源公司打破了澳門博彩業過去一直為盧九、李鏡荃、高可寧等當《澳門將有賽狗場出現(本報特訊)》,《香港工商日報》(香港)1931年2月27日,第3張第2版。《澳門政府 憲報》1931年3月14日(第11號)。濟喇(William Logan Gerrard)曾在1910年到1915年間擔任著名的上海禮查飯店Astor House Hotel(現在的浦江飯店)經理。http://en.wikipedia.org/wiki/Astor_House,_Shanghai#cite_note-119(2012-8-14查閱)。“Dog-Raci ng Track for Macao: Hong Kong Company Formed for Purpose”, The HongKong Telegraph, 1931-05-09, p.12.這一則新聞中提及了兩名澳門土生葡人:殷理基為著名的伯多祿局長之子,律師,澳門法區副立契官,在澳門開設有民衆大藥房(SOCONY)。他還是荷蘭駐澳門領事,市政廳總督公會委員,土生葡人歷史學家白樂嘉(JoséMaria Braga)所創的葡英雙語刊物《澳門視界報》(The Macao Review)的主編,共和派報刊《澳門之聲》(A Vozde Macau)的社長。同時,他還是岐關車路和市政廳的油料供應商。澳門電燈專營公司和澳門番攤專營公司的律師。施多尼,曾任澳葡政府譯務署長(1925年)以及華務局長(1937年),其兄施之古(Francisco Xavier Anacletoda Silva)是首位在葡萄牙議會所在地聖本托宮(S. Bento)擁有一席之地的澳門人。施多尼亦曾當選為葡萄牙共和國衆議員。施多尼在任澳門華務局長期間,撰有《葡國魂詩集本事(Sumario dos Luziadas)》中葡對照(徐佩之譯),澳門:澳門官印局,1937;Movimento Politico, Economico e Social da China 1932─1937, Macau: ImprensaNacional, 1938. 參考:“Carta Aberta ao Sr. Henrique Nolasco da Silva”, Eco Macaense, 21 de Maio de 1932, p.4. 吳志良、湯開建、金國平主編:《澳門編年史》第五卷,廣州:廣東人民出版社,2009年,第2296、2456、2769頁。COTA: AH/AC/P-12885, MIC: A1159, p.26. 澳門歷史檔案館館藏檔案;《澳門政府憲報》1935年7月6日(第27號)。
134
民國時期的澳門跑狗事業地華商家族所把持的局面。澳葡政府對新的博彩承充公司寄予厚望,要求必須實施一些“於本屬地有益”的條款。比如,改善番攤館的設施檔次等等。為此,源源公司開始運作後,據其於1931年10月6日呈遞給澳葡政府的稟文中稱,除了投資約5萬元在澳門中央酒店設立豪興一等番攤館,以及配合澳門發展旅遊娛樂業的需求,為一艘輪船提供津貼以開通港澳夜航航線之外,同時還成立了一家跑狗公司。另外,在1932年澳門賽狗會登載的一則通知中稱,公司的總部地址設在中央酒店五樓。綜合上述史料,可見源源公司就是澳門賽狗會的主要投資方。在粵港澳等地的中英葡政商界人士的攜手努力之下,因緣際會的澳門跑狗事業,雖然姍姍來遲,但終告成功落地澳門。澳門跑狗公司設立後,馬上即投入緊鑼密鼓的跑狗場建設工作。澳門跑狗場的建設從一開始就不是很順利。由於獲取相關裝置設備的困難以及天氣原因,整個夏天工程都是停滯的,甚至讓那些心存懷疑的人以為跑狗場永遠都不能變為現實。其後的一段時間,雖有所進展,仍然比較遲緩。至12月中旬,香港《士蔑西報》的記者在參觀後的報導中稱,跑狗場的場地和賽道的準備工作已取得了很大進展。建設者們正加班加點努力,以使跑狗場能儘早竣工。許多狗場建築物已經建成,最重要的建築大看臺也即將完工,一周內應該可以交付使用。澳門賽狗會也已宣佈將在1932年元月份的第一個星期開幕,舉行第一次跑狗比賽。同時,該名記者還詳細描述了當時他所見到的跑狗場情況:跑狗場最引人注目的是電力控制塔,它被設計成中式建築,主要功用是控制電兔。此外它還控制着其他一些電力設置,包括300盞電燈,每盞燈是300燭光(candlepower),當比賽開始之前,照亮賽道,與此同時周圍燈則熄滅,效果頗為吸引人,也使跑狗比賽更加有趣。鋼筋混凝土結構的看臺可為2000名觀衆提供舒適的座位。……現代化的狗舍整潔好看,能夠容納300隻格力犬,現在差不多有200隻。有專門的獸醫照管,狗食是特別製作的食譜,每隔一段時間由專人看護餵養。……跑狗場經理是上海的約維諾(L. F. Jovino),助理是麥格拉斯(M. McGrath),也是一名馴狗師,麥格拉斯的兄弟是澳大利亞格力犬養殖者。曼多勞夫(L. Manturoff)負責控制塔,他在上海幹這個工作已經有三年了。澳門跑狗場雇用了大量人員,負責馴狗和養狗的有3個歐洲人、6個俄國人和18個中國人。整個賽場上大約有60名員工,包括負責投注和看臺上服務的人員。記者最後還透露,跑狗運動最熱心的推動者是澳門電燈公司的嘉理仁(Fr eder ik JohsonGellion),沒有他的努力,工程的進展不會這麼快。賽狗的訓練已經開始,機械裝置也運行良好,令人滿意。澳門公衆現在已經有機會看到賽狗每天下午的訓練。經特別安排,周日(12月20日)下午的參觀者將可以見識一下跑狗究竟是怎麼一回事。緊接着,澳門賽狗會在澳門新馬路19號的公司總部又舉辦了會員招募、格力犬選號抽籤,以及狗主和犬隻命名等賽前的準備活動。每隻格力犬出售給會員的價格是300元。被選中的格力COTA: AH/AC/P-13299, MIC: A1172, p. 31. 澳門歷史檔案館館藏檔案。COTA: AH/AC/P-12885, MIC: A1159, p. 13. 澳門歷史檔案館館藏檔案。COTA: AH/AC/P-13299, MIC: A1172, pp. 31─32. 澳門歷史檔案館館藏檔案。“Macao Greyhound Racing Club: Aviso”, A Voz de Macau, 1 de Setembro de 1932, p. 2.“Macao’s L Sport, Nearly Ready for dog racing, Ambitious plan”, The Hong Kong Telegraph, Saturday,December 19, 1931.
135
澳門研究2013年第2期犬將在青洲跑狗場(Green Island Track)參加比賽。並且歡迎有興趣的各界人士前來公司總部或公司在香港的辦公地點中天行(Chung Tin Building),申請入會。澳門西曆新年後的第一次跑狗,即將舉行。耶誕節的前一日,香港的《士蔑西報》樂觀的宣佈,從跑狗風靡世界的情形來看,澳門的跑狗擁有光明的未來,毫無疑問,會像其他地方一樣獲得成功。儘管一切看起來都有點在趕進度,略顯匆忙,不過,社會各界仍很期待,樂觀其成。1932年1月2日(周六)晚間,澳門跑狗場舉行了第一次跑狗比賽。周六的比賽共有八場,各場賽事以地名命名,依次分別為汕頭、廈門、九龍錦標賽,二龍喉(Flora)、青洲跨欄賽,廣州、香港和最後壓軸的澳門錦標賽。第二天周日,又舉行了第二次跑狗。據記者1月4日的報導稱:“澳門跑狗場舉行了兩次跑狗,在澳門掀起了熱潮。賽事引人入勝,包括不少來自香港和內地的觀衆都對此感到滿意。因賽狗時間設在周六和周日的晚間舉行,第一次賽狗後,就有一些人議論,周日的賽事如能改在下午舉行,將會更好。這樣可以方便來自香港或廣州的觀衆。”關於跑狗場開幕的報導,雖然沒有潑冷水,但字裏行間讓人感到話中有話,澳門的跑狗似未盡如人意。不管怎麼說,新奇的跑狗起初應當是能夠吸引不少人的,從開幕到3月3日,澳門跑狗已經有了20次比賽結果,差不多每周有兩場賽事,看起來進展還比較順利。1932年6月,一條消息傳來,澳門賽狗會與跑狗場經理約維諾(L. F. Jovino)合同已經終止,從1932年5月12日起,約維諾就不再介入澳門跑狗事務了。約維諾離職後,澳門跑狗依然在繼續,6月20日的《香港華字日報》登載的澳門賽狗會啟事中云:“會友及各界注意,澳門賽狗會夏季開賽時間:星期三晚九時正,星期六晚九時半(開賽日期有大船往來港澳)。”9月1日,澳門賽狗會宣佈將跑狗場管理權移交與嘉理仁(J. F. Gellion),由其接任跑狗場經理一職。據稱,嘉理仁擬採取一系列措施,以改善服務,使比賽更具吸引力和受歡迎。前面我們曾提及“熱心的”澳門電燈公司總經理嘉理仁。主要在夜間比賽的跑狗場是用電大戶,可以想見與澳門電燈公司關係匪淺。跑狗場經理換人,從所謂採取措施“改善服務”之類的說辭來看,說明原經理約維諾的經營管理欠佳,跑狗場的狀況不怎麼景氣。嘉理仁接手青洲跑狗場之後,做了不少改進。據寫於9月30日的新聞報導說,這些改善措施使跑狗運動看起來會長久存在下去,許多狗賽常客對此表示滿意。跑狗場又進口了25條狗,不久即可在賽道上看到它們。狗場職員也已完全熟悉了他們的工作。其中之一的變化是冬季賽程的設置,賽事每周兩次,即周六晚9時15分和周日下午2時15分。為方便觀賽,還有特別安排來往的輪船。記者還說道,如果有精彩的跑狗賽事和宜人的天氣,將會有更多人來澳門觀看跑狗。同時,跑狗場歡迎任何合理可行建議,以改善跑狗條件和方便公衆。這反過來說明,澳門跑狗場未臻完善,仍有不少有待改進的地方。“Macau Greyhound Racing Club: Notice”, The Hong Kong Telegraph, 1931-12-22, p.4.“Greyhound Racing Swift Popularity, How It Spread in England, Bright Prospects at Macao”, The Hong KongTelegraph, 1931-12-24, p.16.“The dog racing at Macao, Results of Week-end Contests”, The Hong Kong Telegraph, 1928-01-05, p.10.“Macao Greyhound Racing, Full Results of the Nineteenth and Twentieth Meetings”, The China Mail, 1932-03-03, p.4.“Ecos da Semana: Corrida de Galgos”, Eco Macaense, 18 de Junho de 1932, p.4.《澳門賽狗會啟事》,《香港華字日報》(香港),1932年6月20日,第2張第3頁。“Ecos e Noticias: Macao Greyhound Racing Club”, A Voz de Macau, 2 de Setembro de 1932, p.3.“GREYHOUND RACING: Improvement Being Made at Macao”, The Singapore Free Press and Mercantile Advertiser,7 October 1932, p.6.
