• Project Directors Chui Sai Peng (Chui & Associates City Planning and Engineering Consultants Limited, Chief Engineer) Zhao Bingshi (City Planning and Research Institute of Tsinghua University, Dean, Department of City Planning, School of Architecture, Professor) Special Report Coordinators and Researchers TSINGHUA UNIVERSITY BEIJING NORMAL UNIVERSITY Lin Aimei (Department of Arechitecture, School of Arechitecture, Professor) Shi Peijun (Institute of Resource Science, Director, Professor, Ph.D.) Tan Zongbo (Department of City Planning, School of Arechitecture, Associate Professor, Ph.D.) Liang Jinxie (Department of Resources and Environmental Science, Vice Dean, Professor) Yu Xuewen (Department of City Planning, School of Arechitecture, Associate Professor) Wu Dianting (Department of Resources and Environmental Science, Associate Professor, Ph.D.) Deng Wei (Department of City Planning, School of Arechitecture, Associate Professor) Yang Mingchuan (Department of Resources and Environmental Science, Associate Professor) Huang Jingwei (School of Economics and Management, Associate Professor, Ph.D.) Wang Ping (Institute of Resource Science, Lecturer, Ph.D.) Lu Huapu (Institute of Transportation Engineering, Vice Director, Department of Civil Engineering, Associate Professor) Zhou Wuguang (Institute of Resource Science, Ph.D. Candidate) Su Baolin (Department of Environmental Engineering, Lecturer) Zhao Yunwei (Department of City Planning, School of Arechitecture, Ph.D. Candidate) UNIVERSITY OF MACAU Dong Ke (Department of City Planning, School of Architecture, Ph.D. Candidate) Iu Vai Pan (Faculty of Science and Technology, Dean, Professor, Ph.D.) Wang Zhi Shi (Faculty of Science and Technology, Professor, Ph.D.) THE UNIVERSITY OF HONG KONG Chan Sau San (Faculty of Business Administration, Assistant Professor, Ph.D.) Tong Chung On (Department of Civil Engineering, Associate Professor, Ph.D.) Lai Neng (Faculty of Business Administration, Lecturer) Wong S. C. (Department of Civil Engineering, Lecturer, Ph.D.) Agnes Lam lok Fong (Institute of Chinese tudies,turer) Wong C. K. (Department of Civil Engineering, Research Assistant) TECHNICAL RESEARCHERS OTHERS Lam Hong Wai (Chui & Associates City Planning and Engineering Consultants Limited, Engineer) Cheng Kum Wai (DSSOPT-Town Planning Department, Head of Department) Kuong SÍO Fong (Chui & Associates City Planning and Engineering Consultants Limited, Engineer) Xu Chang (Beijing University, Law School, Ph.D.) Pao SÍo Kei (Chui & Associates City Planning and Engineering Consultants Limited, Architect) Kou Chin Hung (Macau Economics Association, Vice Director General) Tang U Wa (University of Macau, Faculty of Kou Chin Pang (Macau Statistics and Census Department, Head of Department) Chief Editor Proof-readers Translators Participating Units Agnes Lam lok Fong Lam Hong Wai Jojo Lei Tsinghua University LauKamLing Onida Lam University of Macau Shirely Heong Selina Lei University of Hong Kong Editor Sun I Wan Marisa Chu Beijing Normal University Stephen Sam Leong Kam Hung Isabel de Silva Chuj & Assocjates Cjty p|annjng and Engineering Consultants Limited Publisher: Fundação para a Cooperação e o Desenvolvimento de Macau Graphic & Production: EGO Design Company Printing: Tipografia Hung Heng ISBN: 972-97478-2-2 Issue: October 1999 Print-run: 2000 All copyright reserved
  • 總策劃 崔世平 (新域城市規劃暨工程顧問有限公司,總工程師) 趙炳時 (清華大學城市規劃研究院院長,城市規劃系教授) 專題報告策劃及研究人員 清華大學 林愛梅 (建築學院建築系教授) 譚縱波 (建築學院城市規劃系副教授,博士) 于學文 (建築學院城市規劃系副教授) 鄧 衛 (建築學院城市規劃系副教授) 黃京煒 (經濟管理學院副教授博士) 陸化普 (土木工程系交通研究所副所長,副教授) 蘇保林 (環境科學與工程系講師) 趙雲偉 (建築學院城市規劃系博士研究生) 董 珂 (建築學院城市規劃系博士研究生) 香港大學 唐松安 (土木工程系副教授,博士) 黃仕進 (土木工程系講師,博士) 黃志光 (土木工程系研究員) 其 他 鄭冠偉 (澳門土地工務運輸司城市規劃廳廳長) 許 昌 (北京大學法學博士) 高展鴻 (澳門經濟學會副理事長) 高展鵬 (澳門統計暨普查司廳長) 主 編 審 校 林玉鳳 林雄威 劉金玲 向瑞蘭 編 輯 孫綺雲 沈振輝 梁錦洪 北京師範大學 史培軍 (資源科學研究所所長教授,博士) 梁進社 (資源與環境科學系副主任,教授) 吳殿延 (資源與環境科學系副教授,博士) 楊明川 (資源與環境科學系副教授) 王 平 (資源科學研究所講師,博士) 周武光 (資源科學研究所博士研究生) 澳門大學 姚偉彬 (科技學院院長,教授,博士) 王志石 (科技學院教授,博士) 陳守信 (工商管理學院助理教授,博士) 黎 寧 (工商管理學院講師) 林玉鳳 (中文學院講師) 技術研究員 林雄威 (新域城市規劃暨工程顧問有限公司工程師) 鄺兆風 (新域城市規劃暨工程顧問有限公司工程師) 鮑少基 (新域城市規劃暨工程顧問有限公司建築師) 鄧宇華 (澳門大學科技學院研究員) 翻譯人員 研究單位 李露明 清華大學 林小玲 澳門大學 李少蓮 香港大學 朱 琰 北京師範大學 Isabel de Silva 新域城市規劃暨工程顧問有限公司 出版:澳門發展與合作基金會 設計、製作:意高設計公司 印刷:鴻興印刷有限公司 ISBN:972-97478-2-2 版次:1999年10月第一版 印數:2000版權所有,不得翻印
  • FOREWORD Macau is a unique territory rich in characters created by years of peaceful coexistence of Chinese and Portuguese. At the advent of the new millennum, Macau will soon become the Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China. It is worthy of our attention to examine what directions of development this cultural melting pot of the East and West should take in the new era. In order to explore the suitable development direction, Macau citizens have chosen different means to express their opinions. We have taken this opportunity to express our views. With strong support from the Macau Cooperation and Development Foundation, we have organized a team of academia and professionals from Beijing Tsinghua University, University of Macau, University of Hong Kong, Beijing Normal University, Chui & Associates City Planning and Engineering Consultants Ltd. and concerned citizen to conduct a study into the overall development of Macau and put forward some suggestions towards the directions of development for Macau in the 21ST century. City planning normally can be divided into the preliminary stage of city plan guideline and the definitive stage of master city plan and detail plans. The planning guideline provides normative and tactical arguments for the examination of the city devel- opment aims, principles and strategy for the master city plan. It should be the basis on which the subsequent master city plan is to be formulated. Since Macau is yet to have an officially announced master city plan, this research team, as an academic and professional group, attempts to make some recommenations for this important work. Thus, the "21ST Century Macau City Planning Guideline Study" report is a general academic study and not a binding document. We wish the readers will bear this in mind. There are two phases to this study: Phase 1 : From November 1998 to June 1999. Major tasks include collection of relevant data, satellite images, field investigation, analysis and compilation of existing data, with cutoff time primarily in or around 1998. Phase 2 : From July to October 1999. Based mainly on further studies and analysis of the information as well as supplemen- tary field investigation, a series of reports, drawings and charts were produced. Existing data were categorized. Based on many group discussions and development of consensus, the "21ST Century Macau City Planning Guideline Study" report, and relevant drawings based on a Geographic Information System (GIS) were compiled and written. Experts and scholars were invited to evaluate the report for further improvement of the present study. The results of this study are presented in three parts. The first part is the text description of the city plan, the "21ST Century Macau City Planning Guideline Study". The second part consists of 20 colorful plans and drawings including the current land use, transportation, cultural relics and landmarks in Macau, and similar information under three different proposed develop- ment scenarios. The third part is a series of 15 detail studies of various topics pertaining to city planning. Compiled into four sections: 1) City Planning and Related Laws, 2) Population and Economic Development, 3) Transportation and 4)Townscape, Cultural Relics and the Environment, The broad scope of work and time consuming process of data collection have made the already tight schedule more pressing. In spite of these, we have put in our best effort. However, we believe there is still much room for improvement and look forward to receiving comments from all sectors of the community. The above study was made possible by the immense support and involvement of the Macau Cooperation and Development Foundation, various government departments, public services and numerous enthusiastic Macau citizens. We would like to express our heartfelt appreciation and gratitude to all of these organizations and people.
