O LEGADO CULTURAL DE MACAUCULTURAL LEGACY IN MACAU
2
1
O LEGADO CULTURAL DE MACAUCULTURAL LEGACY IN MACAU
文遺 ∙ 澳門 | O legado cultural de Macau | Cultural legacy in Macau主編 | Editor | Editor 澳門國際研究所 | Instituto Internacional de Macau | International Institute of Macau制作 | Produção | ProductionMacaulink統籌 | General Co-ordination | Coordenação GeralGonçalo César de Sá統籌 | Coordenação editorial | Editorial co-ordinationCatarina Mesquita編輯 | Revisão | ProofreadingFernando Correia, Mariana César de Sá設計 | Design | DesignFernando Chan封面照片 | Fotografia de capa | Cover photo林壽華 | Lam Sao Wa發行 | Circulação | Circulation1000 印刷 | Impressão | Printing華輝印刷有限公司 | Welfare printingISBN978-99965-59-06-8贊助 | Com o apoio de | With support from澳門,2017年4月 | Macau, Abril de 2017 | Macau, April 2017
5本着鼓勵澳門特區市民更多地認識澳門文化遺產為宗旨,澳門國際研究所自2014年開始就舉辦以澳門文化遺產作為主題的攝影比賽,當中更是希望可以有更多的年輕人透過鏡頭表達自己在看待澳門文化遺產的觀點與角度。感恩這些比賽得到莫大迴響,亦有賴澳門數碼攝影學會一直協助籌備比賽;還有賴濠江中央獅子會在各青年間以及學校宣傳比賽資訊;另外,除了以上機構的代表評委和澳門國際研究所代表評委外,還有特邀的嘉賓評委,包括Carlos Dias、甄國富、袁偉民、郭向新、區天興、施援程、李仲基, Sérgio Basto Perez, Pedro Senna Fernandes, 和梁安到,他們組成的評審團嚴格地從大量的作品中挑選合適且優秀的攝影作品。另一方面,澳門文化遺產攝影比賽系列活動還包括作品展—展出那些被挑選出來的優秀攝影作品,幸獲多個機構的幫助,分別在2014年於澳門科學館、2015年於塔石青少年展藝館、2016年於利斯大廈地下展覽廳順利舉行展覽。願澳門國際研究所在未來的日子可以繼續為此努力並吸引更多市民參與及加強對保護澳門文化遺產的使命感,不僅僅是為了把這些美好的景象展現在旅客的眼前,更多是為了把這些珍貴的時刻留給下一代。最後要特別感謝澳門基金會對這個項目一路以來的大力支持。Com o intuito de estimular o conhecimento generalizado do património tanto construído como imaterial desta Região Administrativa Especial, o Instituto Internacional de Macau organiza, desde 2014, um concurso de fotografia sobre esta temática, convidando, em especial os jovens, a apresentarem os seus trabalhos.O número apreciável de imagens apresentadas aos concursos foi seleccionado por júris compostos por membros da Associação de Fotografia Digital, entidade que ajudou a organizar o evento de uma forma empenhada, do Leo Clube de Macau Central, que o publicitou junto dos jovens e das escolas e por elementos convidados pelo próprio Instituto.Assim, pudemos contar com a colaboração de Carlos Dias, Yen Kuacfu, Yuen Wai Man, Kuok Heng San, Au Thien Yn, Si Wun Cheng, Joel Chong Kei Lei, Sérgio Basto Perez, Pedro Senna Fernandes e António Monteiro.As fotografias dos concursos estiveram expostas no Centro de Ciência de Macau, em 2014, no edifício da Caixa Escolar, em 2015 e no Edifício Ritz, no Largo do Senado, em 2016, devido à colaboração assegurada nesses anos pelo Centro de Ciência, pela Direcção de Serviços de Educação e Juventude e pela Direcção dos Serviços de Turismo.O Instituto Internacional de Macau espera poder dar continuidade a esta iniciativa, dando dessa forma o seu contributo para que a população possa apreciar melhor a beleza inerente ao legado cultural de que pode desfrutar.Espera igualmente que a iniciativa vise sensibilizar a população para a irrecusável obrigação de todos estimarem e preservarem esse legado, não só para agrado dos turistas mas também das gerações futuras, para