136
民國時期的澳門跑狗事業嘉理仁主持跑 狗場大概一年多的時間,針對賽事做了不少調整之類的工作。如在1933年9月16日澳門賽狗會的廣告中可以看到,澳門跑狗改為周六和周日晚上9時15分。會員門票1元,普通觀衆是40分。有2元的彩池投注(Pari-mutuels)和1元的現金彩票投注(CashSweeps)。 然而,澳門跑狗問題依然很多,經營狀況有每況愈下之勢。為扭轉局面,跑狗場違規增加跑狗次數,達到每周三四次,跑狗的賭金計算,也出現濫用的情形。為此,1933年12月初,澳葡政府作出了嚴厲的立法。要求跑狗次數減至每周兩次,猜投賭金應專門使用,從賭注中所獲收益需用於改善公共設施和提高跑狗場的標準。跑狗所採用的賭金計算,要確保價格公道和小賭注。增加狗隻,以避免再出現老是同樣的狗隻互相比賽,這樣會毀了這一運動。澳葡政府聲稱,頒佈此一法令的意圖是改善跑狗場,為公衆提供更舒適和更便利的條件以享受這一運動。總之,在整個賽狗活動中出現的一些問題,將檢討從中所取得的經驗,以便改進。澳葡政府要求跑狗場增加狗隻,不能老用同樣的狗來跑,顯然是澳門賽狗會的狗隻數量不敷使用,原因無外乎是養狗成本太高。當時每隻狗大約需要300元,且死亡率較高。在如今的科技和醫療條件下,能上場比賽的跑狗壽命平均也衹有三年左右,澳門逸園跑狗場每月需要從澳大利亞進口30隻新狗,才能滿足賽事需求。此外,澳門跑狗還受到其他不利因素的影響。比如天氣,不能下雨,太冷也不可以。曾經因為晚上太冷,將賽狗時間改在午後的例子。同樣,跑狗和跑馬是有衝突的,如果當天有賽馬,跑狗就必須另換一個時間,一般是改到晚上。最為致命的是,跑狗場的發展受到世界經濟危機的影響,“正像在華南一樣,澳門的商業和貿易在1930年代初期下降到了歷史新低”。1933年冬,深圳賭場開業,使澳門賽狗會的主要投資者源源公司遭到致命一擊,漸漸不支。1934年9月,一位筆名為禹公的記者寫於澳門的通訊中說:近一兩年來,因經濟的破產,連賭客也大大地減少了。第一個原因是別處的賭博事業,亦頗發達。……澳門的市面,乃倍覺衰落。在今年一年中,所有賭館,幾乎半數不能維持。澳門政府賭稅的收入,據說減少的數目已在三分之一以上。似這般不景氣潮流,影響到澳門大賭場,大概非澳門當局者始料未及吧!僅以前年和今年而論,一到街道上,別的不必說,衹要一看房子空關着的增加和商店倒閉的相繼,賭場停業者的不絕,行人的減少,就可以見到澳門內部的經濟恐慌是怎樣深刻。……東方的蒙特卡羅乎!現在也逐漸地陷入沒落之中了!澳門賽狗會自然受到了連帶的影響,1934年初,澳門賽狗會宣告終結,已無力經營的跑狗場被轉讓給了南華賽狗遊藝有限公司。1934年9月4日,澳葡政府宣佈,以范潔朋為總司理的源源公司倒盤。經澳督批示註銷合同,按櫃銀466666.7元也被充公。“Dog Racing”, Hong Kong Daily Press, 1933-09-16, p.3.“Dog Racing Reduced to Twice a Week, Drastic Legislation”, The Hong Kong Telegraph, 1933-12-09, p.17.“Noticiario: Clube De Corridas de Galgos de Macau”, A Voz de Macau, 9 de Janeiro de 1933, p.3.“Macao Greyhound Racing Club: Aviso”, A Voz de Macau, 31 de Dezembro de 1932, p.4.澳門歷史檔案館館藏民政廳檔案:AH/GGM/17, 美蘭德總督1935年4月15日報告,轉引自傑佛瑞·C.岡恩(Geoffrey C.Gunn)著,秦傳安譯:《澳門史:1557-1999(Encountering Macau: A Portuguese City-State on thePeriphery of China, 1557─1999)》,北京︰中央編譯出版社,2009年,第119頁。禹公:《東方蒙特卡羅之死亡(澳門通訊)》,《社會週刊》1934年第1卷第30期,第590─591頁。COTA: AH/AC/P-15117, MIC: A1238. 澳門歷史檔案館館藏檔案;《澳門政府憲報》1935年3月9日(第10號);《澳門政府憲報》1935年12月14日(第50號)。
137
澳門研究2013年第2期四、南華賽狗遊藝有限公司時期澳門跑狗事業的發展可謂生不逢時,受到世界經濟危機以及澳門政治經濟形勢的影響,慘澹經營,岌岌難支。賽狗會雖然換了嘉理仁,苦心孤詣,也未能打個翻身仗,起死回生。特別是當時主要的股東源源公司已是泥菩薩過江──自身難保的情況下,澳門跑狗場再也無力支撐,最終被迫轉手。根據葡文檔案史料記載,澳葡政府與南華賽狗遊藝有限公司(South China GreyhoundRacing Co. Ltd)簽訂有跑狗場租地合同。合同內云:1934年4月9日,南華賽狗遊藝有限公司提出申請租用跑狗場地塊,跑狗場的面積是43043.37平方米,並於1934年5月23日獲得批准。這說明澳門賽狗會租用的跑狗場地塊此前已經被政府收回,那麼,南華賽狗遊藝有限公司的設立時間和澳門賽狗會的轉讓時間都應該在4月9日前。1934年7月10日,剛剛獲得澳門跑狗場租地合約後不久的南華遊藝有限公司,又再次轉手,新公司仍然使用南華遊藝有限公司名義營業。這種情形,在澳門各種承充專營的權利轉移中,司空見慣。前述申園跑狗場就將跑狗牌照轉讓給了澳門賽狗會,即是一例。據《澳門政府憲報》登載的一則承頂告白云:承頂南華遊藝有限公司(South China Greyhound Racing Co. Ltd)告白:惟一股東陳三姑、麥全、鄭洪等自願將在澳門之南華遊藝有限公司一切權益等項授於王江及林權承授,定於西曆壹九三四年七月拾日正午在澳門新馬路黎登大律師寫字樓交易,所有陳三姑、麥全、鄭洪無論個人或聯名或其代表人,以公司名義擔保或按揭及締結其他一切任何債項,及欠人債項,又如有任何華洋轇轕,應於本年本月廿六日以前,向陳三姑、麥全、鄭洪理妥,概與承頂人王江及林權無涉,自交易後承頂人王江及林權仍以南華遊藝有限公司名義營業,自後生意盈虧及一切事項概與陳三姑、麥全、鄭洪無涉。此啟。出頂人:南華遊藝有限公司惟一股東陳三姑、麥全、鄭洪;承頂人:王江、林權。同啟。壹九三四年七月拾日。陳三姑、麥全、鄭洪、王江、林權等人,皆不知何許人也,尚待查考。按澳門承充經營事業的慣例,推測下來,這些人可能是某些華商的代理人。南華賽狗遊藝有限公司的具體詳情如何,由於史料的缺乏,還有待於進一步考察。據轉手後的南華遊藝有限公司與澳葡政府簽訂的租地及跑狗彩票等事務的合約,透露出澳門跑狗場的租地日期最早是自1931年2月25日開始的。南華遊藝有限公司的租地期限,澳葡政府批准至1941年2月25日為止,並在澳門大西洋銀行交付的擔保金4304.35澳門元。合同中還約定,如在三年內,在狗場周邊(即所批給的地塊),投資不少於30萬元建設旅館、泳池、遊樂場等本地沒有的設施,則可將租地期限再給予八年至1949年2月25日。從南華賽狗遊藝有限公司的名稱“遊藝”一詞和合約中所謂興建遊樂場之類的設施來看,新的跑狗場將會與過去大不相同。COTA: AH/AC/P-12449, MIC: A1144, pp. 13─14. 澳門歷史檔案館館藏檔案。《澳門政府憲報》1934年7月21日(第29號)。COTA: AH/AC/P-12449, MIC: A1144, p.16. 澳門歷史檔案館館藏檔案。
138
民國時期的澳門跑狗事業南華遊藝有限公司開始經營澳門跑狗場後,一直未見有甚麼動作,報章上也沒有跑狗比賽的消息。至1935年4月《香港工商日報》出現了一則報導:“澳門南洋遊樂場(即跑狗場)原有跑狗三百餘頭,現因不敷於用,再由澳洲買到新狗110頭,已於日前運抵本港,現定於星期六由瑞泰輪運往澳門。”不敷於用,即是說過去缺少狗隻,而一次購買如是之多,似乎表明原先狗隻已所剩無幾。另外,跑狗場打算興建遊樂場之類的,可能也需要時間。而令人感到奇怪的是,直到1936年5月,跑狗場仍然沒有開始跑狗。在1936年5月初出版的《人言週刊》中,一則有關澳門的通訊這樣寫到:從前盛極一時的番攤,幾至無人過問。紅了一時的字膽,也漸少人投買,山票亦已停頓,鋪票、白鴿票更每況愈下矣。茲更言幾件事實以證之:從前之番攤,每年納餉為百多二百萬元,而現衹九十萬元。白鴿票、字膽、山票、鋪票,從前年納二三百萬元之餉,而現屆期滿,招人開投,底價一百一十多萬元,而落票者竟無一人。各大賭商,俱裹足不前,噤若寒蟬。跑狗場是一種新的玩藝兒,從前每到華燈初上,紅綠士女,紛紛赴場,而現在已是門前冷落,車馬稀少,關門大吉了。由此可知澳門已給不景氣重重的壓迫,幾至喘不過氣來。從前的盛況,而今已矣。回首前塵,真令當局啼笑皆非。另據1936年5月19日香港《士蔑西報》的澳門消息,也說明澳門跑狗場一直處於準備階段:重振澳門跑狗的準備工作正在進行中,這項運動已經中斷了相當長的時間。經營者自信地認為他們能夠使跑狗受到歡迎,並且會取得成功。圍繞賽道的看臺已經作了巨大的改變,新項目計劃在跑狗場中提供更多的娛樂設施,而不僅僅衹有跑狗,跑狗場中將是一個大娛樂場。其中的經營活動都將由澳門經濟服務部門管理。澳門居民希望復興的跑狗能長久地存在下去。1936年5月28日,重煥生機的澳門跑狗場宣佈開幕。據報導:英國公假日那天晚9點,不懈努力重振跑狗場的公司中人,向場中的數千人宣佈跑狗場再次開始運作。跑狗場規模比先前更大,現在大約有超過200條格力犬。跑狗場經營者計劃每周六和周日舉辦11場比賽,周三8場;其中有5隻狗跑跨欄賽,在平地賽中是6隻狗,還有7隻跑的是障礙賽。賭注分為2元位置,2元錦標和40分彩池(Pari-mutuel)三種。跑狗場中設有遊樂場,裏面有打靶場、套圈、抽獎、露天舞場、溜旱冰、檯球,還有中國戲院歡迎公衆前往觀看。這一切,的確給人耳目一新的感覺,然而,好景不常,澳門跑狗事業又遭到殘酷打擊。1936年8月17日晚,一場超強颱風襲擊了澳門,不少船隻損壞,新馬路、沙梨頭等街塌屋數間。柯高馬路臨時街市,被吹倒大部分,電燈公司海傍之“請用電”大工字鐵招牌,亦被吹倒。連堅固的澳門市政廳大樓也被吹壞。“賽狗場損失亦重,所有遊藝木屋,戲院茶室,發令臺,電兔室,門面裝飾,均被吹塌。圍繞全場之木板亦被吹去甚多,損失萬餘元。”澳門跑狗事業可謂命途多舛,經此一役之後,南華賽狗遊藝有限公司不久也宣告倒閉了。據1936年的一則來自澳門的通訊中說: 《大批澳洲跑狗將運抵澳門》,《香港工商日報》(香港)1935年4月3日,第3張第1版。阿森:《各地通訊︰閒話澳門(澳門通訊)》,《人言週刊》1936年,第3卷第11期。“Greyhound Racing: Effort to Revive the Sport at Macao”, The Hong Kong Telegraph, 1936-05-21, p.9.“Reviving Dog-Racing in Macao: Enthusiasm is Shown”, The Hong Kong Telegraph, 1936-06-01, p.1.《港澳風災續記:跑狗場一掃而空,損失萬餘元。新馬路沙梨頭等街塌屋數間》,《香港華字日報》(香港)1936年8月19日,第2張第4頁;《澳門政府憲報》1936年8月29日(第35號)。
139
•澳門學•傳教士漢學與跨文化交流──關於羅明堅《中國地圖集》學術研討會的思考張中鵬[摘要]意大利耶穌會士羅明堅的《中國地圖集》是形成於16世紀的重要漢學著作。通過不同視角審視《中國地圖集》,從中可以透視出明清之際天主教在華傳播、傳教士漢學興起以及跨文化交流的多維圖景。[關鍵詞]羅明堅《中國地圖集》傳教士漢學跨文化交流薩繆爾·亨廷頓(Samuel P. Huntington)在《文明的衝突與世界秩序的重建》中指出:“人類的歷史是文明的歷史,不可能用其他任何思路來思考人類的發展”,“在整個歷史上,文明為人們提供了最廣泛的認同”。 人類各文明體系之所以發展,內生與外在因素同樣重要,正是由於不同文明間的交流與互動,才促進全球從分散走向整體,並最終形成今日之世界。尤其是,進入近代世界以來,中西之間的交流與互動愈加頻繁,日益促進了各自知識體系的形成,及其彼此間的認知。以利瑪竇(Matteo Ricci, 1552─1610)為代表的一批天主教傳教士在明清以來中西文化交流間扮演着重要的中介角色,但長期以來,學界對於利瑪竇之前天主教進入中國的開拓者羅明堅(Michel Ruggieri, 1543─1607)的認識明顯不足,這與羅明堅在天主教入華、西學東漸、中學西傳中所扮演的角色極不相稱。羅明堅字復初,洗名彌格爾,意大利耶穌會士。他既是16世紀以來基督宗教在華傳播事業的開拓者,同樣也是歐洲漢學(sinology)的奠基人,實質性地開啟和指引了東西方文化交流的歷史新方向。其中,1987年發現的中國地圖集手稿“Atlantedella Cina di Michele Ruggieri”(《耶穌會士羅明堅中國地圖集手稿》,以下簡稱 《中國地圖集》)是羅明堅漢學著述中頗具特色與研究價值的一種。而澳門是羅明堅長期生活和工作過的地方,羅明堅亦以此為中心,以其深厚的哲學思維和宗教情懷審視中國的歷史與文化。從這個角度而言,羅明堅及其《中國地圖集》研究同樣也是近年來方興未艾的澳門學的重要議題,應成為未來澳門學學科發展極其關鍵的知識增長點。正是基於這樣的認識,2013年2月28日至3月1日,澳門特區政府文化局和澳門大學、澳門大學澳門研究中心精心策劃,密切合作,隆重舉辦以“《羅明堅中國地圖集》的貢獻及其影響”為議題的國際學術研討會。會議共邀請來自德國、葡作者簡介︰張中鵬,廣東工業大學政法學院講師,澳門大學澳門研究中心博士後研究人員,歷史學博士。廣州 510006薩繆爾‧亨廷頓:《文明的衝突與世界秩序的重建》,周琪等譯,北京:新華出版社,2009年,第19頁。