  • 前言 澳門是中葡共處多年所創造出來的一個富有特色的區域。在世紀之交、政權即將移交之際,澳門將成為中華人民共和國的特 別行政區。作為東西文化的融匯點,澳門在新紀元應該朝什麼方向發展,是應當關注的。 為了探索出有澳門特色的發展方向,澳門市民通過多種方式各抒己見。我們也積極地加入了這個行列。在澳門發展與合作基 金會的大力支持下,我們組織了一個由北京清華大學、澳門大學、香港大學、北京師範大學的學術界人士及新域城市規劃暨 工程顧問有限公司等的研究人員以及社會各界人士組成的研究隊伍,對澳門城市整體發展進行研究,並對澳門邁入21世紀 的城市發展方向提出一些意見。 城市規劃工作一般可以分為:前題性的城市規劃綱要和具體性的總體規劃和詳細規劃。規劃綱要是對城市總體規劃需要研究 的發展目標、原則和策略等提出原則性及戰略性的論證,應成為日後編制城市總體規劃的基礎。由於澳門尚未有一套由政府 公佈的總體規劃,本工作小組僅以專業學術團體身份嘗試為這項重要的工作提供一些建議。因此《21世紀澳門城市規劃綱 要研究》報告僅是一項綜合性的學術研究,而非具執行權力的文件,希望讀者垂注。 本項目的工作分為兩個階段: 第一階段為1998年11月至1999年6月,主要是搜集有關的資料,衛星圖象及實地調查,並對現有資料進行分析和整理, 有關的資料數據主要以一九九八年或以前為期限; 第二階段為1999年7月至1999年10月,主要是通過對資料進行更深入的研究、分析和補充調查;劃分撰寫專題報告、繪 制圖表和系統化固有資料。同時在組內多次協商及討論的基礎上,編寫《21世紀澳門城市規劃綱要研究》報告,利用地理 信息系統(Geographiclnformation System)繪製相關圖表,並邀請專家學者對研究報告予以評定,以利工作進一步完善。 研究成果分為三部份:第一部份是規劃綱要文本《21世紀澳門城市規劃綱要研究》。第二部份是規劃圖表、彩圖共二十張, 主要包括澳門土地利用現狀圖、市內交通分析圖、文物景觀現狀圖及三個不同方案的土地利用等專項圖。第三部分是詳細探 討城市規劃各個單元的專題報告,十五個專題報吿輯錄成四個專題部份內:(一)城市規劃及相關法律篇、(二)人口及經濟發 展篇、(三)交通篇和(四)文物景觀及環境篇。 本項研究工作由於涉及範圍廣泛和資料收集過程需時較長,使本來緊迫的時間表更顯倉促。雖然如此,我們深信付出的最大 努力是值得的;工作小組已經竭盡所能。但相信仍有不少欠缺之處,祈望各界人士匡扶指正。 以上成果有賴澳門合作與發展基金會、各個政府部門、公共事業及眾多熱愛澳門的市民的大力參與和支持。在此對上述單位 及人士表示衷心的感謝!
  • CONTENTS 1. BACKGROUND, OBJECTIVES AND BASIS OF STUDY ........................................... 2 1.1 BACKGROUND AND OBJECTIVES 2 1.1.1 HISTORICAL SETTING 2 1.1.2 OBJECTIVES OF STUDY 2 1.2 BASIS OF STUDY 2 1.3 TIMEFRAME OF STUDY 2 2. OVERVIEW OF THE CITY ..................................................................................................... 4 2.1 NATURAL SETTING 4 2.1.1 GEOGRAPHICAL CONDITION 4 2.1.2 CLIMATOLOGY AND HYDROGRAPHY 4 2.2 HISTORICAL DEVELOPMENT 4 2.3 ECONOMY AND SOCIETY 4 2.3.1 ECONOMIC DEVELOPMENT 4 2.3.2 POPULATION AND EMPLOYMENT 6 2.3.3 CULTURE AND EDUCATION 6 2.4 LAND USE AND URBAN DEVELOPMENT 6 2.4.1 LAND USE , 6 2.4.2 INTERNAL TRANSPORTATION 10 2.4.3 EXTERNAL TRANSPORTATION 10 2.4.4 PUBLIC UTITLITES 12 2.4.5 QUALITY OF ENVIRONMENT 12 2.5 ARCHITECTURE AND TOWNSCAPE 12 2.5.1 ARCHITECTURE AND HISTORICAL SITES 1 2 2.5.2 TOWNSCAPE 14 2.6 CITY PLANNING 14 2.6.1 LEGISLATURE ON CITY PLANNING 14 2.6.2 DISTRICTING FOR CITY PLANNING 1 4 2.6.3 ZONING FOR CITY PLANNING 16 3. FACTORS INFLUENCING THE NATURE OF THE CITY ................................................ 18 3.1 GENERAL BACKGROUND 18 3.1.1 GLOBAL DEVELOPMENT TREND FOR THE 21ST CENTURY 1 8 3.1.2 REGIONAL CONTEXT AND DEVELOPMENT OUTLOOK 1 8 3.2 INHERENT CONDITIONS 20 3.2.1 MAJOR ADVANTAGES 20 3.2.2 LIMITATIONS 20
  • 目 録 1. 研究背景、目的與依據…………………………………………… 3 1.1 研究背景和目的 3 1.1.1 时代背景 3 1.1.2 时代目的 3 1.2 研究依據 3 1.3 研究时限 3 2. 城市現状概况…………………………………………………… 5 2.1 地理概况 5 2.1.1 地理條件 5 2.1.2 气象水文 5 2.2 歴史沿革 5 2.3 经濟與社會 5 2.3.1 经濟發展 5 2.3.2 人口與就業 7 2.3.3 文化與教育 7 2.4 土地利用與城市建设 7 2.4.1 土地利用 7 2.4.2 市内交通 11 2.4.3 對外交通 11 2.4.4 公用設施 13 2.4.5 環境質量 13 2.5 建築文化与景觀風貌 13 2.5.1 建築文化與古跡 13 2.5.2 城市景觀 15 2.6 城市規劃 15 2.6.1 城市規劃法例 15 2.6.2 城市規劃管理部門 15 2.6.3 城市規劃分區 17 3. 城市性質的影響因素…………………………………………… 19 3.1 宏观背景 19 3.1.1 21 世纪全球发展趋势 19 3.1.2 區域關繫及發展前景 19 3.2 自身條件 21 3.2.1 主要優勢 21 3.2.2 制約因素 21
  • 4. IDENTITY OF CITY, PRINCIPLES AND SCENARIOS OF DEVELOPMENT .................. 22 4.1 IDENTITY OF CITY AND THE GENERAL STRATEGIC AIMS 22 4.1.1 IDENTITY OF CITY 22 4.1.2 GENERAL STRATEGIC AIMS 22 4.2 PRINCIPLES OF DEVELOPMENT 22 4.2.1 PRINCIPLES OF LEGALITY IN CITY PLANNING 22 4.2.2 PRINCIPLES IN SELECTING INDUSTRIES 22 4.2.3 PRINCIPLES OF SOCIAL DEVELOPMENT 22 4.2.4 PRINCIPLES OF LAND USE DEVELOPMENT 24 4.3 SCENARIOS OF DEVELOPMENT 24 4.3.1 STEADY SCENARIO 24 4.3.2 MODIFICATION SCENARIO 24 4.3.3 TRANSFORMATION SCENARIO 26 5. FUNCTION OF CITY AND OBJECTIVES FOR A SUSTAINABLE 28 SOCIO-ECONOMIC DEVELOPMENT .......................................................................... 28 5.1 FUNCTIONS OF THE CITY 28 5.1.1 STEADY SCENARIO 28 5.1.2 MODIFICATION SCENARIO 28 5.1.3 TRANSFORMATION SCENARIO 28 5.2 OBJECTIVES FOR SOCIO-ECONOMIC DEVELOPMENT 28 5.2.1 FEATURES OF INDUSTRIAL STRUCTURE , 28 5.2.2 OBJECTIVES OF ECONOMIC DEVELOPMENT 30 5.2.3 OBJECTIVES OF SOCIAL DEVELOPMENT 30 6. URBAN POPULATION AND LAND USE.......................................................................... 32 6.1 INFLUENCING FACTORS 32 6.1.1 FACTORS AFFECTING THE POPULATION 32 6.1.2 FACTORS AFFECTING LAND USE 32 6.2 FORECAST OF POPULATION GROWTH 32 6.3 FORECAST OF SCALE OF LAND USE 32
  • 4. 城市性質與發展原則及方案 ……………………………………… 23 4.1 城市性質和總體戰略目標 23 4.1.1 城市性質 23 4.1.2 總體戰略目標 23 4.2 發展原則 23 4.2.1 城規法例原則 23 4.2.2 產業選擇原則 23 4.2.3 社會發展原則 23 4.2.4 用地發展原則 25 4.3 發展方案 25 4.3.1 穩定型方案 25 4.3.2 調整型方案 25 4.3.3 轉換型方案 27 5. 城市職能及社會經濟可持續發展目標 ……………………………… 29 5.1 城市職能 29 5.1.1 穩定型 29 5.1.2 調整型 29 5.1.3 轉換型 29 5.2 社會經濟發展目標 29 5.2.1 產業結構的特徵 29 5.2.2 經濟發展目標 31 5.2.3 社會發展目標 31 6. 城市人口與用地規模 ………………………………………………… 33 6.1 影響因素 33 6.1.1 影響人口因素 33 6.1.2 影響用地規模因素 33 6.2 人口發展規模預測 33 6.3 用地規模預測 33
  • 7. CITY SPATIAL DISTRIBUTION 34 7.1 STEADY SCENARIO 34 7.2 MODIFICATION SCENARIO 34 7.3 TRANSFORMATION SCENARIO 36 8. BASIC INFRASTRUCTURE AND IMPORTANT SPECIFIC PLANS ......................... 38 8.1 COMMUNICATION SYSTEM OF THE CITY 38 8.1.1 URBAN TRANSPORTATION 38 8.1.2 EXTERNAL TRANSPORTATION 38 8.2 WATER SUPPLY AND DRAINAGE SYSTEM 42 8.2.1 WATER SUPPLY SYSTEM 42 8.2.2 WATER DRAINAGE SYSTEM 42 8.3 SOLID WASTE TREATMENT SYSTEM 44 8.3.1 COLLECTION SYSTEM 44 8.3.2 DISPOSAL SYSTEM 44 8.4 ELECTRICITY AND GAS SUPPLY 46 8.4.1 POWER SUPPLY SYSTEM 46 8.4.2 GAS SUPPLY 46 8.5 TELECOMMUNICATION AND POSTAL SERVICE 48 8.5.1 TELECOMMUNICATION SYSTEM 48 8.5.2 POSTAL SERVICE 48 8.6 CULTURAL HERITAGE PROTECTION AND TOWNSCAPE 50 8.6.1 PROTECTION OF CULTURAL RELICS 50 8.6.2 TOWNSCAPE 52 8.7 ENVIRONMENTAL PROTECTION 52 8.7.1 QUALITY OF AIR 52 8.7.2 EVALUATION OF NOISE POLLUTION 52 8.7.3 QUALITY OF WATER ALONG THE SHORE 54 8.7.4 LEVEL OF GREEN AREAS 54 9. CONCLUSION : SUGGESTIONS AND MEASURES FOR CITY DEVELOPMENT .............. 56