que o possam usufruir em plenitude.Por fim, uma nota de apreço sincera a todos os que trabalharam neste projecto e muito em particular à Fundação Macau que o apoiou desde a primeira hora.Every year the International Institute of Macau (IIM) holds a photography contest asking residents to capture Macau’s cultural heritage. Since its launch in 2014, the competition has given the people of Macau an opportunity to showcase not only their photography skills, but also the culture and beauty of the Special Administrative Region. The competition was established to help locals better connect with their heritage and the traditions that have shaped Macau. Its goal has been to promote the region’s culture and history, especially to its younger residents, enhancing their sense of belonging.The IIM receives a significant number of outstanding entries each year, with the winners selected by a special panel. This is made up of members of the Macau Digital Photography Association, the Macau Central Leo Club, which promotes the competition to young people and school pupils, and also the IIM itself. Special thanks goes out to Carlos Dias, Yen Kuacfu, Yuen Wai Man, Kuok Heng San, Au Thien Yn, Si Wun Cheng, Joel Chong Kei Lei, Sérgio Basto Perez, Pedro Senna Fernandes and António Monteiro for their assistance.Every year, the best images are displayed in a public exhibition. In 2014, this was held at the Macau Science Center, with the Caixa Escolar de Macau in Tap Seac chosen in 2015. In 2016, the exhibition was held in the Ritz Building at Senado Square.The IIM looks forward to continuing the competition, stimulating the public’s appreciation of Macau’s rich history. Its hope is that through this contest, the next generation will want to continue preserving Macau’s cultural legacy.Sincere thanks goes out to everyone who worked on this project, and particularly to the Macau Foundation for its support from the very start.前言NOTA INTRODUTÓRIAINTRODUCTORY NOTE
62014 非物質文化遺產-公開組 | Património cultural intangível - categoria Geral | Intagible cultural heritage – Open section2014 非物質文化遺產-學生組 | Património cultural intangível – categoria Estudante | Intagible cultural heritage – Students’ section2014 文化遺產建築–公開組 | Património cultural edificado – categoria Geral | Cultural built heritage - Open section2014 文化遺產建築–學生組 | Património cultural edificado – categoria Estudante | Cultural built heritage – Students’ section2015 公開組 | Categoria Geral | Open section2015 學生組 | Categoria Estudante | Students’ section2016 公開組 | Categoria Geral | Open section2016 學生組 | Categoria Estudante | Students’ section媽閣廟 | Templo de A-Má | A-Ma Temple港務局大樓 | Quartel dos Mouros | Moorish Barracks亞婆井前地 | Largo do Lilau | Lilau Square鄭家大屋 | Casa do Mandarim | Mandarin House聖老楞佐教堂 | Igreja de S. Lourenço | St. Lawrence’s Church聖若瑟修院大樓及聖堂 | Igreja e Seminário de S. José | St. Joseph’s Seminary and Church崗頂劇院 | Teatro D. Pedro V | D. Pedro V Theatre崗頂前地 | Largo de Santo Agostinho | St. Augustine Square09111316182430364143444546484950目錄ÍNDICECONTENTS