142
傳教士漢學與跨文化交流──關於羅明堅《中國地圖集》學術研討會的思考萄牙、以及內地、臺灣、香港、澳門十餘名專家學者,結合古地圖、文獻記載與考古資料,集中探討羅明堅中國地圖集的主要內容、資料來源、繪製技術及其表現形式,並就“羅明堅與基督宗教在華傳播”、“羅明堅與西方漢學的興起”等問題展開討論,以重新發現羅明堅及其地圖集在世界近代早期跨文化交流、歐洲漢學形成史上所扮演的重要角色與地位,最終深層次地理解東西方接觸的獨特路徑、方式、內涵與影響。一、羅明堅《中國地圖集》的內容與特點新發現的《中國地圖集》是羅明堅衆多著述中極其重要的一種,是在西方繪編出版的第一幅專題式中國地圖集,首次較為完整地向西方介紹了中國的地理地貌和行政建制,與衛匡國《中國新地圖集》、利瑪竇《坤輿萬國全圖》等一起,形成近代早期西方知識界以圖像形式呈現中國及其內外關係的完整序列。1987年,羅馬國家檔案館發現一批中國地圖資料手稿,意大利學者羅沙度 (Eugenio LoSardo)對地圖進行了初步地整理與研究,確證地圖出自羅明堅之手,大約繪製於1588─1607年間。經整理後以《耶穌會士羅明堅中國地圖集》(Atlante della Cina di Michele Ruggieri, S. I.)之名於1993年出版。地圖集共有32幅地圖37頁地理狀況描繪,內容分為地圖和圖說兩種形式,包括題名“TAMINCVO(大明圖)”的中國全圖一幅和“兩京十三省”的分省地圖,此外還有兩幅遼東圖,一幅乃羅明堅手繪稿圖,另一幅則是唯一的中文版刻書本式單頁地圖,依次分別為:(1) 明朝中國全圖( T.1);(2 ) 廣東地圖A( T.4);(3) 海南島及周邊島嶼圖( T.5);(4 )廣東地圖B( T.11);(5) 廣東地圖C(T.13);(6) 廣東地圖D(T.15);(7) 福建地圖A(T.17);(8)福建地圖B(T.19);(9) 福建地圖C(T.21);(10) 福建地圖D(T.23);(11) 浙江地圖A(T.25);(12)浙江地圖B(T.28);(13) 北直隸地圖A(T.29);(14) 北直隸地圖B(T.31);(15) 北直隸地圖C(T.33);(16) 陝西地圖A(T.34);(17) 陝西地圖B(T.35);(18) 山西地圖(T.39);(19) 山東地圖(T.43);(20) 雲南地圖(T.47);(21) 四川地圖(T.49);(22) 北直隸地圖D(T.50);(23) 貴州地圖(T.53);(24) 廣西地圖(T.57);(25) 河南地圖(T.59);(26) 南直隸地圖A(T.63);(27) 南直隸地圖B(T.65);(28) 南直隸地圖C(T.68);(29) 湖廣地圖(T.69);(30) 江西地圖(T.73);(31) 遼東地圖(T.77);(32) 遼東邊圖(T.79)。可惜的是,地圖集原文為拉丁文及意大利文,1993年整理本亦是以意大利文和拉丁文形式出版,由於語言上的障礙,中國學術界對之知之甚少,更談不上系統研究。可以說,本次國際研討會是中國學術界對羅明堅地圖集集中探討的第一次。與會中國學者汪前進、金國平、龔纓晏、陳宗仁等人追蹤並進一步確認羅明堅地圖集的資料來源。羅明堅1579年抵達澳門,再往廣東傳教,1588年返回歐洲,前後在華十年,1607年過世。換言之,羅明堅在華足跡僅局限於華南區域,不可能在全國範圍內進行實地觀測,這意味着其繪製的中國地圖必有所本,很有可能取材自其在華期間着手搜集的相關參考資料。通過勘比和分析,以往國外學者認為羅明堅中國地圖集資料應來源自明代學者羅洪先 (1504─1564)《廣輿圖》的嘉靖四十五年(1566)刊本。這一觀點遭到本次與會中國學者的廣泛質疑。由於“遼東Eugenio Lo Sardo, Atlante della Cina di Michele Ruggieri, S. I., Istituto poligrafico e Zecca dello Stato/Libreria delloStato, Rome, 1993.
143
澳門研究2013年第2期邊圖”本是一幅原刻單頁地圖,意味着只要找到邊圖的源頭,就可以判斷出地圖集的資料來源,
或者至少成為解開地圖集取材之謎的關鍵。中國科學院自然科學史研究所汪前進研究員《羅明堅
〈中國地圖集〉主要取材於〈大明一統文武諸司衙門官制〉》一文指出,通過地圖內容與形式以
及文字記述的勘比,羅明堅地圖集編寫並不是取材自《廣輿圖》,而是主要依據《大明一統文
武諸司衙門官制》(以下簡稱《大明官制》)。其依據是:不僅遼東邊圖應取自《大明官制》,
而且《大明官制》圖文並列,地圖部分屬於羅洪先《廣輿圖》系統,文字部分卻與《廣輿圖》不
相同。通過對比羅明堅《中國地圖集》和《大明官制》的廣東部分相關文字,發現前者的文字
絕大部分取材於後者。這一觀點得到金國平、陳宗仁、龔纓晏等人的認同。北京外國語大學中國
海外漢學研究中心金國平教授《關於羅明堅〈中華圖志〉的底本》以文字描述資料為中心,進
一步肯定了《大明官制》為羅明堅中國地圖集圖文的最直接資料來源。作為會議召集人以及羅
明堅地圖集文字資料中譯者,金國平教授還通報了羅明堅地圖集漢譯工作的計劃與進度。金教授
特別指出,地圖集本是羅明堅的無名手稿本,意大利學者羅沙度將之命名為“Atlante della Cina
di Michele Ruggieri, S. I.”,其實地圖集編寫採用附有地圖地志書的“圖志”形式,參照明清
時期來華傳教士其他同類作品,他認為地圖集中文名應為《中華圖志》。
那麼羅明堅地圖集究竟取材於哪一版本的《大明官制》呢?寧波大學龔纓晏教授《羅明堅〈中國地圖集〉中的“遼東邊圖”與象山縣地圖》同樣選遼東邊圖作為突破口,發現夾雜在羅明堅手稿中的遼東邊圖,實際上是萬曆十四年(1586)寶善堂所刊《大明官制》中的一頁,但龔纓晏認為羅明堅在繪製中國地圖時,應同時還參考了羅洪先的《廣輿圖》。中央研究院臺灣史研究所陳宗仁研究員《略論羅明堅地圖集的資料來源:以福建省圖為例》一文則以福建省圖的形狀與內容為例,通過比較地圖形狀(由省界與河流走嚮構成的基本框架)和內容(包括自然景觀、行政區及金屬礦產分佈)以及畫法的細部分析,指出羅明堅中國地圖集之福建省圖應源自屬於《廣輿圖》系統的1586年刊本之《大明官制》。 需要說明的是,《大明官制》本身屬於《廣輿圖》系統。萬曆十四年寶善堂本《大明官制》之《重修官制凡例》說:“舊本逐省首刻有地圖,止存名目而已。竊見《廣輿圖》規制詳悉,形勝全備,今照式摹寫刻附,且增九邊、四夷、遼東三圖,並九邊敘,四夷國名,俱附圖後,以便檢閱。”由此可知,《大明官制》本脫胎於《廣輿圖》。臺灣中央研究院傅斯年圖書館所藏陶承慶校正之隆慶二年(1568)叢刊本《大明官制》卷首《重修官制凡例》亦稱:“編次照《廣輿圖》,以京師為首,而次之以南京、山東、山西、陝西、河南、浙江、江西、湖廣、四川、福建、廣東、廣西、雲南、貴州”,更加直接地反映《大明官制》與《廣輿圖》之間的承繼關係。從這一角度而言,羅明堅《中國地圖集》與《廣輿圖》、《大明官制》之間的關係皆十分緊密。與此同時,龔纓晏指出在羅明堅所繪的兩幅浙江省地圖上,象山縣部分有多處錯誤與《廣輿圖》及《大明官制》相同,但關於本應隸屬鄞縣的大嵩千戶所,《廣輿圖》、《大明官制》均置於象山縣內,但地圖集卻標注在鄰近鄞縣之內,汪前進也發現廣東圖說部分四至、土產和糧食總量等記載與《大明官制》不同。諸如此類,意味着羅明堅手繪地圖集應還有其他中文資料來源。基於此,關於地圖集資料來源,我們得出的結論是羅明堅手稿主要取材自《大明官制》,同時還應參考了《廣輿圖》等其他中文資料。除此之外,普塔克、陳宗仁、汪前進還簡略分析了地圖集的繪製特點和表現形式。
144
傳教士漢學與跨文化交流──關於羅明堅《中國地圖集》學術研討會的思考二、羅明堅與明代中西文化交流作為西方漢學的奠基者,羅明堅立足於中西文化比較與融合的思維高度,突破傳統遊記式漢學的表面認識,以長期的生活體驗和即時觀察為基礎深層解讀中國,為東學西傳以及中西文化交流提供了資料基礎和學術準備。通過地圖集圖文分析,我們可以由此透視地圖集所顯示的跨文化詮釋與文化差異。德國慕尼黑大學普塔克(Roderich Ptak)教授考察了羅明堅地圖集關於海南物產的記錄,分析了海南珍珠、菠蘿蜜、高良薑的地理分佈,在此基礎上,探討羅明堅關於海南采珠業、菠蘿神信仰的演變,反映出羅明堅心理世界中關於中西文化的比較與差異。與之有異曲同工之妙的是,陳宗仁試圖還原羅明堅製圖過程及其所彰顯的文化差異,通過比較地圖集中的四幅福建省圖與明代同時期所流行的地圖,可知羅明堅在《大明官制》基礎上繪製底本,並進行必要的加工,從西方人的角度對福建邊界水流、山川景觀、行政建制進行再詮釋。羅明堅作為西方漢學的奠基者,其與西方漢學的興起頗值得研究。在羅明堅的相關研究中,《葡華辭典》是最為薄弱的。《葡華辭典》是世界上第一部中文和西方語言對照的漢語學習辭典,是西方人漢語學習最早的一部辭典,在中西文化交流史上,在世界漢語教育史研究上都具有十分重要的價值。然而,直至1934年意大利漢學家德禮賢(Pasquale M. D’ Elia)發現於羅馬耶穌會檔案館後,學界纔開始展開初步研究。以往研究只集中在《葡華辭典》本身,對《葡華辭典》正文之外、共65頁的散頁文獻卻始終沒有展開系統分析和研究。北京外國語大學教授張西平《〈葡漢詞典〉中的散頁文獻研究》通過散頁中關於羅明堅官司、中國古代詩詞學習、天主教中文文獻《解釋聖水除前罪》的歷史學和語言學分析,進一步確定《葡華辭典》以及散頁作者為羅明堅。作者特別注意到《葡華辭典》散頁文獻在語言學上的意義,指出散頁文獻是西方漢語史上第一篇漢語對話教材,雖然全文沒有一個漢字,漢字全部是羅馬注音所代替,但這種形式確實為目前所見中國漢語史上最早的羅馬字注音漢字,同時也應是最早注意到量詞使用的文獻。澳門大學湯開建教授《明代來華意大利耶穌會士羅明堅的中文詩》從其格律詩透視羅明堅的漢語水平及其傳教思想;臺灣大學教授古偉瀛《啼聲初試︰重讀羅明堅的教會辭匯》一文重讀了羅明堅的教會辭典;香港大學教授馮錦榮則展示了羅明堅地圖中16世紀意大利天文、計時、測繪技術的因素,重新發現了羅明堅作為一名入華傳教士對東學西傳、西學東漸產生的重要影響。澳門大學歷史系薩安東教授主要考察了羅明堅返歐後的個人遭遇。1589年返回歐洲,羅明堅一方面面臨葡萄牙新國王菲利普二世新的世界擴張計劃,另一方面菲利普二世與羅馬教廷之間既有合作也有衝突。菲利普二世希望從羅明堅那裏獲取關於中國的最新消息,納入其世界擴張計劃之內,但同時不希望羅明堅與羅馬教廷獲得進一步的接觸。雖然遭到羅明堅的拒絕,然而此時羅馬教廷因教皇的離世陷入困頓,羅明堅向教廷遊說遣使中國的初衷最終不了了之。可以說,羅明堅返回歐洲的目的,本是勸說葡萄牙和羅馬教廷向中國遣使,但最終受制於葡西聯合王國國王菲利普二世與羅馬教廷的懷疑和猜忌,也陷入因教皇離世造成的羅馬教廷混亂的漩渦之中。除此之外,正如我們試圖以地圖為中心理解羅明堅,同樣也可以羅明堅及其相關地圖為中心反思中西之間、東西方之間的文化相遇與對話。葡萄牙人海上活動富於策略性,這為其最終據居澳門,並與西班牙、英國、荷蘭長期爭奪中勝出提供了保障。福建省社會科學院歷史研究所徐曉望研究員結合古地圖資料,重建了葡萄牙在福建漳州活動的史實。臺灣清華大學李毓中教授通過1574年西班牙取得《古今形勝之圖》歷史背景及其過程的敘述,重構西方世界關於東亞的想像與建構。同樣來自臺
145