  • 7. 城市總體佈局 35 7.1 穩定型 35 7.2 調整型 35 7.3 轉換型 37 8. 城市基礎建設與主要專項規劃…………………………………………… 39 8.1 城市綜合交通系統 39 8.1.1 市內交通 39 8.1.2 對外交通 39 8.2 城市供排水系統 43 8.2.1 供水系統 43 8.2.2 排水系統 43 8.3 固體廢料處理系統 45 8.3.1 收集系統 45 8.3.2 處理系統 45 8.4 供電和供氣系統 47 8.4.1 電力系統 47 8.4.2 供氣系統 47 8.5 電訊和郵政 49 8.5.1 電訊系統 49 8.5.2 郵政系統 49 8.6 文物保護和景觀風貌 51 8.6.1 文物保護 51 8.6.2 景觀風貌 53 8.7 環境保護 53 8.7.1 空氣質量 53 8.7.2 噪音評價 53 8.7.3 沿岸水質 55 8.7.4 綠化水平 55 9. 結論:城市發展建議和措施………………………………………………… 57
  • 1. BACKGROUND, OBJECTIVES AND BASIS OF STUDY 1.1 BACKGROUND AND OBJECTIVES 1.1.1 HISTORICAL SETTING At the turn of the 20™ century to the 21ST century, Portugal will hand over the governance of Macau back to China on the 20™ of December 1999. The world is paying attention to this historical event, which will bring about new opportunities for the further development of Macau. Currently, Macau is politically going through the last phase of the transition period. In addition, its society, economy and habitation environment are amidst a crucial moment. At this turn of the century and the re-integration of Macau to her motherland, it is essential to provide a reference blueprint for sustainable development of Macau. 1.1.2 OBJECTIVES The objectives of this study are : • To review the state of development of Macau; • To identify the strengths and weaknesses of Macau in terms of urban development with global and regional relationship perspectives; • To forecast the economy, demography, scale of land use, development rate, spatial relationship and the development direction of Macau; • To provide a basis for study and design of the master city plan of Macau in the 21ST Century. 1. 2 BASIS OF STUDY The urban development and land management of Macau largely followed the legal system of Portugal. This study is carried out based on the following information and research findings : • "City Planning Act of the People's Republic of China" and "Methodology of City Planning" promulgated by the Construction Department of the PRC; • Current legislature and acts of the Macau Government in relation to city planning and land management (e.g. "The Land Laws of Macau (澳門土地法)", "The Cadastral Act (地籍法)", "General Regulations on Urban Constructions(都市建築總章程) ",etc,; • Yearbook of Statistics and relevant data produced by the Department of Statistics and Census of Macau; • Current urban development programs of Macau (e.g. "the Cotai City Plan", etc.); • Current legislature on protection of cultural relics and the environment (e.g. "Protections of Monuments (紀念性建築物保護制度)”,”Guidelines os Environment(環境綱要法)”,etc,): • Relevant essays and discourses on economic developments and infrastructure by different groups in Macau; • Information on regional and township planning in the Pearl River Delta, master city planning of the Zhuhai City, 1 .3 TIMEFRAME OF STUDY The timeframe of study is from 1999 to 2020. Near term from 1999 to 2004 from 2004 to 2010 from 2010 to 2020 beyond 2020 All development scenarios have considered the extended term of direction for development for the scale of land use and spatial development, development and construction schemes for the Hengqin Island (橫秦島). Medium termLong term Extended term2
  • 1. 研究背景、目的與依據 1.1 研究背景和目的 1.1.1 時代背景 在二十世紀行將結束,二 十一世紀快要來臨之際,澳 門的管治權將在 1999年12月 20日 由葡國移交回中國,這項舉國矚目、國際關注的大事,將為澳門今後的發展帶來 新的機遇。 目前澳門正處於政權移交的最後過度期,社會、經濟和人居環境都處在關鍵的時刻。在此世紀交替之際,澳門回歸祖國之時,有必要為澳門在新的歷史時期持續發展 提供一套有參考價值的“世 紀藍圖”。 1.1.2 研究目的 本項目的研究目的如下: 回顧澳門城市發 展與建設的狀況 從全球發展趨勢 和區域關係發展上,認識澳門目前在城市發展各個方 面的固有優勢和不足之處 展望澳門未來的 經濟、人口、用地規模、發展速度和城市的空間佈局及發展方向 提供二十一世紀 的澳門城市總體規劃的研究基礎和編制依據 1.2 研究依據 澳門的城市建設及土地管理等事務,大 都沿襲葡萄牙的法律制度。本項目的研究,是在以 下相關資料和研究成果的基礎上展開的: 《中華人民共和國城市規劃法》及建設部頒發的《城市規劃編制辦法》; 澳門政府現行有關城市建設、土地管理等法規、條例( 如《澳門土地法》、《地藉法》、《 都市建築總章程》等 ); 澳門政府統計暨普查司有關統計年鑑及統計資料; 澳門現有的城市地區開發方案(如《路氹城規劃》 等); 澳門現有的文物保護和環境保護法例,(如《紀念性 建築物保護制度》、《環 境綱要法》等); 澳門各界對經濟發展、城市建設的相關論文、論著等研究成果; 有關珠江三角洲地區的區域及城鎮體系規劃、珠海市 城市總體規劃、橫琴島開發建設規劃等相關區域的發展資料。 1.3 研究時限 本 研究的期限確定為1999- 2020 近 期: 1999- 2004年 中 期: 2004- 2010年 遠 期: 2010- 2020年 遠 景: 超越2020年 在 用地規模和佈局上,各項設想方案均考慮了更遠景的 發展方向。 3
  • 2. OVERVIEW OF THE CITY 2.1 NATURAL SETTING 2.1.1 GEOGRAPHICAL CONDITION Macau consists of the Macau Peninsula, Taipa Island and Coloane Island. The Taipa Island is sjtuated at 2.5 km southeast south of the Macau Peninsula whereas the Coloane Island is 2 km south of the Taipa Island. Located at 113°31'-36' East and 22°06'-13' North, Macau is on the west bank of the Pearl River with water surrounded on three sides. In other words, it is connected with Gongbei of the Zhuhai City of the Guangdong Province in the north, and 74 km away from Hong Kong across the Lingding Sea (伶汀洋) in the east, and is separated from Wanchai of the Zhuhai City and the Hengqin island on its west by a river only. Macau is at the uplifted zone of Wan Shan (萬山隆起帶) with granites as the basic rock form. It is a typical southern China terrain, with all three islands mainly composed of mounts, hills, and plateaus. There are only a few level ground suitable for construction. After several times of reclamation, the total area of Macau has gradually increased from 12.69km2 in 1912 to 25.66km2 in 1998.[ 1] The Macau peninsula occupies 8.61km2, Taipa island 6.54km2, Coloane Island 7.56km2, and Cotai city (the recently reclaimed of land between Taipa and Coloane) another 2.95km2. 2.1.2 CLIMATOLOGY AND HYDROGRAPHY Macau is located in the Indian Monsoon region with a mild and humid climate. Annual average temperature is 22.3 degrees Celsius. Annual average humidity is 80% and rainfall is 2,031.4 mm. Macau enjoys short winters and long summers. Prevailing winds are cold dry northeasterly wind, warm wet southeasterly and southwesterly winds. In Spring, it is drizzly and misty. But in summer, it is hot and rainny with occasional typhoons. It has a fresh and moderately cool autumn and a mild cold winter with lesser rain. Macau is surrounded on three sides by shallow water. The depth of water on its east coast is 2 to 3 meters[2] and the rest is less than one meter deep. The waterway needs to rely on dredging to maintain the necessary depth. 