751535460606265667077808282848490939498101104聖奧斯定教堂 | Igreja de Santo Agostinho | St. Augustine’s Church民政總署大樓 | Edifício do Leal Senado | Leal Senado Building議事亭前地 | Largo do Senado | Senado Square三街會館(關帝廟)| Templo de Kuan Tai | Kuan Tai Temple仁慈堂大樓 | Santa Casa da Misericórdia | Holy House of Mercy大堂(主教座堂)| Igreja da Sé | Cathedral盧家大屋 | Casa de Lou Kau | Lou Kau Mansion玫瑰堂 | Igreja de S. Domingos | St. Dominic’s Church大三巴牌坊 | Ruínas de S. Paulo | Ruins of St. Paul哪吒廟 | Templo de Na Tcha | Na Tcha Temple大炮台 | Fortaleza do Monte | Mount Fortress東方基金會會址 | Casa Garden | Garden House聖安多尼教堂(花王堂)| Igreja de Santo António | St. Anthony’s Church基督教墳場 | Cemitério Protestante | Protestant Cemetery東望洋炮台(包括聖母雪地殿聖堂及燈塔)| Fortaleza da Guia | Guia Fortress粵劇 | Ópera Yueju (Ópera cantonense) | Yueju Opera (Cantonese opera)澳門道教科儀音樂 | Ritual Taoista de Macau | Macao’s Taoist Ritual魚行醉龍節 | Festival do Dragão embriagado | Drunken Dragon Festival澳門媽祖信俗 | A-Má: crenças e costumes de Macau | A-Ma: beliefs and practices of Macau澳門哪吒信俗 | Na Tcha: costumes e crenças de Macau | Na Tcha: beliefs and practices of Macau佛像雕刻 | Escultura de Ídolos Sagrados | Buddha carvings
8
9非物質文化遺產-公開組Património cultural intangível – categoria GeralIntagible cultural heritage – Open section翩翩起舞 (冠軍) | Dança (1.ºlugar) | Dance (1st place)鄧來正 Tang Loi Cheng2014
10醉龍 (季軍) | Dragão embriagado (3.º lugar) | Drunken dragon (3rd place)António Leong耶穌聖像巡遊 (亞軍) Procissão do Bom Jesus dos Passos (2.º lugar) Procession of Our Lord of the Passion (2nd place)陸偉強 Lok Wai Keong
11非物質文化遺產-學生組Património cultural intangível – categoria EstudanteIntagible cultural heritage – Students’ section苦難耶穌聖像出遊 (冠軍) Procissão do Senhor dos Passos (1.º lugar) Procession of Our Lord of the Passion (1st place) 李景康 Lei Keng Hong2014
12醉龍採青 (季軍)Dragão embriagado (3.º lugar) Drunken dragon (3rd place)楊家成 Ieong Ka Seng小哪吒 (亞軍)O pequeno deus Na Tcha (2.º lugar)The little God Na Tcha (2nd place)陳西揚 Chan Sai Ieong
13文化遺產建築–公開組 Património cultural edificado – categoria GeralCultural built heritage – Open section大三巴牌坊 (冠軍)Ruínas de São Paulo (1.º lugar)Ruins of St. Paul (1st place)甄國富 Yen Kuac Fu2014
14時光倒影 (季軍)Sombra do tempo (3.º lugar)Shadow of time (3rd place)劉肇峰 Lao Sio Fong文化之窗 (亞軍) | Janela para a cultura (2.º lugar) | A window to culture (2nd place)陳光忠 Chan Kuong Chong
15畫 (優異)Pintura (Menção honrosa)Painting (Honourable mention)劉肇峰 Lao Sio Fong遊龍與教堂 (優異) | O dragão ondulante e a igreja (Menção honrosa)Dancing dragon and the church (Honourable mention)陳康華 Chan Hong Wa媽祖廟 (優異)Templo de A-Má (Menção honrosa) A-Ma Temple (Honourable mention)陸偉強 Lok Wai Keong黃昏的西望洋 (優異)Colina da Penha ao crepúsculo (Menção honrosa)Penha Hill at twilight (Honourable mention)陳康華 Chan Hong Wa