澳門研究2013年第2期灣清華大學的徐光台教授《羅明堅、利瑪竇和范禮安與一幅未署名明末耶穌會中國區地圖》 一文,通過對羅明堅、利瑪竇和范禮安與一幅未署名明末耶穌會中國區地圖之間關係的辨析,展示出早期來華耶穌會士對包括中國在內東亞世界的認知與想像,這同樣是范禮安等人選取澳門作為明中後期培訓中國與東亞傳教士中心的時代背景和思想起源。三、思考與展望總結本次會議,最大貢獻就在於通過對遼東、廣東、福建、浙江等省區地圖的細部比較分析,確認《大明官制》為羅明堅地圖集的最直接來源,雖然不排除對其他文獻的參考,但總體上糾正西方學界術地圖集以《廣輿圖》為底本的謬誤。除此之外,對羅明堅在天主教在華傳教事業早期開拓中的地位與作用、羅明堅與西方漢學的興起等問題的認識有了較大提高。可以說,“羅明堅中國地圖集國際學術研討會”的召開,整體上極大地推動了澳門學的學科發展,促進了西方漢學、中西文化交流史的學術研究。由於羅明堅中國地圖集漢譯工作剛剛開始,國內學術界對其認知不足,仍有不少值得深入的研究空間。第一,本次會議雖然在研究內容上基本確認了羅明堅地圖集的主要資料來源,但對於《大明官制》和《廣輿圖》之外的取材文獻或徵引文獻仍不清楚。與此同時,地圖集的基本內容、主要特點、繪製方法、表現形式等細部研究也有待深化。此外,地圖集作為羅明堅漢學著述的一種,在羅明堅知識結構、早期西方漢學體系乃至東西方跨文化交流中所扮演的角色與地位等問題仍需要進行進一步的梳理與分析。 第二,從“圖像證史”到“圖像即史”的研究路徑。美國藝術史家潘諾夫斯基(ErwinPanofsky)將圖像學研究區分為三個步驟:“第一個步驟就是對自然現象進行觀察,對人類的記錄進行研究。然後要對這些記載加以‘解譯’和解釋,就如同觀察者要接收‘來自自然界的信息’一樣。最後,還要對這些結果進行分類並將其歸入一個‘合理’的一致的系統。”潘諾夫斯基圖像學研究的三種步驟,實質上是呈遞進關係的三種層次,分別對應自然層面的“前圖像志描述”(pre-iconographical description)、傳統層面的“圖像志分析”(iconographical analysis)和本質層面的“圖像志解釋”(iconological interpretation)。基於此,研究者不僅以日常生活經驗識別圖像內容,還要以文學、藝術和文化知識理解圖像的主題,最終需要詮釋被無意識透露出來並壓縮在作品中的對國家、時代、階級、宗教或者哲學信仰的基本態度。近年來,圖像研究的文化轉向在史學領域愈發明顯。包括地圖在內的任何圖像都可以用作歷史證據。西方“新文化史”旗手彼得‧伯克(Peter Burke)在《圖像證史》中說:“如果不把圖像與社會現實聯繫起來,那麼,圖像既不能反映社會現實,也不是一個符號系統,而是處於這兩端之間的某些位置上。它們證明個人與社會群體據之以觀察社會,包括觀察他們想像中的社會的那些套式化的、但潘諾夫斯基:《視覺藝術的含義》導言《作為人文主義一門學科的藝術史》,傅志強譯,瀋陽:遼寧人民出版社,1987年,第9頁。Erwin Panofsky, Studies in Iconology, New York: Harper and Row, 1972, p.7.參見海野一隆:《地圖的文化史》,王妙發譯,北京:新星出版社,2005年。
146
•澳門學•澳門學著作提要(十一)金國平葉 農一、《在華耶穌會士列傳及書目補編》榮振華(Joseph Dehergne, S. J.)著。此著作介紹了歐洲遣往中國的耶穌會傳教士中絕大多數人的生平傳記,是中國傳教地理研究論著,為一部研究耶穌會在華史、中國傳教史、中西文化交流史和海外漢學發展史的重要工具書。入華耶穌會傳教士之漢名及事跡等頗難查考,此書提供了較詳細的資料,極大地方便了相關研究者和對此感興趣的讀者。榮振華,1903年3月10日出生於法國旺代(Vandde),從小便渴望成為傳教士。1921年,他進入老家的耶穌會初修院。1925年6月20日成為耶穌會巴黎教省的傳教士。1925─1934年為求學期。1934年8月15日,在蒙特瑪爾的聖彼得教堂晉鐸為神父。1936年出發赴中國傳教團。1938年,在上海由教會開設的復旦大學講授歷史和法文課。之後,在中國生活和工作了十五年。此期間著述甚豐,尤攻16─18世紀天主教在華傳教史。1951年離華,返回法國巴黎郊區的耶穌會檔案館所在地尚蒂伊,並出任該處圖書館館長和耶穌會法國教省檔案館檔案員。之後的四十年內,他努力搜尋和研究有關中國天主教傳教團的文獻資料。1964年,完成博士論文:《貝爾坦的兩名中國人,1764年的工業調查和法中技術合作的開端》。1965年,獲得博士學位。主持過三屆(1974、1980、1983)尚蒂伊國際漢學討論會並編輯出版了會議論文集。從1986年的第五屆起,他又邀請美國舊金山大學利瑪竇中西文化歷史研究所所長馬愛德神父共同主持。尚蒂伊國際漢學討論會論文集大大地推動了歐洲及全世界的漢學研究,尤其是明清間入華耶穌會士和中西文化交流的研究,使尚蒂伊一度成為法國乃至世界的一個重要漢學中心。榮振華神父於1990年6月在圖阿雷謝世,享年八十七歲。20世紀20─30年代,馮承鈞先生為法國漢學的譯介作出了杰出的貢獻,共翻譯出版了西方漢學名著40餘種。其數量與質量都達到了空前的高水準。從80年代起,耿昇先生填補了馮先生去世以後的空白。他所翻譯的法國漢學名著碩果累累,其數量和內容廣度均超越了前人,被中華書局著名編審謝方先生喻為“譯壇驍將”(參見謝方:《為了法國與中國的文化因緣──譯壇驍將耿昇》,《世界漢學》,1998年第1期,第197─201頁)。作者簡介︰金國平,北京外國語大學中國海外漢學研究中心客座教授。北京100089;葉農,暨南大學中國文化史籍研究所副教授,歷史學博士。廣州 510632
148
澳門學著作提要(十一)榮振華的傳教漢學專著和論文不僅有人物傳記,還有數量可觀的傳教地理方面的專著和論文。美國魏若望(John W. Witek)神父評論說:"榮振華的研究是根據耶穌會士當時的手稿和刊佈材料整理出的羅曼語系各語種對照的不可或缺的中國地名一覽表。"傳教士傳記與傳教地理為傳教史的核心內容,其側重點不同,但可互為補充。榮振華神父的傳教士傳記僅限於耶穌會士,但傳教地理涉及所有會團。它本身就構成一部工具書性資料。教堂及教徒分佈的地名考證是我們在研究中經常遇到的一個非常棘手的問題。鑑於其對中國傳教史研究的重要性,我們準備加以翻譯介紹,嘉惠書林,以期推動中國傳教地理的深入研究。榮振華神父的主要傳教地理研究論著目錄有:《明代時期的中國基督教(1581─1650年)》,載《華裔學志》,第16卷(1957年),第1─136頁,附有地圖;《1700年左右的北京傳教團,傳教團地理研究》,載《耶穌會歷史檔案》,第22卷(1953年),第314─388頁;《1700年左右的中國北方傳教團,傳教團地理研究》,載《耶穌會歷史檔案》,第24卷(1955年),第3─16頁及251─294頁;《1700年左右的中國中原,南京主教區,傳教團地理研究》,載《耶穌會歷史檔案》,第28卷(1959年),第289─330頁;《1700年左右的中國中原,沿海宗座代牧區,傳教團地理研究》,載《耶穌會歷史檔案》,第30卷(1961年),第307─366頁;《1700年左右的中國中原,內地宗座代牧區(完):江西,傳教團地理研究》,載《耶穌會歷史檔案》,第36卷(1967年),第221─246頁;《中國西南:四川、貴州、雲南,傳教團地理研究》,載《耶穌會歷史檔案》,第42卷(1973年),第246─287頁;《中國東南:廣西和廣東,傳教團地理研究》,載《耶穌會歷史檔案》,第45卷(1976年),第3─55頁。二、《澳門四百年》費成康著。上海人民出版社1988年出版,共431頁。英文版,題為Macao 400 Years,由王寅通翻譯,上海社科院出版社1996年出版。作者曾任上海社會科學院研究員,兼任上海市譜牒研究會會長。研究方向為中國傳統文化、港澳台法律比較。主要學術著作還有《中國租界史》、《中國的家法族規》、《薛福成》、《上海路名的沿革》等。本書前有陳旭麓撰寫的、題為《"我要回來"》的序言。全書有以下章節:第一章"偏僻漁村魏若望:《耶穌會士傅聖澤神甫傳:索隱派思想在中國及歐洲》,鄭州:大象出版社,2006年,第5頁,註釋4。
149
澳門研究2013年第2期成為國際商埠”,介紹了葡人早期入居澳門前華人在此生活的歷史;葡人在16世紀入居澳門的過程,並推斷“蠔鏡於1535年被廣東官府闢為進行對外貿易的洋澳。用《澳門記略》中的話來說,就是“澳之有番市自黃慶始”;蠔鏡成為葡人居留地的過程。第二章“進入了黃金時期”,研究了澳門長達半個多世紀的海上貿易發展的黃金時期及其海外貿易線路、澳葡與其他殖民者圍繞澳門展開的激烈鬥爭、在澳門“黃金時代”明朝政府加強管轄澳門的措施。第三章“急劇衰落與短期復興”,探討了澳門在17世紀20年代之後迅速衰落的內外原因,介紹了葡人為恢復繁榮所作的努力及其結果、18世紀30年代左右的短暫繁榮及再次衰落的原因。第四章“在清政府加強管轄的年代裏”,探討了粵海關澳門分口開設的原因、澳門發生的一些重大歷史事件,如英國安森準將來澳門所引發的中外交涉;陳輝千被殺案等與香山縣縣丞、澳門海防同知入駐望廈和前山的關係;《澳夷善後事宜條議》十二款訂立的歷史背景與過程;18世紀後半世紀葡國國內政治改革對澳門的影響 (包括廢除王家壟斷貿易制度、取消耶穌會、議事局要求恢復舊有權力等),並評價道:這些改革措施,“僅有廢除王家壟斷貿易制度這一項對澳門經濟產生了積極作用。更主要的是他們在80年代進行的‘改革’,竟以擺脫中國政府的管轄,把澳門變為他們的‘殖民地’為重要目標,這在清皇朝國勢強盛的乾隆時代不啻是夢想。因此,在澳葡萄牙人的‘改革’,無論在經濟方面還是在政治方面,最終都以失敗告終”。第五章“新形勢伴隨着新憂患”,研究了在18世紀末至19世紀初澳門歷史發展的三個問題:1. 在18世紀末期,澳門隨着中外貿易的發展產生的新變化:澳門成為外國商民旅居和遊樂的場所、走私鴉片的集散地、華工輸出的口岸、東西方文化交流的重要窗口,同時,澳葡亦開始擴張其殖民權益。2. 英軍入侵和海盜騷擾。3. 爆發“民主運動”的前因後果。第六章“在中國的大門被西方列強打開之際”,探析了鴉片戰爭之前中英衝突、英國以澳門為基地所進行的活動;澳門在禁煙運動中的地位;鴉片戰爭爆發後澳門成為西方當作入侵中國的活動基地。第七章“蛻變為藏垢納污之地”,分析了在鴉片戰爭之後葡人“乘機侵略、擴張”與推行殖民統治、成為“東方的蒙特卡洛”、“臭名昭彰的苦力貿易中心”的過程。第八章“由葡萄牙‘永居管理’”,分下列三個方面(“中葡《和好通商條約》的訂立”過程、“葡萄牙殖民者繼續擴張”、“勘界談判的發韌與終結”),研究了中葡條約簽訂後中葡關係的發展。第九章“19世紀末期以來的新變化”,探究了澳門與中國近代維新變革、民主革命、護國護法運動的關係;19世紀末至20世紀二三十年代向近代化城市演變過程;澳門與抗日救亡運動。“後記”。書中還收錄了一批圖片與歷史地圖。此著作比較早地直接引用了英語著作,對研究早期澳門歷史,推動很大。三、《葡萄牙在華外交政策:一八四一─一八五四》薩安東(António Vasconcelos de Saldanha)著。由著名學者金國平翻譯的中文版由葡中關係研究中心、澳門基金會於1997年出版,共260頁。作者係葡萄牙著名澳門史學者,葡萄牙里斯本人氏,里斯本技術大學社會暨政治科學
150