2.2 HISTORICAL DEVELOPMENT Macau has always been a Chinese territory. According to archaelogical excavations, Macau was officially included in the territory of the Qin Dynasty (秦朝) of China as early as four to five thousand years ago, At that time, Macau was under the jurisdiction of the Panyu Prefecture (番禺) of the Nan Hai County (南海郡) and belonged to the Dong Guan (東莞) Prefecture in the Jin Dynasty (晉朝), the Nan Hai Prefecture in the Xu Dynasty (隋朝), Dong Guan Prefecture in the Tang Dynasty (唐朝). In 1152 A.D., Sung Dynasty established Xiang Shan(香山) Prefecture. Macau belonged to the Xiang Shan Prefecture (Hill). Successive dynasties had established governing bodies in Macau. During the Jia Jing period of the Ming Dynasty (明嘉靖年間) in 1553 A.D., merchant ships of Portugal came to the shore of Macau to dry their goods which were wet during a typhoon. Since then, the Portuguese started to live in Macau and were granted permission for residence by the Emperor Jia Jing (嘉靖) of the Ming Dynasty in 1557. They were also allowed to construct necessary houses according to their own habits. After the Opium War in 1840, Portugal declared Macau as its colony and gradually occupied the Macau Peninsula, Taipa and Coloane Islands. In 1887, the Manchu Government was coerced to sign the "Sino-Portuguese Friendly Trading Act (中葡友好通商條約)" declaring Macau as "permanently governed" by Portugal. However, it was not until 1974 after the Portuguese revolution that the government promulgated "non-colonizing" policy and declared Macau as a Chinese territory under Portuguese administration. In April 1987, the Chinese and the Portuguese governments signed a joint declaration stating that Macau will resume to be under the Chinese rule on the 20th of December 1999. In March 1993, the Chinese People's Congress approved the Basic Law of the Macau Special Administrative Region. Macau will be the ' Special Administrative Region' to implement the concept of ' One Country, Two systems'. It will enjoy a high level of autonomy, administrative power, legislative power, independent judicial power and power of final adjudication. In May 1998, the State Council of the PRC appointed the establishment of the' Preparatory Committee of the Macau Special Administrative Region (澳門特別行政區籌備委員會). In March 1999, the Election Committee (推選委員會) of the Macau Special Administrative Region was formed and on the 1 5th of May elected Mr. Ho Hau Wah (何厚鏵) as the first Chief Executive of the Macau SAR, realizing the principles of Macau people to govern Macau and its high level of self governance. 2.3 ECONOMY AND SOCIETY 2.3.1 ECONOMIC DEVELOPMENT In 1998, the GDP of Macau is 54.608 billion patacas, which is about 6.85 billion US dollars. Per capita income was 16,055 US dollars and that is about 62% of that of Hong Kong during the same period. Its level of economic development ranked the same as many developed countries. Macau was considered to be one of the top 45 economic entities of highest per capita income ranked by the World Bank. Entrepot trades, export processing, tourism & gambling were the economic mainstays at various times in the history of Macau. Currently, the economic mainstays include tourism & gambling, finance & insurance, construction & real estates, and export processing industries. Among the mainstays, tourism & gambling business made up 42% of the GDP in 1998 and about 50% of the government income through taxation. Owing to the scarcity of land and natural resources, the primary production of Macau occupy only a negligible percentage in the GDP accounting for only half a percent. The secondary production dominated by the textile industry was once the most important production in the 80s has dwindled to about 8% of the GDP. The tertiary production is the most dominant making it the major sector in the industrial structure of Macau. In the tertiary production, the gambling & entertainment industry comprising of tourism, hotels, food & beverage, entertainment, souvenirs and gambling occupies almost 50% of the sector. This uneven distribution has led to polarization of economic development, extremely uneven distribution of industries, a strong dependency on external resources and a weak self-stabilising ability. [ 1] Based on GIS calculation, which maybe differed from other published data. [2] Reference to Chart Datum, which is -1.8m below Mean Sea Level (MSL). 4
  • 2. 城市現狀概況 2.1 地理概況 2.1.1 地理條件 澳門整體由澳門半島、氹仔島和路環島組成。氹仔島位於澳門半島東南偏南約 2.5公里,路環島則在氹仔島以南約 2公里。位於東經113°31'-36',北緯22°06'-13'。地處珠江口西岸,三面環海,北與廣東省珠海市拱北接壤,東隔 伶 仃洋與 香港相 距 74公 里, 西與 珠海 市灣仔 和橫琴 島僅一 河之 隔。 澳門地質屬萬山隆起帶,基岩以花崗岩為主。地形屬典型的華南型山地,三島均以丘陵,小山和台地為主,適合用 作建設的平原地不多。 經 過 多 次 的 人 工 填 海 造 地 , 澳 門 土 地 面 積 逐 漸 擴 大 , 從 1912年 的 12.69平 方 公 里 , 到 1998年 底 總 面 積 已 達 25.66平 方公里 [ 1 ],其中澳門半島 8.61平方公里,氹仔島 6.54平 方公里,路環島 7.56平方公里,路環與氹仔之間的 路氹城約2.95平方公里。 2.1.2 氣象水文 澳門位於東亞季候風氣候區,長年氣候温和,濕度較高,年平均氣温22.3℃,平均濕度80%,平均降雨2,031.4毫 米。季節冬短夏長,主導風向為乾冷東北風和温濕東南、西南風。春季陰雨多霧,夏季炎熱多雨時有颱風,秋季較 清爽適中,冬天少雨稍寒。 澳門三面環水但近水域很淺,除澳門東部水域在2-3米 [2]外,其他都在1米以內,航道主要靠人工開挖來保持必需 的深度。 2.2 歷史沿革 澳門自古以來即為中國領土,據考古發掘,四五千年前已有中國先民的遺物。秦朝將澳門正式納入版圖,設置南海郡番 禺縣。晉屬東官縣,隋屬南海縣,唐屬東莞縣,宋朝在公元1152年設香山縣,澳門屬香山縣,歷代政府在澳門設有管 治機構。明代嘉靖年間(公元1553年),葡國商船因颱風關係,船上貨物盡濕,故靠岸在澳門的土地上晾曬,自此,葡 國人便開始居留本地。在1557年獲得明朝嘉靖皇帝批准留澳居住,並允許他們按照自已的生活習慣建造必要的房屋。 1840年鴉片戰爭後,葡國宣佈澳門為其殖民地,並陸續佔領澳門半島、氹仔島和路環島;1887年滿清政府被迫簽訂 《中葡友好通商條約》,規定澳門為葡國“永久管理”之地。直到1974年葡國國內革命成功後,才宣佈實行“非殖民 地”政策,申明澳門為中國領土由葡國管治下的特殊地區。 1987年 4月 , 中 葡 兩 國 簽 署 聯 合 聲 明 , 宣 佈 中 國 將 於 1999年 12月 20日 起 對 澳 門 恢 復 行 使 主 權 。 1993年 3月 , 中 國 全國人民代表大會通過《澳門特別行政區基本法》,澳門即將成為實行“一國兩制”,高度自治、享有行政管理權、立 法權、獨立的司法權和終審權的“特別行政區”。1998年5月經中國國務院任命成立“澳門特別行政區籌備委員會”, 1999年3月成立澳門特別行政區推選委員會,並於5月15日選出何厚鏵先生為澳門首任特別行政區長官。澳人治澳、 高度自治正逐漸得到實現。 [1] 地理信息系統計算結果可能與其他公佈資料略有差異。 [2] 從海圖基準面起計,該面是位於平均海面之下1.8米。 2.3 經濟與社會 2.3.1 經濟發展 1998年澳門的本地生產總值(GDP)為546.08億澳門元,折合美元為68.5億;人均GDP為16,055美元,相當於香港 同期的62%左右;其總體經濟發展水平已躋身世界準發達國家和地區的行列,並被世界銀行列為全球45個人均高 收入的經濟實體之一。 澳門在歷史上分別經歷了轉口貿易、出口加工、旅遊博彩業為龍頭的不同階段。目前,形成了以旅遊博彩、金融保 險、建築地產和出口加工業為四大支柱產業的格局。其中1998年旅遊博彩業的產值佔GDP比重為42%、賦税佔政 府財政收入的50%左右。 第一產業由於土地奇缺,自然資源匱乏,佔GDP比重微不足道,約半個百分點。第二產業以紡織業為主,在80年 代曾經是第一大產業,目前佔GDP總量的百分之八左右。 第三產業獨佔鰲頭,使產業結構極度單一。而第三產業中以旅遊、酒店、飲食、娛樂、手信及博彩等組成的旅遊博 彩業,比重近一半,產業佈局極不平衡。總體上產業結構的特徵是:產業發展上呈單一化,產業佈局上呈不均衡, 產業外向依賴度高,自身穩定性差。 5