16文化遺產建築–學生組Património cultural edificado – categoria EstudanteCultural built heritage – Students’ section 哪吒廟 (冠軍) | Templo de Na Tcha (1.º lugar) | Na Tcha temple (1st place)吳凱迪 Ng Hoi Tek2014
18公開組 Categoria GeralOpen section議事亭前地 (冠軍) | Largo do Senado (1.º lugar) | Senado Square (1st place)林壽華 Lam Sao Wa2015
19金龍賀新歲 (亞軍) | Dragão dourado celebra o Ano Novo Lunar (2.º lugar) Golden dragon celebrates the Lunar New Year (2nd place)陸偉強 Lok Wai Keong
20舞醉龍 (季軍) | Dança do dragão embriagado (3.º lugar) | Drunken dragon dance (3rd place)吳嘉浩 Ng Ka Ho
21哪吒太子出巡 (優異) | Procissão de Na Tcha (Menção honrosa) | Na Tcha’s procession (Honourable mention)趙僑忠 Chio Kio Chong聖殿之光 (優異) | Luz da igreja (Menção honrosa) | Church’s light (Honourable mention)關嘉寶 Kuan Ka Pou崗頂歌劇院 (優異) | Teatro D. Pedro V (Menção honrosa) | D. Pedro V Theatre (Honourable mention)黎維紀 Lai Wai Kei醉龍 (優異) | Dragão embriagado (Menção honrosa) Drunken dragon (Honourable mention)周國光 Chao Kuok Kuong
22神光乍現 (優異) | Luz da aurora (Menção honrosa) | It’s dawn (Honourable mention)關嘉寶 Kuan Ka Pou中西文化薈萃之都 (優異) | Ocidente encontra o Oriente na metrópole (Menção honrosa)East meets west in the metropolis (Honourable mention)關嘉寶 Kuan Ka Pou
23古樹與阿婆井 (優異) | Árvore antiga no Largo do Lilau (Menção honrosa) Old tree at Lilau Square (Honourable mention)黎維紀 Lai Wai Kei 崗頂劇院夜色 (優異) | Paisagem nocturna do Teatro D. Pedro V (Menção honrosa) Night view at the D. Pedro V Theatre (Honourable mention)李光然 Lei Kuong In
24議事亭前地聖像巡遊 (優異) Procissão no Largo do Senado (Menção honrosa) Procession at the Senado Square (Honourable mention)林壽華 Lam Sao Wa鄭家大宅 (優異)Casa do Mandarim (Menção honrosa)Mandarin House (Honourable mention)陳光忠 Chan Kuong Chong學生組 Categoria EstudanteStudents’ section2015
25勝利醉龍組 (冠軍) Vitória do dragão embriagado (1.º lugar)Winning section of the drunken dragon (1st place)篠田耀佳 Shinoda Yiu Kai
26中西文化 (亞軍) | Cultura ocidental e oriental (2.º lugar) | Western and eastern cultures (2nd place)關清清 Kuan Cheng Cheng東望洋燈塔 (季軍) | Farol da Guia (3.º lugar) | Guia lighthouse (3rd place)甄彤 Olivia Yen
27東望洋燈塔 (季軍) | Farol da Guia (3.º lugar) | Guia lighthouse (3rd place)甄彤 Olivia Yen光晴交接大三巴 (優異)Ruínas de São Paulo com sol (Menção honrosa)Sunny Ruins of St. Paul (Honourable mention)篠田耀佳 Shinoda Yiu Kai新馬路風光 (優異)Paisagem na Avenida de Almeida Ribeiro (Menção honrosa)View of the Avenida Almeida Ribeiro (Honourable mention)篠田耀佳 Shinoda Yiu Kai
28大三巴的夜景 (優異) | Paisagem nocturna das Ruínas de São Paulo (Menção honrosa)Night view of the Ruins of St. Paul (Honourable mention)楊詩詩 Yeung Si Si中西合壁 (優異) | Mistura entre Ocidente e Oriente (Menção honrosa)A mixture of east and west (Honourable mention)賴健明 Lai Kin Meng醉龍節 (優異) | Festival do dragão embriagado (Menção honrosa) Drunken dragon festival (Honourable mention)周秭萱 Chao Chi Hun聖若瑟修院聖堂 (優異) | Seminário e Igreja de São José (Menção honrosa)St. Joseph Seminary and Church (Honourable mention)周秭萱 Chao Chi Hun