澳門學著作提要(十一)系國際關係史(國際法專業)博士畢業,曾執教於里斯本大學法律系、里斯本技術大學社會暨政治科學系,現為澳門大學教授。作者分別從外交史、國際關係史及國際法角度來研究葡中關係,曾出版過《聖塔倫子爵關於葡萄牙人在澳門居留地之“回憶錄”》、《葡中關係》(Estudosde história do relacionamento Luso-chinês: séculos XVI-XIX, Macau: Instituto Português do Oriente,1996)、《萬難之約》(O tratado impossível: um exercício de diplomacia luso-chinesa numcontexto internacional em mudança, 1842─1887, Lisboa: Ministério dos Negócios Estrangeiros,2006)等著作;曾主編過《葡中關係史資料彙編》(Colecção de fontes documentais para ahistória das relações entre Portugal e a China, Macau: Fundação Macau; Centro de Estudos dasRelações Luso-Chinesas; Universidade de Macau, 1996─2000)等檔案史料集。該書是作者在葡中關係方面的力作,治澳門19世紀中期史必讀之書,在其衆多著作中,被引用的次數亦最多。此著作對1841─1854年間葡國在華外交政策,“推本溯源、拾遺補闕、探頤索隱、立意嚴謹、史料翔實、結論公允”。全書共十八個部分,包括“前言”;“蓮峰廟會議”(此次會議為第一次鴉片戰爭期間澳門總督及議事會倡議召開,討論此次戰爭將對澳門產生的影響);“對華談判”(《南京條約》之後,葡國為改變澳門現有地位而做的準備,包括委任新總督比加哆(José Gregório Pegado),提出將要與中國政府談判的條款等);“與中國帝國當局展開接觸問題”(葡人將與中國政府就澳門問題談判所要採用的渠道,包括遣使北京與在廣東進行地方層面的接觸,並介紹了與耆英交往的過程);“欽差大臣耆英與澳門之請求”(議事亭曾參與對華談判,目的是向中國欽差大臣強調將澳門置於《南京條約》所創立的新的商業體系之中);“澳門議事亭九請”(此九款請求是葡中談判的基礎);“葡萄牙政府及對華談判方針”(葡國任命了前任總督吐唎威啦邊哆為欽差大臣,並確定了對華談判的內容);“廣州談判”(吐唎威啦邊哆赴廣州談判過程);“欽差大臣耆英訪澳及欽差大臣吐唎威啦邊哆使命之失敗”(耆英拒絕的理由);“破滅的幻想”(此時葡國對華交涉失敗的原由);“亞馬勒政府”(亞馬勒從領土、行政、稅收三方面奪取澳門治權的方針);“舊秩序的覆滅”(亞馬勒使澳門脫離清政府管治的過程);“‘凱帕爾事件’及葡英澳門主權之爭”;“亞馬勒總督遇刺”(其被殺過程及之後的交涉與事件的國際影響);“‘賠禮道歉’問題”(葡國的報復計劃始末);“澳門的新生”(基馬良士管治時期的澳門);“《王室訓令》體制的確立”(基馬良士所採取的措施);“為‘澳門問題’尋求一協議解決方式”(使葡人在澳門繼續生存的“新秩序”協約化)。其《附錄》收錄了13份原始檔案,它們分別是《就對華修約談判為吐唎威啦邊哆下達的初期指令》、《對華條約草約(1843年)澳門議事會向欽差大臣耆英所提九款》、《欽差大臣、廣東大吏傳諭聖上對去年澳門政府所提九款批旨》、《為亞馬勒總督下達的指令的前言》、《兩廣總督徐廣縉、廣東巡撫葉名琛、粵海關監督基溥合奏》、兩次《兩廣總督徐廣縉、廣東巡撫葉名琛關於亞馬勒遇刺事件合奏》、《徐廣縉自傳關於亞馬勒遇刺事件節選》、《沈志亮傳》、《為官也總督下達的指令》、《海事及海外部就澳門問題致國務委員會的稟呈》、《海外委員會對葡萄牙在華政策的請求》、《與道台會談的報告》。四、《生存之道:論澳門政治制度與政治發展》吳志良著。澳門成人教育學會1998年出版,共447頁。前有茅家琦、姜義華、鄧正來三位
151
澳門學著作提要(十一)部來看,葡萄牙的王權逐步侵入,澳門葡人自治開始由議事會、總督、王室大法官競爭的格局,改變為總督獨大。從外部來看,清朝在鴉片戰爭的戰敗和香港的割讓與崛起,引起了中葡關係的巨變,亦是澳葡要求改變澳門政治格局的外在原因。第四章“葡萄牙殖民管治時期”,作者通過近代以來葡人在澳門確立殖民統治、《中葡和好通商條約》的簽訂、澳門與近代中國的維新與革命、20世紀五六十年代的澳門等專題,研究了殖民時期影響澳門政治發展的重大問題:中葡談判、中葡條約及葡國政治制度的變化、抗戰時期澳門的政治局勢、1922年“五‧二九”工人運動、1952年“關閘武裝衝突事件”、1955年“澳門開埠四百周年紀念事件”及1966年“一二‧三”事件等。第五章“實現地區自治 進入過渡時期”,分析了澳門通過《澳門組織章程》建立內部自治的過程;又通過中葡建交、中葡關於澳門前途問題談判及《中葡聯合聲明》的簽署,使澳門政治法律地位明朗化;通過對總督、立法會、行政制度現代化、司法自治等問題的研究,展現了澳門回歸前政制的特徵:主權與治權分離、澳門現代政制的形成是葡萄牙政治變化的結果、《澳門組織章程》在澳門政治中有特殊地位、本地統治精英階層有待培養。最後為《結語》。作者通過對澳門政制的考察與研究,總結出歷史的啓示:澳門歷史及特殊生存發展過程,完全是中國內部政治經濟變化以及中華文明與西方文明碰撞角力的結果。澳門歷史演進也有力地證明,亨廷頓的“文明衝突論”難以令人信服;又印證了亨廷頓所批駁的“西方普遍論”的確是無法成立的,西方的價值觀和制度並不具有普遍意義,也不放之四海皆準。最後,作者展望了澳門回歸之後政治發展的走向。其《附錄》收錄了七份涉及澳門政治發展史中的重要歷史檔案:索薩(Leonel de Sousa)《廣東國及廣州城海道遣人議和》、海道副使俞安性訂出的具體管理措施、首任海防軍民同知印光任乾隆九年(1744)提出的行政指引、澳門同知張汝霖訂出的十二條、《王室制誥》──內閣大臣給印度總督索薩(Dom Federico Guilherme de Souza)之指示、《和好通商條約》、中葡關於取消葡萄牙在華領事裁判權及處理其他事項之換文。其葡文版(Segredos da Sobrevivência: História Política de Macau)1999年出版,前有薩安東的序言,後有金國平教授的跋語;《附錄》收錄的文獻共有十則,與中文版所收錄的文獻有所不同。[特約編輯 張中鵬]
153
抗戰時期澳門鏡湖醫院和同善堂的救亡賑難活動段”。兩大社團成立後,或多或少得到澳葡政府的資助,也在一定程度上接受着澳葡政府行使的監督權。“當年(1941)澳門政府經濟局長羅保(Pedro José Lobo)在談到政府資助慈善社團時曾經指出:‘假若沒有許多慈善機關合力救濟,使貧苦的人心感當局的仁慈,而誠心地服從當地的法律,遵守當地的秩序,那麼,當局對於維護現狀當然感覺許多困難。’”這說明,早期慈善性社團的產生不僅因社會之需,也包含着政府的意願。澳葡政府在華人公共服務上對兩大社團的認可和倚重,使兩大社團在華人社群中擁有了傳統權力的同時,又衍生出了代表華人利益與澳葡政府交涉的權力。除此之外,兩大社團的領導層皆為澳門華人社會名流的精英組合體。華商名流盧九、何連旺、盧廉若、崔諾枝、高可寧等都同時擔任過這些社團的領導職務。領袖魅力不僅增強了社團的凝聚力和社會資本,更提升了社團的社會影響力。兩大社團在華人社群與慈善界的權威形象,再加上與商號、個人和本地華人社團的良好互動,有利於減弱外部環境對其活動的限制和阻力。因而也就不難理解,在“中立”時期,社會各界人士,包括政府官員和國際友人,在日方的強大壓力下,為何仍能多次捐款捐物支持兩大社團的救亡活動,維持兩大社團活動的順利進行。(三)民族性強,華人愛國情感的集中體現澳門自古以來就是中國領土的一部分。雖然從16世紀開始,就有葡萄牙人在此入居通商,並在19世紀中葉淪為葡萄牙的殖民地,但是,幾百年來,中葡之間、東西文化之間在這裏的碰撞和共存並非以切斷澳門華人與祖國內地之間的聯繫為前提。中日戰爭的爆發激起了澳門華人社群的民族主義情感,“這時澳門華人社群的支撐點已由對自身文化傳統的堅守,轉向對國家民族的認同”,遂在祖國陷入危難之時,自然而然地接受起國家的情感召喚,進而組織起大規模的抗日救國活動。唯因澳葡政府實行的“中立”政策,只能以救亡賑難社團的形式表達和實現。但是,新生社團初期聲勢浩大卻後勁不足,而作為歷史悠久的傳統社團,鏡湖醫院和同善堂依託中華傳統文化而運作與延續,因此,成為衆多華人表達民族情感與信賴的現實選擇。兩大社團本身已成為凝聚生活在澳門的華人社群愛國情感的基本平台。總之,社團的建立與發展都是社會需求的產物。儘管救亡賑難運動是應戰時之需而出現的,但從中不難觀察到鏡湖醫院與同善堂兩大傳統華人慈善社團的穩定性、廣泛性和民族性。在中華民族危難之際,兩大社團的救亡賑難活動未因日本的壓力而遭到澳葡當局過多的限制,反而成為難民救濟事務所倚重的力量。危機解除後,兩大社團非但未如其他新生社團那樣解散,反而獲得了更加廣闊的發展空間。可見,從這個意義講,抗戰期間澳門兩大華人社團所進行的救亡賑難活動是其一直以來從事的慈善活動在特殊時期的一種歷史延續。[特約編輯 張中鵬]婁勝華:《轉型時期澳門社團研究──多元社會中法團主義體制解析》,廣州:廣東人民出版社,2004年,第37頁。羅保(Pedro José Lobo):《澳門葡人辦理的慈善事業》,轉引自婁勝華:《澳門法團主義體制的特徵》,《行政》(澳門)總第65期,2004年,第667頁。黃雁鴻:《同善堂與澳門華人社會》,第250頁。
173
澳門研究2013年第2期1923年,孫中山在香港大學演講時曾說:“從前人人問我,你在何處及如何得到革命思想?吾今直言答之:‘革命思想,從香港得來。’回憶三十年前,在香港讀書,功課完後,每出外遊行,見本港衛生與風俗,無一不好,比諸我敝邑香山,大不相同。”這篇演講據報導,是即興以英文作出,故當時不同報紙所登的演講內容有些微不同,如另一份英文報紙中說:這個問題即“我在何處及如何得到革命與現代思想?”答案是“就在此地,在殖民地的香港。……我於三十多年在香港讀書,暇時輒閒步市街,見其秩序整齊,建築閎美,工作進步不斷,腦海中留有甚深之印象。我每年回故里香山二次,兩地相較,情形迥異,香港整齊而安穩,香山反是”。比起“革命思想”,英文報The Hong Kong Daily Press所載之“革命與現代思想”較有可能是孫中山當時的原話,體現出除了“革命”,香港還給了孫中山一個重要的印象,即“現代”,且還詳細說到街道、建築、工程等事物。可以想見,對於青年孫中山而言,香港為他提供了一個“現代”社會的典範,其街道、建築、工程、衛生、風俗等各方面的城市風貌,都與當時清朝統治下的“故里香山”傳統社會有天壤之別。而“革命”,在某種意義上,或許就是對這種“現代”圖景的追求。一、“秩序整齊,建築閎美”:香港的城市建設1841年英人佔島之後,就馬上成立田土廳(Land Office),測量劃分土地。隨後公開拍賣土地時,將上市場(今鴨巴甸街以西、荷李活道以北一帶)、下市場(蘇杭街、文咸街)劃為“華人區”。1843年華民被迫遷出,引發不滿,輿論亦批評政府為強盜,但1850年代香港第一條通過填海工程建成的街道──文咸東街,又成為新的華人商貿區。在城市規劃及建設方面,1843年政府就設立總量地官(Surveyor General)一職,1844年正式委任原田土廳廳長(Land Officer)的哥頓(A. T. Gordon)擔任。他為城市發展草擬了一份建議書,是殖民地政府首次為城市發展制定的藍圖,雖然這個大規模的建設計劃工程太浩繁,並未真正實施,但香港城市的建設仍在繼續。1844年起,有量地官署(Surveyor General’s《香港華字日報》,1923年2月21日。“He had not prepared a speech”, The Hong Kong Daily Press, Feb. 20, 1923.原文如下:The question was “Where and how did I get my revolutionary and modern ideas?” The answer was, “I got myidea in this very place; in the Colony of Hong Kong.... More than thirty years ago I was studying in Hong Kong and spenta great deal of spare time in walking the streets of the Colony. Hong Kong impressed me a great deal, because there wasorderly calm and because there was artistic work being done without interruption. I went to my home in Heungshan twicea year and immediately noticed the great difference. There was disorder instead of order, insecurity instead of security.”(The Hong Kong Daily Press, Feb. 20, 1923;此報導內容與上海《民國日報》1923年3月7日的《補記孫先生在港演說全文》的中譯較為接近,參見《孫中山全集》第7卷,第115─117頁。何佩然:《地換山移──香港海港及土地發展一百六十年》,香港:商務印書館,2004年,第25─32頁、第45─46頁、第48頁、第17─18頁。CO129/2 “Davis to Stanley” 1844.7.26, p.435;CO129/5 “Woosnam to Gordon” 1844.1.10, p.69.The Friend of China, Aug. 10, 1844.CO129/4, “Despatch From Colonial Land and Emigration Office”, Dec. 9, 1843, pp. 216─220.