  • 2.3.2 POPULATION AND EMPLOYMENT At the end of 1998, the permanent population is about 430,000 and the mobile population is about 30,000. Based on the "1998 Yearbook of Statistics", 47.5% of the permanent population are males and 52.5% are females. Senior citizen above the age of 65 representing 7.58%, making Macau an aging society based on the definitions of the United Nations (which is above 7%). The natural growth rate is 7.2 °/00, average life expectancy is 76.6. The locally born made up about 47% of the total population of which 97% are Chinese and the rest are Macanese, Portuguese, etc. Distribution of population is very uneven. Over 95% of the residents live in the Macau Peninsula. According to the by-census in 1 996, the density of population of the entire city is 19,167 heads per km2. Taking the Macau peninsula alone, the density is as high as 49,863 heads per km2. The area of St. Antonio (聖安多尼堂區,或稱花王堂區 ) has a population density of 96,582 heads per km2 which is one of a few so densely populated area in the world. There are only 3,063 persons per km2 in Taipa while only 31 6 persons per km2 in Coloane. At the same time, the size of a household is reducing. The sizes were 4.8, 4.0 and 3.5 in 1970, 1980 and 1991 respectively. In the by-census of 1996, the average size of household has dropped to 3.4 only. It is interesting to note that the divorce rate of the entire city has an increase trend. The figures relative to the number of newly-weds in the same year were 0.08%, 0.24% and 0.70% for 1 981, 1 990 and 1 997 respectively. At the end of 1998, the working population of Macau was about 211,000, composing 48.9% of the total permanent population. The number of unemployed was about 9,600, Unemployment rate was 4.6% and has shown a rising trend. On the other side, imported laborers reached 32,000 at the end of 1 998, making up 1 5% of the working population. Out of these overseas workers, 78% came from mainland China. The education level of the people in Macau, in general, is not high. According to the statistics on working population in 1998, only 10% of the working population have attained higher level of education or above while there are 73% of people having junior high school level or below. 2.4 LAND USE AND URBAN DEVELOPMENT 2.4.1 LAND USE Land resource is very scarce in Macau. Since mid 1 9™ century, the city has undergone rapid development, which relied solely on extensive land reclamation. The Macau Peninsula has undergone four major reclamation while reclamation at Taipa and Coloane started only at the beginning of this century. According to our research findings, the urban area of Macau (i.e. connected pieces of land served by public infrastructure) in 1998 is 14.71 km2 (Macau Peninsula 7.75, Taipa 4.24, Coloane 2.52, Cotai city 0.20). Based on the population of 430,000 in the same year, the average urban constructed land per capita is about 35 m2. It is substantially less than the average of 668 cities in China, which is 100.2 m2. per capita at the end of 1997. It is also way below the average value of 100 m2 per capita in 22 cities of China which have a population between 400,000 to 500,000, and that of 94.5 m2 per capita in 54 cities in the Guangdong Province. Yet, the land used per capita for roads and squares, public facilities and external transportation are much higher than national average and made up a significant portion of the overall land use. Other land uses especially the industrial & storage and pure residential lands are obviously lower than the national average. Their percentage shares are also relatively small. Please refer to Table 1 for the land use balance sheet and Table 2 for the urban land use comparison. 2.3.3 CULTURE AND EDUCATION According to the stipulation of the Planning and Development Bureau of the United Nations (聨合 國規劃發展署), the living conditions and quality of living of different countries can be derived from the index of humanities development (人文發展指數) The index of humanities development is calculated by combining the indices on longevity, education and gross domestic product. According the data of the Department of Statistics and Census of Macau in 1994, the longevity index of Macau was 0.86, education index was 0.86 and that of the GDP was 0.98. By working through the formula, the index of humanities development in Macau was 0.90 which is in the rank of ' High Level of Humanities Development'. This is caused by Macau's high GDP per capita and a low illiteracy level. At present, there are two major characteristics in the secondary education system of Macau : 1) diversity of organisations operating schools, mostly private schools, and 2) multiplicity in education systems with Chinese, English and Portuguese systems coexisting. In 1998, there are 113 traditional educational institutions (schools and kindergarten). There are 95,768 students who are at the secondary level or be ow. The ratio of students to teacher is 25.2 to 1. Higher education has a relatively late start. The first university was founded in 1981. At present, there are seven higher education institutions. The University of Macau is the largest with over 3,200 students studying in seven faculties. 6