29綠化世遺 (優異)Verde no Património Mundial (Menção honrosa)Greening the World Heritage (Honourable mention)楊詩詩 Yeung Si Si古廟尋香 (優異)Fumo em templo antigo (Menção honrosa)Finding fragancy in a temple (Honourable mention)楊寶兒 Yeung Pou I聖若瑟修院 (優異)Seminário de São José (Menção honrosa)St. Joseph Seminary (Honourable mention)甄彤 Olivia Yen東望洋燈塔 (優異)Farol da Guia (Menção honrosa) Guia lighthouse (Honourable mention)關清清 Kuan Cheng Cheng
30公開組Categoria GeralOpen section粵劇的華麗背後 (冠軍)Nos bastidores da Ópera Cantonense (1.º lugar)Behind the glamour of the Cantonese opera (1st place)吳嘉浩 Ng Ka Ho2016
31中西融合文化 (亞軍) Mistura de culturas (2.º lugar)A mix of cultures (2nd place)李向陽 Lei Heong Ieong東望洋炮台日出 (季軍)Nascer do sol na Fortaleza da Guia (3.º lugar)Sunrise at the Guia Fortress (3rd place)嚴芳 Alice Im
32廟宇祈福 (優異)Bênçãos no templo (Menção honrosa)Blessings at the temple (Honourable mention)蘇德和 So Tak Vo金龍飛舞 (優異)Dança do dragão dourado (Menção honrosa) Golden dragon dance (Honourable mention)梁炎佳 Leong Im Kai
33大年三十齊敬香 (優異)Incensação na véspera do Ano Novo Lunar (Menção honrosa)Prayers before the Lunar New Year (Honourable mention)林壽華 Lam Sao Wa打小人 (優異)Bater do vilão (Menção honrosa)Villain hitting (Honourable mention)陳光忠 Chan Kuong Chong
34議事亭前地的活動 (優異)Actividades no Largo do Senado (Menção honrosa)Activities at the Senado Square (Honourable mention)李向陽 Lei Heong Ieong東望洋山 (優異)Colina da Guia (Menção honrosa) Guia Hill (Honourable mention)蘇德和 So Tak Vo東望明珠 (優異) Pérola da Guia (Menção honrosa)Pearl of the Guia (Honourable mention)篠田耀佳 Shinoda Yiu Kai
35哪吒誕期間的牌坊 (優異) Ruínas de São Paulo durante a festa de Na Tcha (Menção honrosa)Ruins of St. Paul during the Na Tcha festivity (Honourable mention)嚴芳 Alice Im閑遊崗頂劇院 (優異)Passeando pelo Teatro D. Pedro V (Menção honrosa)Strolling by the D. Pedro V Theatre (Honourable mention)吳遠庭 Ung Un Teng
36學生組Categoria EstudanteStudents’ section2016
37苦口良藥 (冠軍)Grande remédio, sabor amargo (1.º lugar)Bitter but good remedy (1st place)梁曉君 Leong Hio Kuan哪吒誕期間的牌坊 (亞軍)Ruínas de São Paulo durante a festa de Na Tcha (2.º lugar)Ruins of St. Paul during Na Tcha festivity (2nd place)陳綺君 Chan I Kuan
38傳統∙傳承 (季軍) | Tradição (3.º lugar) | Tradition (3rd place)吳文希 Ng Man Hei醉龍節 (優異)Festival do dragão embriagado (Menção honrosa)Drunken dragon festival (Honourable mention)周菀琳 Chao Wun Lam
39苦像出遊 (優異) | Procissão do Nosso Senhor Bom Jesus dos Passos (Menção honrosa) | Procession of Our Lord of the Passion (Honourable mention)周秭萱 Chao Chi Hun土地誕 (優異) | Festa de Tou Tei (Menção honrosa) | Tou Tei festivity (Honourable mention)周秭萱 Chao Chi Hun熱鬧的玫瑰堂 (優異)Igreja de S. Domingos (Menção honrosa)St. Dominic’s Church (Honourable mention)周菀琳 Chao Wun Lam
40醒獅採青 (優異)À salada (Menção honrosa)Going for the salad (Honourable mention)吳文希 Ng Man Hei驚蟄祭祀 (優異)Festividade dos espíritos esfomeados (Menção honrosa) Hungry ghost feast (Honourable mention)李穎熙 Lei Weng Hei
41媽閣廟Templo de A-MáA-Ma Temple夜看大三巴 (優異)Ruínas de São Paulo à noite (Menção honrosa)Night view of Ruins of St. Paul (Honourable mention)梁曉君 Leong Hio Kuan城市中的教堂 (優異)A igreja na cidade (Menção honrosa)The church in the city (Honourable mention)吳曉楠 Ng Hio Nam袁錦文 Un Kam Man