182
革命者對於現代中國之想象藍本──十九世紀末期的香港及其對孫中山的影響Office)專門負責城市的基建及維修工程,包括港口建設、土地平整及塡海,兼管土地出租與買賣等事宜;1867年時總量地官下轄六個主要官員或部門:首席文員、工務文員、水務、公園、華人管工與專責塡海及海港工程的助理工程師。到1870年,量地官署改稱為測量署(SurveyDepartment),1883年又改組為工務司署(Public Works Department),1891年首創海旁塡海部,是全港第一個掌管海港工程的部門。1883年政府成立招標局,規定由總登記官(1913年改稱華民政務司)協助翻譯標書內容,以便華人投標。上述政府部門,主要藉助商人的經濟實力開發港口,利用拍賣、招標等方式進行早期開發,使港島北岸逐漸成為城市的核心區。1861年,羅便臣道開發到太平山頂,港島道路網已具雛形;19世紀60年代,中區鐘樓、香港大會堂、香港上海滙豐銀行大廈、聯合船塢、黃埔船塢等落成;1868年,文咸西街進行塡海工程,港島城市化進一步發展。政府為興建及維修海旁(praya)和海堤(seawall)支出不少,如沿岸平整海岸線,建成寬約50─100呎的供行人及車馬行走的大街。這些工程大抵1860年代已成型,到1882年都沒有大的變動。1874年,一連串颱風襲港後,港督堅尼地又提出在銅鑼灣重修堤岸及塡海。1876年,堅尼地道鋪成,洋人住宅增加;華人住宅則往港島東、西區延展,並在銅鑼灣塡海之後擴建,緩解了擁擠。到1882年,政府陸續建成的碼頭約有30多個,私人興建的規模和數量更大。19世紀中期,美國、澳洲先後發現金礦,吸引大批華南沿岸的中國人去海外淘金,群聚香港等待出發;加上太平軍戰亂造成國內人口與財富南移,香港的商業、旅館業和航運業也大有發展。到1881年,香港總人口已經達到160402人,其中67%聚居於維多利亞城。維港1860年全部納入英國管治之後,政府更積極加強港口建設和管理,航運、造船、維修、碼頭、貨艙等均有顯著發展。1875─1876年,鶴嘴燈塔、青洲燈塔、哥連臣角燈塔陸續落成使用。1880年起,港島到九龍之間已經有定期小輪。1882年之前,英、法、美、日等多國輪船公司都有定期航班服務經香港。此時香港已經具備一個“自由港”城市的風貌,港口設施先進、國際聯繫頻繁、政治環境穩定;公用事業如電報、電話、電力、電車、自來水等,也先後投入服務;小工廠興起,轉口貿易迅速發展。據中國海關資料,不包括走私,中港貿易1880年佔中國總進出口額的37%和21%,1890年則是55%和37%。在本文關注的1883─1892年間,一方面,華人依然多居住在傳統磚木結構(還是在港府要求下才增加磚的比重)的中式唐樓中;直到1883年,查維克報告書內的唐樓圖還顯示,唐樓的寬度受建屋的杉木所限,無法超過15呎。但另一方面,西式城市的影響,已經不知不覺滲入了中國人的生活。歐式建築所需要的石材,在1886年由中國商人曾瓊全權開採;而大量現代何佩然:《地換山移──香港海港及土地發展一百六十年》,第33頁、第64頁。何佩然:《築景思城──香港建造業發展史(1840─2010)》,香港︰商務印書館,2010年,第12頁。最早的招標告示見於:The Friend of China and Hong Kong Gazette, Sep. 26, 1842.何佩然:《地換山移──香港海港及土地發展一百六十年》,第47─59頁;王賡武主編:《香港史新編》(上冊),香港:三聯書店,1997年,第220─227頁。“Census Re turns of the Population of the Colony on 3 April 1881”, The Hong Kong Government Gazette, 1881.The Hong Kong Government Gazette, Mar. 20, 1875 & Jul. 12, 1875 & Feb. 12, 1876.王賡武主編:《香港史新編》(上冊),第225頁、第285─286頁。何佩然:《築景思城──香港建造業發展史(1840─2010)》,第4─12頁、第15頁。
183
澳門研究2013年第2期化的城市建設工程,如海堤、道路、渠務街市等等,許多也由中國商人承辦,如曾瓊負責的一項海旁填海工程,佔到當年政府支出的70%之多。華人參與這些工程建設的過程,亦是對西方的時間觀念、法律制度、工程準則等加深瞭解的過程。許多華人原本不過是廚子、男侍者等為歐洲人打工者,由此培養了一定的英語能力和人際關係,便有機會參與到政府的招標之中,成為承辦商。一座新城市的建立,伴隨着許多冒險、投機的成功故事,而在香港,還有不同文化間的碰撞和交流。除了那些參與到此時香港城市建設中去的華商,一般的香港居民,也能夠感受到這座城市的特別之處。那些用厚重的花崗岩石修築成的海堤、政府大樓、洋行、教堂、碼頭和道路,歐洲式石柱、半圓拱的窗楣、幾何線條的門框裝飾的建築物,以及羅馬式鐘樓、哥特式尖塔、中古歐洲的堡壘等,都盡顯歐洲城市的風采。不可否認的是,這種殖民地風貌迥異於傳統中國,一定會給當時的中國人帶來衝擊。完成於1894年的《香港雜記》一書說“港地風景,屋宇光明,街衢潔淨”,“足令遊人寓目騁懷,樂而忘返者”,可見時人對香港的歐式風貌是頗為欣賞的。孫中山回憶在港的這段時光,感慨城市“秩序整齊,建築閎美”,同樣可見其欣賞嚮往之情。二、“衛生與風俗,無一不好”:香港的城市生活對香港的城市建設,孫中山也許只是看到“整齊閎美”的結果,而並不太清楚其發展過程。但居住九年,他對香港政府如何改善城市生活的各種問題,則有更切身的體會。香港開埠前,本地居民用水主要依賴住處附近的山澗溪流或地下水。開埠後,政府曾在主要溪流上游蓋 儲水池,蓄水供市民飲用。到1860年2月29日,英人羅寧(Rawling)建議於薄扶林谷地內興建可儲存3千萬加侖的儲水庫,儲存雨水供居民使用。政府採納了他的建議,承擔起供水的艱巨任務;1860年所通過的條例更訂明,政府將一次調撥三萬英鎊,作興建維城水務設施的經費,並在差餉入息中抽調2%作為水務經費。在1860─1880年間,不少公營事業如煤氣公司、電報通訊、電力、渡海小輪等,均吸引到私人投資建設,唯有水務事業,因成本高回報低,一直未能吸引私人資本的興趣。政府為薄扶林供水計劃在十多年間開支達50萬元,光是第二期擴建工程就耗資223270港元。孫中山居港之時,恰是大潭水塘工程興建期間,水務工程所佔的浩大費用使政府財政入不敷出,財政赤字的年份接近半數。且按照英國殖民地政策,除了駐軍費用,香港的財政支出必須自負盈虧。而CO129/263, “Praya Reclamation Fund Statement of Expenditure to Dec 1893”, May. 15, 1894, p. 39; “Praya ReclamationScheme”, Hong Kong Sessional Papers, 1889, pp. 23─30; “Report of the Director of Public Works”, Hong KongSessional Papers, 1893─1903.CO129/256, “System of Public Tenders an Reports on by Acting Colony Treasure and Director of Public Works. Dispreadsany alteration in system”, Nov. 5, 1892.何佩然:《築景思城──香港建造業發展史(1840─2010)》,第79─80頁。陳鏸勛撰,莫世祥校注:《香港雜記(外二種)》,廣州:暨南大學出版社,1996年,第74頁。何佩然:《點滴話當年──香港供水一百五十年》,香港:商務印書館,2001年,第11頁、第17頁、第16頁、第16─23頁、第31頁。The Hong Kong Government Gazette, Jul. 14, 1860.G.B. Endacott, Fragrant Harbour, A Short History of Hong Kong, Oxford, 1968, p. 58; “Net Revenue and Expenditure”,Hong Kong Blue Book, 1844─1899.
184
革命者對於現代中國之想象藍本──十九世紀末期的香港及其對孫中山的影響香港開埠初期財政緊絀,第四任港督寶寧來港就任時,因財政困難,只能以商務監督的名義受聘,削减三分之一的年薪。此外,興建水塘除水塘用地本身,還須保留大片原本可供開發謀利的土地作為集水區,薄扶林的集水區有416英畝、大潭有680英畝。成本雖高昂,政府仍盡力改善城市供水,不惜建造令人讚歎的大規模工程。如薄扶林水塘,最初計劃興建一條直徑10吋、長達17400呎的引水道,引水道的盡頭建容量達20萬加侖第一號儲水池,太平山街高處建容量80萬加侖(後來增加到85萬加侖)的第二號儲水池。1877年,多項加建工程完成後,薄扶林水塘容量增至6800百萬加侖。而大潭水塘建築施工歷時五載,工程包括高90呎、闊400呎、壩基厚60呎的水壩,貫穿黃泥涌峽谷長達2428碼的隧道,長達5500碼連接水塘隧道出口與亞賓尼道的引水道,亞賓尼濾水池及配水庫。隧道手工巧妙,從入口的歐洲古典式建築設計及石塊上精雕細琢的斧鑿痕跡中可見一斑。從水塘貫穿至中區的輸水隧道,闊6呎,高7呎,長7344呎,中間有花崗岩石山阻隔。鑿穿石山建造隧道,以當時的技術是極艱難的,最初每周衹能開鑿約40呎,翌年購入最新機器纔得以加快進度。無怪乎《香港雜記》記載“水道之功繁浩,英官於此苦心經營,非親歷其景者不知,試周遊百步林(薄扶林)及大潭叾,不特其心思之奧巧,並可知水源之曲折層出,足供一港之用,須真有令人匪夷所思者”。這些水塘工程雖仍須仰賴天雨,但可有效應付乾旱季節的社會急需。下表可見,孫中山在港期間就讀的歌賦街中央書院、荷李活道西醫書院,都早在1878年就受到供水之惠。而孫中山時常活動的場所,如他與王煜初牧師、區鳳墀堂長等人講道論國是的道濟會堂(荷李活道雅麗氏醫院左鄰)、與楊鶴齡等“四大寇”聚集談天的楊耀記(歌賦街8號)、常與友人聚餐的威靈頓街杏讌樓西菜館等,也是有食水供應的地區。1878─1892年供水的街道/區域最早供水公佈紀錄供水的街道/區域1878荷里活道(雅麗氏醫院/ 西醫書院)、擺花街、威靈頓街、德己立街、結志街、史丹利
街、歌賦街(中央書院)、摩囉上、下街、四方街、羅便臣道1889己連拿利、堅尼地城、歌賦山以南、加列山、馬己仙峽1891正街、太平山街、樓梯街、水坑口街、皇后大道、亞畢諾道、結志街、砵甸乍街、雪
廠里、西邊街、堅里、荷里活道、般咸西1892寶靈頓道及東角糖廠、銅鑼灣、己連拿利、堅尼地城、文咸東街、禧利街、蘇杭街李宏編:《香港大事記》,北京:人民日報出版社,1988年,第25頁。Cooper, Francis A., “Report on the Water Supply of the City of Victoria and Hill District”, pp. 255─256.The Hong Kong Government Gazette, Dec. 8, 1860.Cooper, Francis A., “Report on the Water Supply of the City of Victoria and Hill District”, p. 249.何佩然:《點滴話當年──香港供水一百五十年》,第26頁。Price, J.M., “Report of the Surveyor-General on the Progress and Present Position of the Tytam Waterworks”, Jun. 25,1884, Hong Kong Legislative Sessional Papers, 1884, 1885; Hong Kong Telegraph,Feb. 3, 1883.陳鏸勛撰,莫世祥校注:《香港雜記(外二種)》,第84頁。吳倫霓霞、陳勝粦、郭景榮、羅立新編:《孫中山在港澳與海外活動史跡》,廣州:中山大學孫中山研究所,香港:香港中文大學聯合書院,1986年,第18─19頁。吳倫霓霞、陳勝粦、郭景榮、羅立新編:《孫中山在港澳與海外活動史跡》,第21頁、第26頁、第27頁。根據何佩然《點滴話當年──香港供水一百五十年》第36─37頁表2,以及何佩然《十九世紀下半期香港的供水系統》,參見“香港歷史與社會”網站:http://elearn9.itsc.cuhk.edu.hk/history/node/3879。
185
澳門研究2013年第2期政府不僅盡力提供食水,也試圖保證食水質量,並關注城市的整體環境衛生。英國工程師查維克(Osbert Chadwick)1881年起深入調查香港市區的居住環境、衛生情況及公共設施,調查報告分別在1882、1890及1902年公開發表。1882年的報告建議開發更多水資源、統一供水方法、長期跟蹤保養及維修供水系統、管制浪費、引進沙溜濾水法清潔淡水等;1890年則建議新建管道排污系統,分區處理廢物。1889年以後,政府再在青草山(西塘)加建濾水系統,改善薄扶林供水系統的食水質量。調查報告還認為華人社區居住密度高,公共設施落後,可能引發瘟疫,必須採取措施。1883年成立衛生局並頒佈《衛生修正條例》,1885年又成立土地委員會評估人口問題,並於1886年實施堅尼地城填海工程,增加華人區土地,1891年地界再向西擴展。華人唐樓面積小、人口多、無排污、燒柴草、養牲畜,衛生條件差,政府1887年通過新的《公共衛生條例》,成立潔淨局,修訂一系列建築物條例管制舊式唐樓。1888年,提出《收回官地條例》,收回及拆卸原有舊式唐樓,開闢街道,興建下水道,不斷採取措施改進華人區的衛生環境。公共空間如街道,有專人清潔灑掃,即使天旱缺水也不例外:“通港之地……計街道有三百五十餘條……兩旁俱設明渠,月則清除二次,日則掃除二次。時逢亢旱,例撥銀三千元左右,以為水灑工費。其不惜國帑如此,亦足見其潔淨之認真。”天氣對於依賴航運貿易的香港十分重要,亦影響傳染病等衛生狀況。早在1844年,香港政府就在《政府公報》上發表氣象記錄。1845年,統一了天氣報告中使用的術語;1850年起,報章定期發佈政府提供的氣象資料。船政署會監測香港水域範圍內的颱風並發出預警,颱風過後的損毀情況,也由量地官署及警署負責提交報告。1850後來港人口猛增,為預防傳染病,氣候紀錄改由醫務署負責,殖民地醫官每年均在部門報告中向港督彙報每年各月及總體天氣狀況。自港府興建水塘儲雨向市民提供飲用水以來,氣象部門每年還須在雨季(5至10月)計算全年降雨情況,統計全港水塘的存量、地下水源及溪流流量,計劃來年的供水時間。在雨量偏低的年份,會採取限時供水措施,確保全港飲用水存量可維持市民的基本生活需要。1883年,即孫中山來港之年,香港天文臺正式成立,以報時及提供南中國海氣象信息為首要任務。1885年1月1日,報時服務正式開始,參照歐洲國家的方法,每天於尖沙咀降下時間球報時。報時球與中國傳統的更漏等計時方式大為不同,準確且影響力較廣,不僅有助航海,也使全城時間統一,個人及工商業機構可以參考報時球統一日常生活的節奏。這都有助於香港從農業社會步入講求經濟效率的工商業社會。當時生活在香港的孫中山,想必也能感受到這何佩然:《點滴話當年──香港供水一百五十年》,第47─51頁、第37頁。王賡武主編:《香港史新編》(上冊),第215頁、第226─227頁。陳鏸勛撰,莫世祥校注:《香港雜記(外二種)》,第79─80頁。CO133/1, Meteorological Table, Jul. 15, 1844─Apr. 13, 1845, pp. 89─94.The Friend of China, Nov. 5, 1853.CO129/14, Treasury Chambers, Nov. 6, 1845; CO129/20, Police Department to Colonial Secretary, Jul. 21, 1874.Chatham W. “Report of the Acting Director of Public Workshop for 1893”, Hong Kong Sessional Papers, 1893.何佩然:《風雲可測──香港天文臺與社會的變遷》,香港:香港大學出版社,2003年,第43頁、第169頁、第181─185頁、第205頁。Surveyor General J.M.Price to the Acting Colonial Secretary, “Time Ball in Victoria Harbour”,The Hong KongGovernment Gazette, Nov. 17, 1877, pp. 510─512.