  • 2.3.2 人口與就業 截 至 1998年 底 , 澳 門 常 住 人 口 約 為 43萬 人 , 另 有 流 動 人 口 約 3萬 人 。 據 1998年 澳 門 政 府 統 計 暨 普 查 司 出 版 的 《 澳門統 計年鑒 》,在 常住 人口 中, 男性 佔 47.5%,女 性 佔 52.5%; 65歲 及 以上 的老 年人佔 7.58%, 屬 於聯 合國 定 義 的 老 年 型 社 會 (7%以 上 )。 澳 門 人 口 自 然 增 長 率 為 7.2‰ ; 平 均 預 期 壽 命 為 76.6歲 。 在 總 人 口 中 , 澳 門 出 生 者 佔 47%;華人約佔97%,其餘為土生葡人和葡人等。 澳門地區人口分佈很不均衡,全市居民 95%以上住在澳門半島,按1996年中期人口調查顯示,全市人口平均密度 為19,167人/平方公里。單獨以澳門半島計算,密度為49,863人/平方公里,其中聖安多尼堂(或稱花王堂)人口密 度 更 達 96582人 /平 方 公 里 , 實 在 是 世 界 少 數 的 高 密 度 地 區 之 一 。 至 於 氹 仔 只 有 3, 063人 /平 方 公 里 , 路 環 僅 有 316人/平方公里。 與 此 同 時 , 澳 門 市 民 家 庭 卻 趨 向 小 型 化 。 1970、 1980和 1991三 個 年 度 每 戶 家 庭 平 均 人 數 分 別 為 4.8、 4.0和 3.5。 至 1996年 人 口 中 期 調 查 時 , 每 戶 家 庭 平 均 人 數 再 一 次 下 降 至 3.4左 右 。 值 得 關 注 的 是 全 區 離 婚 率 則 呈 上 升 趨 勢 , 1981、 1990和 1997年 度 統 計 相 對 當 年 結 婚 對 數 的 離 婚 比 例 分 別 是 0.08%、 0.24%和 0.70%。 1998年底 , 澳門 的勞動 人口 總數 為21.1萬 人, 佔常 住人口 的 48.9%; 失業 人口 為9, 600人 , 失業 率為 4.6%, 呈 上 升趨勢。另一方面,澳門輸入的外地勞工在1998年底達32, 000餘人,佔本地就業人口的 15%;外地勞工中有78% 來 自 中 國 內 地 。 2.3.3 文化與教育 根據聯合國規劃發展署規定,各國家地區的生活條件和素質可以從其人文發展指數推算出來。人文發展指數由壽命 指 數、教 育指數 和本地 生產 總值 指數 三項綜 合計算 。參照 澳 門統 計暨普 查司 94年數 據 ,澳門 的壽 命指 數為 0.86, 教育指數為0.86,本地生產總值指數為0.98。依公式得出澳門人文發展指數為0.90,已居“高度人文發展”之列。 這主要是澳門人均GDP高及文盲數字低的原因所致。 目前澳門的中學教育制度有兩大特點:一是辦學主體多元化,私立學校居多;二是學制多樣化, 中文、葡文、英文學制並存。 1998年,澳門擁有各類正規教育機構(學校及幼稚園)113個;中 學 或以下 學生合 計 95,768人 ,師 生比 例為 1比 25.2。 高等 教育 起步較 晚,第 一所大 學於 1981年 創 辦 , 現 擁 有 高 等 院 校 7所 , 其 中 最 具 規 模 的 澳 門 大 學 有 7個 學 院 、 3, 200多 名 在 校 學 生 。 澳門人口的受教育程度普遍不高,根據98年就業人口統計,具高等教育或以上學歷者佔總就業人 口的10%、初中學歷或以下者佔73%。 2.4土地利用與城市建設 2.4.1土地利用 澳門土地資源十分有限,自19世紀中葉以來城市不斷迅速發展,所需建設用地完全依靠人工填海拓展。澳門半島 先後經歷過4次較大規模的填海造地,路環島和氹仔島的填海工程始於本世紀初。 根據本次調研結果,1998年澳門城市建成區(即指城市建築基本連片、公用設施達到的地區)為14.71平方公里(半 島7.75,氹仔4.24,路環2.52,路氹城0.20)。按照當年全澳門地區常住人口43萬人計,平均城市建設用地約為 35平方米。這遠低於1997年底中國668座城市100.2平方米/人的平均水平及中國22座40-50萬人口城市100平 方米/人、以至廣東省54座城市94.5平方米/人的平均水平。人均道路廣場用地、公共設施用地及對外交通用地多 於全國平均水平,且佔城建總用地的比重亦較大;其他各項用地,特別是人均工業倉庫用地及居住用地均明顯低於 全國平均水平,所佔比例亦較小。詳見土地利用平衡表(表一)、城市建設用地統計比較表(表(二)。 (表一) 澳門分區用地平衡表 7
  • Remark: M2 /EP = square meter space for each person * Industrial use. The land use structure has the following features : • Average urban constructed land per capita is substantially below that of similar cities in China. • A higher proportion of commercial and residential mixed areas, • Land use for roads and squares occupies one quarter of the total urban land area which is far beyond the standard set by the National Construction Department of China (國家建設部規劃標凖) and that of similar cities. • Land use for industrial & storage is below the standard average set by the National Construction Department and similar cities. • The ratio of public green area and waters meets the suggested standard and the average value of similar cities set by the National Construction Department. Characteristics of the distribution of land use are : • Population and buildings are overly concentrated in the Macau Peninsula. • There is no clear distinction between commercial and residential areas, • High plot ratio and floor area ratio. 8
  • (表二)城市建設用地統計比較表 註:M2/EP為平方米/人 *工業用途 土地利用的結構上有以下特徵: 人均建設用地遠低於國內外同類城市平均值 商住混合用地比例較高 道路廣場用地佔總量的四分之一,比例高於國家建設部建議規劃標準及同類城市的平均值 工業倉儲用地比例低於中國建設部建議規劃標準及同類城市的平均值 公共綠地及水域比例符合國家建設部建議規劃標準及同類的平均值 土地利用的分佈特徵如下: 人口和建築物過於集中在澳門半島 商業區與居住區沒有明顯界限 建築密度和容積率都是高強度 9
  • 2.4.2 INTERNAL TRANSPORTATION Macau Peninsula is a narrow strip of land running from its Southeast to Northwest. It is wider in its Northeast to Southwest direction. The main roads in the Peninsula are built according to these directions. Before the 50s, the road network in the old town was developed out of convenience, being rather narrow and without order. There are many slopes and bends. With the rapid economic development in the 60s, the road network has been continuously improving. The Guia Hill Tunnel (San Januário tunnel 松山隧道) built in 1 990 has saved much of the transportation time between the new and old part of town. Several overpasses and round-the-city road network were built. The traffic in the Macau Peninsula is controlled by an adaptive area traffic control system. Most of the roads in the city switched to one way operation to increase their traffic handling capacities. The road networks on the Taipa and Coloane Islands were largely constructed since the late 70s. The main road is the highway around the island. The two Islands were connected together and with the Peninsula by two bridges and a causeway. The Taipa-Coloane causeway of 2,225 meters was completed in 1 969. The Macau -Taipa Bridge (Nobre de Carvalho Bridge) of 2,570 meters was finished in 1 974; whereas the Friendship Bridge of 4,700 meters was built in 1 994. At the end of 1 997, the total length of constructed roads was 21 3 km (Peninsula 143 km, Taipa 40 km, Coloane 30 km). Owing to the deliberate planning and the relatively low traffic volume, the roundabouts and priority junctions could meet the existing demand on the Islands. The number of automobiles and motorcycles in 1 997 was 49,450 and 49,950 respectively, giving a grand total of 95,400. The vehicle density on the Macau Peninsula is 681 vehicles/km and is 454 vehicles/km considering the entire territory. Average vehicle ownership is 11 7/per thousand heads. Our research shows that both the Macau-Taipa Bridge and the Friendship Bridge have not exceeded their design capacities. The traffic flow on the Macau-Taipa Bridge is estimated to be 0.72 (actual volume of traffic/design capacity) and only 0.31 for the Friendship Bridge. (As a rule of thumbs, figure below 0.85 means relatively high level of service.) This shows that the two bridges could meet the present traffic demand. Since 1987,12 public carparks have been completed offering 5,457 parkings for private cars and 552 for motorcycles. In addition, there are 839 metered parkings along the streets. In 1997, the ratio of private cars to public carparks is 9.7 to 1 indicating parking spaces are in high demand in the city. There are two privately owned public transportation companies in Macau having a total of 390 vehicles and 40 bus routes to serve the community. Besides, there are 755 taxis providing convenient services to citizen and visitors. 