42黃冠翹 Vong Kun Kio 嚴芳 Alice Im何熾鑾 Ho Chi Lun 陳康華 Chan Hong Wa
43彭玉勝 Pang Iok Seng彭玉勝 Pang Iok Seng港務局大樓Quartel dos MourosMoorish Barracks
44亞婆井前地Largo do LilauLilau Square吳嘉浩 Ng Ka Ho吳遠庭 Ung Un Teng 黃開榮
45鄭家大屋Casa do MandarimMandarin House黃開榮朱志強 Chu Chi Keong歐陽清 Au Ieong Cheong
46何尉 Ho Wai (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)梁詩韻 Leung Shi Wan, PriscillaMaria Ferreira Sin聖老楞佐教堂Igreja de S. LourençoSt. Lawrence’s Church
47陳光忠 Chan Hong Wa 陳裕龍 Chan U Long吳遠庭 Ung Un Teng甄彤 Olivia Yen (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)
48聖若瑟修院大樓及聖堂Igreja e Seminário de S. JoséSt. Joseph’s Seminary and Church潘偉華 Pun Wai Wa Maria Ferreira Sin陸偉強 Lok Wai Keong 周秭萱 Chao Chi Hun (學生組/Categoria Estudante/Student session)
49崗頂劇院Teatro D. Pedro VD. Pedro V TheatreMaria Ferreira Sin蔡豔芬 Choi Im FanMaria Ferreira Sin林永安 Lam Weng On
50崗頂前地Largo de Santo AgostinhoSt. Augustine Square蔡豔芬 Choi Im Fan 吳遠庭 Ung Un Teng 林壽華 Lam Sao Wa
51聖奧斯定教堂Igreja de Santo AgostinhoSt. Augustine’s Church 賴健明 Lai Kin Meng (學生組/Categoria Estudante/Students’ section) 黃開榮
52吳遠庭 Ung Un Teng黎維紀 Lai Wai Kei Maria Ferreira Sin
53Maria Ferreira Sin林壽華 Lam Sao Wa呂淑芬 Loi Sok Fan民政總署大樓Edifício do Leal SenadoLeal Senado building
54議事亭前地Largo do SenadoSenado Square吳嘉浩 Ng Ka Ho陳裕龍 Chan U Long 楊家成 Ieong Ka Seng蔡豔芬 Choi Im Fan
55陳康華 Chan Hong Wa
56林壽華 Lam Sao Wa 李光然 Lei Kuong In
57陸偉強 Lok Wai Keong
58陳綺君 Chan I Kuan (學生組/Categoria Estudante/Students’ section) 陳光忠 Chan Kuong Chong袁超鋒 Yuen Chio Fong (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)程振強 Ching Chun Keong
59嚴芳 Alice Im
60三街會館(關帝廟)Templo de Kuan Tai Kuan Tai Temple歐陽健豪 Au Ieong Kin Hou (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)仁慈堂大樓Santa Casa da MisericórdiaHoly House of Mercy郭金輝 Kok Kam Fan李文樂 Li Man Lok
61Renato Vicente Marques 林壽華 Lam Sao Wa 林壽華 Lam Sao Wa 何熾鑾 Ho Chi Lun
62大堂(主教座堂)Igreja da SéCathedralMaria Ferreira Sin 陳康華 Chan Hong Wa
63陳光忠 Chan Kuong Chong陳康華 Chan Hong Wa林壽華 Lam Sao Wa李向陽 Lei Heong Ieong
64謝耀昌 Che Io Cheong黃智謙 Wong Chi Him何熾鑾 Ho Chi Lun黃靜儀 Wong Cheng I (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)
65何熾鑾 Ho Chi Lun盧家大屋Casa de Lou KauLou Kau Mansion
66玫瑰堂Igreja de S. DomingosSt. Dominic’s Church趙僑忠 Chio Kio Chong 嚴芳 Alice Im
67潘偉華 Pun Wai Wa 楊家成 Ieong Ka Seng陳康華 Chan Hong Wa
68吳海祺 Jacky惲維世吳嘉浩 Ng Ka Ho
69林壽華 Lam Sao WaVas Oswald Pio
70大三巴牌坊Ruínas de S. PauloRuins of St. PaulMaria Ferreira Sin 吳曉楠 Ng Hio Nam (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)
71陳康華 Chan Hong Wa關嘉寶 Kuan Ka Pou黃開榮蔡豔芬 Choi Im Fan
72林壽華 Lam Sao Wa 彭玉勝 Pang Iok Seng周秭萱 Chao Chi Hun
73趙僑忠 Chio Kio Chong 黃敏麗 Wong Man Lai楊寶兒 Ieong Pou I
74李文樂 Li Man Lok
75陳永堅 Chan Weng Kin陸偉強 Lok Wai Keong何熾鑾 Ho Chi Lun何熾鑾 Ho Chi Lun
77哪吒廟Templo de Na TchaNa Tcha Temple黃智謙 Wong Chi Him 嚴芳 Alice Im