186
革命者對於現代中國之想象藍本──十九世紀末期的香港及其對孫中山的影響種時間觀的改變。三、“學課較優,而地較自由”:香港的教育孫中山作為學生在港生活九年,香港的教育狀況應是他感受最深的其中一方面。香港開埠以來就頗注重發展教育,港督戴維斯1847年委任教育小組調查港島學校情況,並選出三所中文私塾,每月給予十元資助,令學生可免費入學。孫中山剛來港時就讀的拔萃書院,是由港督、香港海陸軍司令和首席法官贊助的慈善性學校,原名“拔萃收容所暨孤兒院”(Diocesan Home and Orphanage)。孫中山入讀的1883年,該校還容許學生免費走讀;他倉皇出走,很可能一文不名,因此才有讀書的機會。根據香港教育署記錄,該校當時有英語閱讀、英語作文、英文文法、算術、地理、歷史六門科目。孫中山後來入讀的中央書院則是香港的著名學府,是理雅各(Rev. James Legge)在香港傳教期間,承香港政府諮詢開設的。理雅各是著名的學者,唯一華英合璧的“四書五經”就由他翻譯出版。孫中山曾自述“念欲改革政治,必先知歷史,欲明歷史,必通文字,乃取西譯之四書五經歷史讀之,居然通矣”,讀的應該就是母校這位老師的版本。中央書院首任校長史釗域(Frederick Stuart)亦兼任政府同年成立的“官學署”的官校督察,是第一位負責教育的政府官員。香港教育署每年必須向立法局提交報告,其中包括中央書院校長的《年報》,從1884─1886年孫中山在讀期間的《年報》中,可以看出當時中央書院教學質量頗高,各科均用英文講授,考試科目包括閱讀、算術、聽寫、中譯英、英譯中、英文文法、地理、繪地圖、作文、歷史(英國歷史)、幾何、代數、測量等,可見課程豐富多元。如1885年,中央書院新增“常識”(General Intelligence)科考試,次年的試題是“細說中國與安南過去和目前的關係,特別是關乎東京灣地區的問題”。 此時中法戰爭剛結束,清政府未敗卻屈辱求和,讓法國吞併了藩屬安南。這樣的試題,無疑會在中國學生中激起回響。孫中山就曾說“予自乙酉中法戰敗之年,始決傾覆清廷、創建民國之志”。此外,從黃宇和先生的統計中,可以看到1882─1886年,中央書院的註冊入學人數保持在500─600多人,平均每日上課人數、參加考試的考生人數也穩定在400人左右,屬於當時規模很大的學校。每名學生每月只交1元學費,每天支出卻高達30元上下,足見香港政府對教育投資之龐大。從中央書院畢業後,孫中山又“聞香港有英文醫校開設,予以其學課較優,而地較自由,可王賡武主編:《香港史新編》(下冊),第423─425頁。黃宇和:《三十歲前的孫中山──翠亨、檀島、香港(1866─1895)》,香港:中華書局,2011年,第253─282頁、第149頁、第284─285頁、第308頁、第288─289頁。孫中山:《滬尚賢堂茶話會上的演說》,《孫中山全集》第3卷,第321頁。王賡武主編:《香港史新編》(下冊),第426頁。Hong Kong Legislative Council Sessional Papers, 1885, pp. 241─258; 1886, pp. 261─280; 1887, pp. 269─355;1888, pp. 107─110; 參見Hong Kong Government Reports Online:http://sunzi1.lib.hku.hk/hkgro/browse.jsp孫中山:《建國方略》,《孫中山全集》(第6卷),第229頁。
187
革命者對於現代中國之想象藍本──十九世紀末期的香港及其對孫中山的影響是地。”如果說香港以其發達的城市圖景,完善了孫中山革命的藍圖,澳門則是他實踐這一藍圖的開端之地。結語:香港城市發展與孫中山革命前述1883─1892年間香港各方面的概況,大概呈現了青年孫中山所能觀察到的這個現代城市的方方面面。香港社會始終是華人人口佔大多數,卻仍可以成為一個西方意義上的現代都市,這自然不能不使孫中山有所觸動。以飲水供應為例,香港政府為解決飲水問題,先後修建薄扶林、大潭水塘,使孫中山生活的歌賦街、荷李活街當時能有較穩定的供水。這與內地民衆用水只能聽天由命、衛生條件極差,形成鮮明對比。據黃宇和考證,孫中山在中央書院學習時,必修課本中有“水為朝夕烹飪之所需,必求清潔方合飲食之宜。鄉村近山之地,水多不潔,飲之輒易生病,此其故。亦緣中國以近山富郭之區為墳墓所在,掩埋淺薄,猝遇暴雨,沖刷綦多,積屍穢水不免混注於溪澗之中,人所食之,癘疾遂起”一段,而孫中山家鄉恰如課本所描述,用水極為不便、不潔。想到自己在家鄉喝“積屍穢水”、中國政府從不關注民衆用水問題,與香港“水道之功繁浩,英官於此苦心經營”的情況對比,青年孫中山自然會有朝向革命的思考。香港對教育和培養人才的重視,客觀上培養了一批率先具備新思想的中國人。如容閎、黃寬、黃勝、唐景星、伍廷芳等清末現代化運動中的著名人物,都受過香港早期教會學校的西式教育。黃勝曾是香港立法局華人非官守議員,其子黃詠商則為興中會創立時的主要成員之一,曾慷慨捐助革命經費。黃勝與王韜、梁仁甫共同創辦了《循環日報》,又與伍廷芳共同創辦了《香港中外新報》,皆為香港最早的一批中文報紙。當時香港的華人領袖何啟,是醫生、律師、商人以及立法局議員,除致力推廣西醫及高等教育外,也常在報章發表有關改革中國的政論。他們是當時在港學子的榜樣。除著名人物的影響,政府對教育的支持,也使普通人都有機會掌握英文,即使只出於“將英語轉換為金錢”的實用目的,至少也有了通過中英文報刊瞭解世界的能力。當時香港新聞業已較發達,1884年中法戰爭爆發,香港報章對戰事每日均有消息來源不同的報導及評論。《循環日報》就曾引上海一英商的信件,指清吏購買火藥貪污導致福州之役受挫於法國。這都使孫中山這樣的在港青年,有機會瞭解世界動態,思考國家前途。此外,香港的發展方式也有特殊之處。招標制度在城市發展中的廣泛應用,加上一系列鼓勵商貿經濟發展的政策,形成政府對商人格外倚賴的局面。與內地社會不同,香港沒有多少士紳,孫中山:《倫敦被難記》,《孫中山全集》第1卷,第49頁。黃宇和:《三十歲前的孫中山──翠亨、檀島、香港(1866─1895)》,第364─365頁。陳鏸勛撰,莫世祥校注:《香港雜記(外二種)》,第84頁。Ng Lun Nagi-ha: The role of Hong Kong educated Chinese in the shaping of Modern China, Modern Asian Studies,Cambridge University Press, vol. 17 no.1, 1983, pp.93─119.吳倫霓霞、陳勝粦、郭景榮、羅立新編:《孫中山在港澳與海外活動史跡》,第38頁、第20頁、第15頁。王賡武主編:《香港史新編》(下冊),第495─496頁。The Hong Kong Government Gazzette, 1866, p.137.《循環日報》,1884年9月17日。
191
JOURNAL OF MACAU STUDIESQuarterlyNo.3June 2013ABSTRACTSInnovations of the Academic Paradigm of Wen Xue Di Li Xue Hui Tong and its ImplicationsRONG Qi • 11 •Abstract: Yang Yi’s innovations to the academic paradigm on literature and geography are based on the consciousnessto his vision of “greater literature” and questions concerning the emergence and development of the culture of the entireChinese nation. The inclusion of ethnic minorities into the sphere of Chinese literature, in particular the examinationof the interactive relations between the Han ethnicity and the minorities, as well as between the Central Plain and theperiphery, not only deepens the studies on ethnic literature, but also provides a new paradigm on how the literatureof ethnic minorities can integrate into the history of Chinese literature. Literature geography not only focuses on theculture of literature, but also on the literature of culture or civilisation. Such inter-disciplinary paradigm opens up newperspectives for literature studies of today. The object selected for case studies on literature geography is itself animportant topic for the history of literature and culture. The introduction by Yang Yi of such perspectives and methodsas “reading by understanding”, “cultural restoration” and “explanatory capacity on the culture for a modern, powerfulcountry”, demonstrates the academic spirit of the author as a poet and historian, and his positive attitude to his subjectculture demonstrates the demeanour of Chinese studies.Keywords: Literature geography, “Greater literature” vision, Community of Chinese nation, Cultural studiesOn the Style and Subject of Contemporary Literary CriticismZHU Shoutong • 18 •Abstract: Literary criticism is one of the more liberal types of criticism conducted by human civilisation, which can bedivided into three forms according to its functional significance: political, cultural and pure literary function. Oneshould not demand criticisms with cultural and pure literary functions to be conducted according to the standards ofpolitical functional criticism and vice versa. Each functional type corresponds to the style of the text under criticism,and so one should not demand a text with a particular style to possess with another style. The styles of literary criticismshould be diversified, which in turn is determined according to the nature, history and subjects of literary criticism.Keywords: Literary criticism, Style of text, DiversificationSocial Transformation and Diversification of Interests:An Analysis of Representatives of Interests amongthe Deputies to the Legislative Assembly in MacauTSOI Weng Kuan • 27 •Abstract: Combining quantitative and qualitative methods, and sampling from speeches before the Order of the Day,written questions and positions on current affairs and bills, this article analyses the preference and position of theinterests of different political powers in the Legislative Assembly before and after Reunification. It is concluded that,under the mode which is characterised by socio-economic transformation and reproduction and maintenance of elites,political elites are unable to fully reflect the interests of all strata of the community, creating absence in the balanceof interest representation.