2.4.3 EXTERNAL TRANSPORTATION For a long time, Macau's major external communication was by land through its north linkage with China and by sea to keep in touch with the rest of world by way of small vessels going to Hong Kong. After China introduced the opening and reformation policy, the condition of the Qiguan highway (歧關公路), which is the only external link of Macau to China on land, has improved substantially, allowing improved travelling condition from Macau to China via the Border Gate of Macau and Gongbei (拱北) of Zhuhai. According to statistics from the Department of Statistics and Census of Macau, over 1.3 million vehicles passed through this gateway annually. Daily average of vehicles going through this gateway is 3,700. The soon to be completed Lotus Flower Bridge (蓮花大橋) will act as the second gateway to China by land. By then, the heavy usage of the Gongbei Border can be relieved. The waterway of Macau is heavily clogged up by siltation, making it unsuitable for large cargo ships. At this point, there is no direct ocean-going transportation. Only coastal or river shipping facilities were available. The Inner Harbor of Macau has 34 berths with a total length of 3,500 meters. The Outer Harbor extending over 3,900 meters contained the new Hong Kong & Macau Ferry Terminal. The channel was enlarged and dredged in 1 984 to make passenger boats and cargo ships travelling between Hong Kong and Macau possible. Besides, the Ka Hó Harbor (九澳港) in the northeast corner of Coloane, is a cargo port, though it handles only a small quantity of cargo at present. Air transportation appeared on the scene in the 30s but was discontinued for some reasons. In 1990, helicopter service for passenger was started. At the end of 1995, the Macau International Airport was built on reclaimed land at the eastern corner of Taipa. Total area of the airport is 1.9 km2 with the passenger terminal occupying 45,000 m2 and the air cargo zone 8,300 m2. The runway was designed for large wide body jets. Currently, there are 21 routes serving mainly Southeast Asia, Taiwan and mainland China. According to statistics in 1998 from the Macau Interational Airport Company (澳門国際機場有限公司), the airport handled 2.21 million passengers and 65 thousand tons of cargo, both reaching one thirds of the design capacity. At present, two thirds of the visitors come to Macau by sea but the overall main flow of traffic is via the Gongbei border which occupies two thirds of the total. Only 7% of the passengers fly in through the international airport. 10
  • 2.4.2 市內交通 由於澳門半島是一個東南至西北窄,東北至西南寬的狹長半島,島上的主幹道亦朝這些方向修築。本世紀50年代 以前澳門舊市區內的道路網絡系統為自發形成,相當狹窄且無序,許多路段坡陡彎急。自60年代開始,隨著經濟 起飛,城市道路網得以不斷改善。90年代初落成的松山隧道節省了新舊城區之間的行車時間,多條立交橋(天橋) 及逐步完善的環市道路網都得到落實。半島內以區域自適應交通控制系統(Adaptive Area Traffic ControlSystem)控制。 市內大部份道路都為單向行車,大大的增加了道路的流通量。 氹仔島和路環島的道路網主要是在70年代後期逐步增建,主要道路為環島公路。兩個離島也通過橋樑、海堤方式 與半島連為一體。1969年建成長達2,225米的路氹連貫公路;1974年建成長達2,570米的澳氹大橋;1994年建成 長 達 4, 700米 的 友 誼 大 橋。 至 1997年 底 , 澳 門 已 建 成 總 長 度 為 213公 里 (其 中 半 島 143公 里 、 氹 仔 40公 里 、路 環 30公 里 )的 鋪 裝 道 路 。 由 於 規 劃 離 島 道 路 網 時 的 刻 意 設 計 , 而 且 車 輛 流 通 量 尚 較 稀 疏 的 情 況 下 , 以 環 型 交 叉 口 (Roundabout)及優先級的交叉口(Priorityjunction)已足夠應付目前需要。1997年汽車和摩托車分別有49,450輛,和 45, 950輛 合 計 有 95, 400輛 , 車 輛 密 度 在 半 島 區 達 681輛 /公 里 , 在 全 境 亦 達 454輛 /公 里 。 人 均 汽 車 保 存 量 為 117/千人。 根據本次調查顯示,澳氹大橋和友誼大橋均未超過通行能力。估計澳氹大橋的流量比為0.72(實際流量/通行能力), 友誼大橋只有031。(理論上流量比在0.85以下時表示服務水平比較高。)這説明兩橋可以滿足目前交通需要。 自1987年起已先後有12座公眾停車場建成,共提供汽車泊位5,457個和摩托車位552個,另外還有路邊收費停車 位 839個 。 按 98年 汽 車 數 量 與 公 眾 停 車 位 (含 路 旁 收 費 車 位 )計 算 其 比 率 為 9.7比 1, 故 此 市 區 內 車 位 十 分 緊 張 。 澳門現有兩家私營公共汽車公司,擁有公共交通車輛390輛,開闢40條運營線路;另有出租車755輛,可為市民 及遊人提供便利服務。 2.4.3 對外交通 長期以來,澳門的對外交通主要是通過陸路與北面的中國內地聯繫,和通過小型船隻航運轉經香港與世界各地交往 通商。中國改革開放後,通往大陸唯一通道岐關公路(經關閘由珠海拱北通往內地)的交通條件大為改善,據澳門 統計暨普查司資料,近年每年經關閘出入境的客貨車輛已超過一百三十萬車次。日均出行總數超過三千七百輛/日。 即將完成的雙向六車道的蓮花大橋將為陸路交通提供另一個選擇,屆時相信可以舒緩拱北關的緊張情況。 澳門海域水道淤積,不能停泊大型貨輪,現無直接遠洋運輸,只有沿海及內河客貨運輸設施。澳門內港有34個碼 頭,全長3,500米;外港包括新港澳碼頭,全長3,900米,1984年疏浚加寬港道,主要用以航行港澳客貨船隻;另 在路環島東北角新建有九澳港,主要為貨運碼頭,但目前貨運量較小。 澳 門 航 空 交 通 始 於 20世 紀 30年 代,後 因 種 種 原 因 中 斷。1990年 開 闢 直 升 機 客 運。1995年 底 在 氹 仔 以 東 填 海 建 成 澳門國際機場,機場總面積1.9平方公里,客運大樓建築面積45,000平方米,貨運大樓8,300平方米,跑道可起降 大 型 客 機 。 現 已 開 通 航 線 21條 ,主 要 飛 往 東 南 亞、 台 灣 和 中 國 大 陸 各 地 , 根 據 澳 門 民 用 航 空 局 統 計, 1998年 總 客 運 量 達 221.45萬 人 次 , 貨 運 量 達 6.5萬 噸 。 兩 者 都 是 設 計 客 運 量 的 三 分 之 一 左 右 。 目前約有三分之二的旅客取道海路來澳。但是總的人流量主要是通過拱北關,佔總量的三分之二左右。利用澳門國 際機場的旅客為7%。 11
  • 2.4.4 PUBLIC UTITLITES Water used in Macau is mainly supplied by Zhuhai. The water are obtained at Modoumen (磨刀門). Since Xijiang River (西江) is one of the main branches of the Pearl River, even in the driest months of the low flow Year,the average flowrate still go as large as 460 cubic meters per second. The daily average supply of nonpurified water is 450,000 cubic meters. There are two water supply plants, one on Ilha Verde and one on Coloane. The maximum daily consumption is about 161,000 cubic meters while the daily capacity is around 200,000 cubic meters which is able to meet the demand. There are three waste water treatment plants in Macau, one at Areia Preta in the Peninsula, one on Taipa and one on Coloane with a total daily capacity of 273,000 cubic meters. The current daily usage is 102,000 cubic meters so the demand is met. The sewage received secondary treatment before being discharged to waters at about 600 meters offshore. The incineration plant is on Taipa Island. The designed daily capacity is 864 tons. It currently handles 620 tons per day. The concentration of the exhaust discharged has been significantly lower than that allowed by the European Standard. There are two electric power generation plants, with a capacity of 366.8 mega watts. About 10% of the consumed power are supplied by the Guangdong power supply network. These combined capacities are able to satisfy the present demand of Macau. The gas used in Macau is imported liquefied propane. A 3,648 ton storage facility is available on the Coloane Island. In the past ten years, the postal business of Macau has grown rapidly. Postal income rose from $21.88 million (in Macau currency, below is the same) in 1 988 to $293 million in 1 998 (peaked at 330 million in 1 997), which is translated into an annual growth of 29.6%. The main reason is the boom in philately, such income grew from $5 millon in 1 988 to 244 million in 1 998 (peaked at $280 million in 1 997). The annual growth rate was 47.5%. The post office handled 9.31 million pieces of mail in 1 988 and 18.65 million in 1 998. The communication market (including mobile phones) has a rather fast rate of expansion, with an annual growth of 11 %. There were 1 73,893 fixed telephones or 40 fixed phones/1 00 persons, and 77,1 98 mobile-phones or 18 mobile phones/100 persons. 