78黃敏婷 Wong Man TengRaquel Ferreira Pedrosa Alves 賴健明 Lai Kin Meng (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)
79陳康華 Chan Hong Wa陳光忠 Chan Kuong Chong黃冠翹 Vong Kun Kio
80大炮台Fortaleza do MonteMount Fortress李文樂 Li Man Lok 馬志成 Hélder Adriano da Conceição Matias
81Dinis Guilherme 黃開榮
82東方基金會會址Casa GardenGarden House李仲川 Lei Chong Chun (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)黃開榮聖安多尼教堂(花王堂)Igreja de Santo António St. Anthony’s Church
83黃開榮陳裕龍 Chan U Long潘偉華 Pun Wai Wa
84基督教墳場Cemitério ProtestanteProtestant Cemetery黎維紀 Lai Wai Kei 彭玉勝 Pang Iok Seng東望洋炮台(包括聖母雪地殿聖堂及燈塔)Fortaleza da Guia Guia Fortress
85蘇德和 So Tak Vo 黃智謙 Wong Chi Him麥慶堅 Mak Heng Kin
86王小青 Wong Sio Cheng
87蔡豔芬 Choi Im Fan李文樂 Li Man Lok陳翠盈
88李向陽 Lei Heong Ieong 篠田耀佳 Shinoda Yiu Kai
89林壽華 Lam Sao WaMaria Ferreira Sin謝耀昌 Che Io Cheong
90粵劇Ópera Yueju (Ópera cantonense)Yueju Opera (Cantonese opera) 梁豔嫦 Leong Im Seong 李仲川 Lei Chong Chun (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)
91陳康華 Chan Hong Wa
92黃冠翹 Vong Kun Kio 陳光忠 Chan Kuong Chong
93澳門道教科儀音樂Ritual Taoista de MacauMacao’s Taoist Ritual陸偉強 Lok Wai Keong篠田耀佳 Shinoda Yiu Ka歐陽健豪 Au Ieong Kin Hou (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)梁豔嫦 Leong Im Seong
94魚行醉龍節 Festival do Dragão embriagado Drunken Dragon Festival陳裕龍 Chan U Long
95李穎熙 Lei Weng Hei (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)陳惠芬 Chan Wai Fan袁超鋒 Yuen Chio Fong (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)
96李文樂 Li Man Lok黃開榮李文樂 Li Man Lok徐樂民 Choi Lok Man
97歐陽清 Au Ieong Cheong
98吳文希 Ng Man Hei 彭玉勝 Pang Iok Seng鄧俊成 Tang Chan Seng澳門媽祖信俗A-Má: crenças e costumes de MacauA-Ma: beliefs and practices of Macau
99郭金輝 Kok Kam Fan Maria Ferreira Sin
100吳嘉浩 Ng Ka Ho錢光興 黎維紀 Lai Wai Kei
101澳門哪吒信俗Na Tcha: costumes e crenças de MacauNa Tcha: beliefs and practices of Macau陳小燕 Chan Sio In黃冠翹 Vong Kun Kio
102歐陽健豪 Au Ieong Kin Hou (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)李仲川 Lei Chong Chun (學生組/Categoria Estudante/Students’ section)潘偉華 Pun Wai Wa
103趙僑忠 Chio Kio Chong 黃冠翹 Vong Kun Kio
104佛像雕刻Escultura de Ídolos Sagrados Buddha carvings吳海祺 Jacky
105
O LEGADO CULTURAL DE MACAUCULTURAL LEGACY IN MACAU
107
108
3
這本攝影集收錄了澳門國際研究所由2014年至2016所舉辦的澳門文化遺產攝影比賽的優秀參賽作品。透過這些攝影師, 尤其很多都是年輕學生輩攝影師的鏡頭,我們可以看到他們眼中的澳門,代表著文化遺產的澳門。O álbum de fotografias contém os melhores trabalhos apresentados aos concursos organizados nos anos de 2014 a 2016 pelo Instituto Internacional de Macau sobre o Património Cultural de Macau. Dá-nos uma perspectiva do que aos olhos dos artistas, muitos deles jovens estudantes, Macau representa em termos de legado cultural. This photo album highlights some of the best works entered into the International Institute of Macau’s photography contest between 2014 and 2016. Focusing on Macau’s cultural heritage, these images highlight how the region’s artists – many of them young students – see Macau, and what aspects of the Special Administrative Region they consider important to its cultural legacy.