195
澳門研究2013年第2期Keywords: Interest representation, Political elites, Production of elitesA Comparison on Copyright Legislation between Mainland China and Macau from an Internet PerspectiveLI Jing, WANG Xiaoyan • 40 •Abstract: The mainland China and Macau have respectively revised their copyright legislation in early 2012 to respondto the needs of Internet development. The copyright legislation of the mainland and Macau is of a typical continentallaw type, while there remains respective uniqueness. The copyright legislation of Macau has a stronger feasibility ofapplication, which enumerates the objects of rights, recognises the inheritability of moral rights and the revertabilityof published works, as well as focuses on criminal remedies for copyright infringements. Meanwhile, the articles ofcopyright legislation of mainland China are abstracted, with combined annotation and enumeration of objects of rightsand enumerate property rights. For copyright infringements, the legislation focuses on civil and administrative remedies.The comparison of the two legislation is conducive to learn the legislative experience from one another, determiningthe applicable law should inter-regional conflict of laws arise.Keywords: Mainland China, Macau, Copyright Law, InternetThe Liquidity and Exchange Mechanism of the Macau Patacas, and the Innovation ofFinancing System of the Island of HengqinWANG Sen, XIAO Xiao • 50 •Abstract: There exists a risk of shrinking of the Macau Patacas, whose clearing is realised by means of using Hong KongDollars as its single source. In an analysis of the liquidity of the Macau Patacas, this article discusses the ways andsuggestions to change the weak position of the currency, including a proposal to create a special zone in the regionof Hengqin where circulation of the Chinese Yuan, Hong Kong Dollars and Macau Patacas are to be permitted. Thiswill not only provide experience for mainland China in fully opening its capital projects, but will also expand the sphereof circulation of Macau Patacas, which will stimulate the change of its weak position.Keywords: Macau Patacas, Trade dependence, exchange mechanism, financial innovationOn the Feasibility to Apply the Government Owned/Contractor Operated Model onthe Medical Complex of the IslandsSONG Yan, BIAN Ying • 55 •Abstract: The Macao Special Administrative Region Government has proposed to construct a medical complex on theIslands in order to improve the supply system of medical services. Questions remain, however, on the financing andimproving the service quality. Exploring the strategic option of introducing the Government Owned / ContractorOperated model on the complex may provide some implications for the subsequent construction and development.This article introduces the concept and features of such model, and discusses the necessity and feasibility of applyingthe model to the complex, and provides suggestions to applying the model in detail.Keywords: Medical complex of the Islands, Government Owned / Contractor Operated Model, model of operation,medical care of MacaoRe-Exploring the Genesis of Macau Port and the Origin of A-Ma TempleXU Xiaowang • 61 •Abstract: In the early period of the Ming Dynasty, the Xiangshan County is an island at the mouth of the Pear River.Merchants from Zhangzhou were present at the outer seas of Xiangshan at that time, trading with those from SouthEast Asia who came to Guangzhou to present tributes. In the 2nd year of the Tianshun Reign (AD 1458), Yan Qisheng,a merchant from Zhangzhou who was also a pirate, came to the outer seas of the Shawei Village, while records regarding
196
ABSTRACTSthe Emissary of Ryukyu, Cai Rui (whose ancestors came from Zhangzhou), coming to the Port of Xiangshan for tradewere found. These evidences suggest that trade did exist between China and the outside world at the outer seas ofShawei, where Macau is located, well before the arrival of Portuguese merchants to Macau. Macau at that time wasknown as “Ya Ma Gang”, whose denomination shows that the faith of Mazu had been practised in the region for along time, tracing back to the times when Yan Qisheng was active.Keywords: Macau, A-Ma Temple, Zhangzhou people, Genesis of Macau PortAn Attempt to Identify the Chinese Teachers of Fujian Origin for Michel Ruggieri and Matteo RicciJIN Guoping • 67 •Abstract: During the dynasties of Ming and Qing, missionaries coming to China were making huge efforts to learnChinese. When using Chinese to author works, it was inevitable that the prose was not fluent. Chinese academics weretherefore needed for these works in Chinese language in the early period. Owing to the fact that past studies did notpay attention nor investigate these Chinese academics who polished the text, this article attempts to fill this gap byidentifying the Chinese teachers of Fujian origin for Michel Ruggieri and Matteo Ricci.Keywords: Michel Ruggieri, Matteo Ricci, Fujian, Chinese teachersF. Verbiest, G. Magalhães, T. Pereyra and the Others:The Jesuit Xitang College in Peking (1670-1688) as an Extra-Ordinary Professional MilieuNöel Golvers, ZHAO Dianhong(tr) • 74 •Abstract: During the Kangxi Reign of Qing Dynasty, Xitang College in Beijing had become a production andexperiment venue for Western technology, in particular mechanical engineering, under the leadership of F. Verbiest.The Jesuits working in the College, along with F. Verbiest, included G. Magalh ães, Lodovico Buglio, DomingoFernández Navarrete and T. Pereyra. They collaborate with each other and produced many advanced mechanics. Theresults could be comparable to laboratories in Europe at that time. Pereyra arrived Xitang in 1673, and under theleadership of G. Magalhães, he gradually integrated into the team of Xitang. He combined his musical practice andexperience to become a mechanical engineer on musical instruments.Keywords: Jesuits, Xitang, F. Verbiest, G. Magalhães, T. PereyraA Portuguese Settlement in the 16th Century – On LiampoBEIWuquan • 87 •Abstract: Liampo, as referred to by western merchants in the 16th century, means Hiampo-Lyangpo-Ningpo, which inturn corresponds to the harbours of Taimen (Hiampo), Shuangyu (Lyang-po) and Damo (Ning-po). It is suspectedthat “Ly-ang” refers to “Li-ao” on the Zhoushan islands, which was the earliest Portuguese settlement in China.Keywords: Portuguese, Liampo, Settlement, Li-AoOn the History of the Organisational Structure and Personnel of the Procuratura dos Negócios Sínicos ofMacau in the Late Qing DynastyZHANG Tingmao • 94 •Abstract: This article describes and clarifies the organisational structure and personnel of the Procuratura dos NegóciosSínicos in the late Qing Dynasty using Portuguese documentation published in the Official Gazette. The Procuraturawas divided into divisions of translation and administration and justice, the Agent of the Public Prosecutors Attachedto the Procuratura was in fact a Portuguese public prosecutor. The reform in 1885 detach the translation division from
197
澳門研究2013年第2期the Procuratura to become an independent service. The judiciary reform in 1894 in Portugal put an end to theProcuratura dos Negócios Sínicos.Keywords: Late Qing Period, Macau, Procuratura dos Negócios Sínicos, Organisational StructureData Collection for the History of Macau – A Discussion Centered on Arquivos de Macau (1929-1988)Maria Tereza Fernandes Pereira Sena Sales Lopes, ZHAO Xinliang(tr) • 102 •Abstract: Arquivos de Macau was a compilation of arquival data related to the history of Macau oriented by theAdministration of Portuguese-Macau with participation of a number of academics. A total of four series were publishedbetween 1929 and 1988, spanning over the timeframe of more than half a century, with increasing maturity in termsof collection method and presentation. It is of great documentary value for the research of the history, culture and thesociety of Macau as well as the Sino-Portuguese relations between the 16th and 19th centuries.Keywords: Luís Gonzaga Gomes, Manuel Teixeira, Arquivos de MacauA Description on Zheng Guanying’s Family Education ThoughtsCAO Tianzhong • 114 •Abstract: Family education was one of the important components of the thoughts of Zheng Guanying, which was notcovered by past researches. His family education thoughts were divided into family management, relations with thecommunity, reading and education, each of which had distinguished and profound points of view. All componentswere interconnected with each other as well as the entire thoughts of Zheng himself, forming what could be calledan ideological structure on family education in Zheng style. The family education thoughts of Zheng Guanying couldbe said to be the starting point and foundation of his thoughts system, with unique value and profound practicalsignificance in the history of family education in China.Keywords: Zheng Guanying, Family education, Zheng Shi Jia Xun, Ideological structure for family educationGreyhound Racing in Macau during the Period of the Republic of ChinaZHAO Lifeng • 130 •Abstract: Macau followed the trend of the emergence of greyhound racing in the world during the period of theRepublic of China by setting up greyhound racing enterprises such as Greyhound and Entertaining Company, MacaoGreyhound Company and South China Greyhound Racing Co. Ltd., all of these ended up in failure.Keywords: Republic of China, Macau, Gaming industry, Fan Kit-pang, Frederik Johnson GellionMissionary Sinology and Cross-Cultural Exchange:Some Thoughts on the Symposium on the Atlas of China by Michele RuggieriZHANG Zhongpeng • 142 •Abstract: The Atlas of China by Italian Jesuit Michele Ruggieri was an important work on Sinology in the 16th century.Through examination in different perspectives, the Atlas of China can demonstrate the picture on the disseminationof Catholicism in China, the emergence of Missionary Sinology and cross-cultural exchange in Ming and QingDynasties.Keywords: Michele Ruggieri, Atlas of China, Missionary Sinology, Cross-cultural exchange
198
ABSTRACTSQue Guan (Customs and Excise Office) in Qing Dynasty:A Review and Prospects on its ResearchFENG Ruofei • 160 •Abstract: Que Guan in Qing Dynasty was a government agency regulating the circulation of merchandise and aimedto increase revenue for the Administration, and therefore was an essential component in the research of economic historyof Qing Dynasty. Research on Que Guan in Qing Dynasty began to emerge in the 1980s, mostly were focused onthe its institution and classification, its relations with finance, excise duty regime, merchandise circulation and urbandevelopment, as well as its reform and decline in the final period of the Dynasty.Keywords: Qing Dynasty, Que Guan, Review, ProspectsActivities of National Salvation and Disaster Relief Conducted by Kiang Wu Hospital and Tung Sin Tong duringthe Period of Anti-Japanese WarBAI Shuang • 168 •Abstract: As a result of the provocation of an invasion war by Japan against China between 1931 and 1945, activitiesof national salvation and disaster relief were launched by the Chinese community in Macau, mainly organised byassociations. During the course of these activities, and in contrast to scores of associations with short periods of existence,traditional Chinese philanthropic associations such as Kiang Wu Hospital and Tung Sin Tong had demonstratedstability, board coverage and strong national identity, contributing historically in terms of acceptable of refugees andhumanitarian assistance.Keywords: Sino-Japanese war, Kiang Wu Hospital, Tung Sin Tong, Activities of national salvation and disaster reliefImpressions of Macau: The Context of the Formation of the Thoughts of Sun Yat-SenHE Zhihui • 174 •Abstract: Macau was a window for Mr. Sun Yat-Sen in reaching out to the world, and was also a base for his earlysocial and revolutionary activities. The experience gained when living in Macau and his witnessing to the question onthe sovereignty of Macau provided stimulus for him to develop a reformist thought, as well as the foundation for himto commit to the course of modern bourgeoisie revolution and to develop his judicial and political ideological systemwith the Three Principles of the People as the core. An investigation on his impressions of Macau is in fact an exerciseto trace the course of development of Sun Yat-Sen’s judicial and political thoughts, which will help us to understandmore profoundly the context of such formation.Keywords: Sun Yat-Sen, Judicial and political thought, Macau impressions, ContextAn Imaginary Blueprint of a Modern China by the Revolutionaries:The Influence of Hong Kong in the Late 19th Century to Mr. Sun Yat-SenDIAN Dian • 181 •Abstract: Sun Yat-sen is a pioneer of modern revolution of China. He spent his youth in Hong Kong, nine years ofschool and college. And he once said that he got his idea of revolution in this very place, in Hong Kong. This researchpresented the general situation of development of Hong Kong’s urban infrastructure, including aspects such as streetconstruction, water supply, the concept of time, education, etc., during Sun Yat-sen’s stay (1883-1892). It tried tofigure out how Hong Kong reflected the modern civilization; and as a modern city, how it differed from traditionalChina; how it impressed young Sun Yat-sen, and became the birthplace of revolutionary ideas.Keywords: Sun Yat-sen, Revolution, Modern City, Hong Kong, Macau
199