2.4.5 QUALITY OF ENVIRONMENT The standard for evaluating the quality of air in Macau is stipulated with reference to the European Community and the World Health Organization. The air pollution is not serious and the overall air quality can meet the required standard. However, due to traffic conditions, topography, climate and pollutions from outside of the city, the Areia Preta and Horta e Costa areas in the Peninsula and places near the cement plant in Coloane experienced serious pollution of TSP, PIS and acid rain. The pollution becomes more serious in winter and spring while it is relatively mild in summer and autumn. The standards for evaluation of water quality currently used in Macau are adopted from that of the European Community. As the sources of pollution in the surrounding waters are mainly from the middle and upper course of the Pearl River; therefore, adopting the standards of seawater quality set by the People's Republic of China as the evaluation standard more relevant. The quality of water around the Peninsula has traces of organic pollution and high nutrient level. The quality of water surrounding the islands is better. On the whole, there is no problem with the level of pollution by heavy metal and acidity. In terms of organic pollution and high nutrient level, most of the regions are satisfactory except for the west bank of the Macau Peninsula which is relatively high. At present, the areas of Macau affected by the noise of airplanes are experiencing a noise level of below 70dB. This is within the "Standards of Noise Pollution in the Surrounding Areas of Airports" adopted in the People's Republic of China for areas under Category One. This noise level will not damage the environment of Macau. 2.5 ARCHITECTURE AND TOWNSCAPE 2.5.1 ARCHITECTURE AND HISTORICAL SITES Macau has gone through over four hundred fifty years of history since the Ming Dynasty. When the Portuguese first settled in Macau, the Portuguese and the Chinese lived in separate areas. Therefore, architectural styles varied accordingly. With the gradual expansion of the Portuguese zone and the Chinese community, the mutual influence of the two cultures had made possible a rich European and Asian blend of cultural heritage. The resulting style of architecture reflected traditional Chinese architecture and that of Southern European. Buildings with blended architectural elements were numerous. From coexistence to mutual absorption, the unique culture of Macau has thus been created. The unique natural conditions and living environment of Macau have turned the city into the only place in China with a Mediterranean flavor. Despite the many high-rises today, the blended Sino-Portuguese style of architecture can easily be found in the Peninsula and on the Islands. Portuguese style alleys and squares are outstanding features of Macau. Largo de Senado (市政廰前地), Largo de S. Jose (崗顶前地), and Largo do Lilau (阿婆井前地) are brilliant examples of this unique towncape. The distinguishing fortresses, churches, temples, public buildings and residential buildings had combined to create the historical townscape of the city. The Macau Government has put in much effort in the protection of cultural heritage. In 1 992, the Macau Government has promulgated the Decree-Law No. 93/92/M which specified the details of construction works, responsibility, transfer of ownership and penalty as well as setting forth the following four categories of protected architecture. They are : 1) monuments; 2) buildings of architectural interest; 3) classified areas; and 4) classified sites. Although certain buildings have not been as protected as expected, a large proportion of the architectures have been properly protected and repaired. 12
  • 2.4.4 公用設施 澳門城市的用水主要由廣東省珠海市供應,取水地點是在磨刀門。西江為珠江水系的主要出海水道之一,枯水年的 最枯月份平均逕流量達460立方米/秒,水量充沛。對澳門日供原水能力為45萬立方米。本澳現有自來水廠二座, 分別位於青洲和路環島,日處理能力約為20萬立方米/日,現狀最大使用量為1 6.1萬立方米 /日,能夠滿足澳門的 需要。 澳門現有污水處理廠三座,分別位於澳門黑沙環、氹仔島和路環島,日處理能力為27.3萬 立方米/日,現狀處理量 為10.2萬立方米/日,能夠滿足澳門的需要。污 水處理達到二級排放標準後,排入離岸 600米以外的海域。 澳 門現有 垃圾焚 化中心 一座, 位於氹 仔島 ,焚化能 力為 864噸 /日 , 現狀 日處理 垃圾 620噸。 焚 化中 心的污 染物 排 放濃度均大大低於歐洲標準要求。 澳 門現有 發電廠 二座, 裝機容 量為 366.8兆 瓦, 約有 一成 的電力 是來自 廣東 電網 ,完全 可以 滿足澳 門現狀 用電 。 澳門的燃氣為液化石油氣,全部由外部購進。現有石油氣儲氣站一座,位於路環島,儲氣容量為3, 648噸。 近 十 年 來 , 澳 門 郵 政 事 業 發 展 迅 速 , 郵 政 收 入 總 額 從 1988年 的 2, 188萬 元 (澳 門 元 , 下 同 )增 加 到 1998年 的 2.93億 元 ( 其 中 1997年 達 3.3億 元 ) , 年 增 長 率 為 29.6%。 主 要 原 因 是 由 於 集 郵 品 的 迅 猛 發 展 , 收 入 總 額 從 1988年 的 500萬 元 激 增 到 1998年 的 2.44億 元 ( 其 中 1997年 為 2.80億 元 ) , 年 增 長 率 為 47.5%。 郵 件 處 理 量 從 1988年 的 931萬件增加到1998年的1,865萬件。 澳 門 的 電 話( 含 流 /移 動 電 話 )的 增 長 速 度 很 快,年 增 率 約 為 11%,1998年 固 定 電 話 線 173,893部,合 40部 /百 人 、 流動電話為77,198部,合18部/百人。 2.4.5 環境質量 澳門大氣質量的評估標準是參考歐盟和世界衛生組織而制定。從整體上看,澳門的大氣污染並不嚴重,空氣質量平 均值符合標準要求。但是由於交通狀況、地形氣候因素和境外污染的影響,澳門半島地區的黑沙環、高士德一帶及 路環島水泥廠附近的懸浮粒子、可吸入懸浮粒子和酸雨的污染比較嚴重。從時間上看,冬春兩季空氣污染相對嚴重, 夏秋兩季相對緩和。 澳門現行的水質評價是採用歐盟標準。由於周圍海域的污染源多在珠江中上游,故此以中華人民共和國海水水質標 準為評價標準為佳。用水在半島附近的海域有一定的有機污染和富營養化,而離島附近海域的水質則較好。總體而 言,重金屬污染和酸度並不成問題,而有機污染及營養化,除澳門半島西岸較突出外,其他地方都是令人滿意的。 澳 門 目 前 受 到 飛 機 噪 聲 的 影 響 基 本 都 在 70分 貝 以 下。這 是 符 合 中 華 人 民 共 和 國 機 場 周 圍 飛 機 噪 音 標 準 的 一 類 區 域 標準,對澳門環境不構成影響。 2.5 建築文化與景觀風貌 2.5.1 建築文化與古跡 澳門經歷了由明朝至今的四百五十多年歷史。在葡人初定居期間,由於兩國人民分地而居,建築風格也各按其東西 方不同建築標準進行。 隨著葡人城區的逐步擴展和華人居民逐漸增加,兩者文化有所融匯,從而交織出多姿多彩的歐亞風情。建築風格 既有傳統中國建築特色,也有傳統南歐建築特色,而兩者交匯的建築物也層出不窮。中西兩種文化由共存至相互融 合創造出獨特的澳門文化。 澳門獨特的自然條件和人文環境造就出中國唯一具有地中海風格的城市風貌。即使在高樓林立的今日澳門,中西合 璧的歷史性建築在澳門半島和氹仔、路環兩島上隨處可見。具有葡萄牙式建築風格的街巷和廣場是澳門城市風貌的 突出特點之一。市政廳前地、崗頂前地以及亞婆井前地等是真正能夠並完全展示出澳門特有城市風貌的地點。而各 具特色的炮台、教堂、寺廟、公共建築和居住建築等歷史建築共同構成了澳門城市的歷史風貌。 澳門政府對文物的保護是做了一定的工作。1992年澳門政府頒佈了第93/92/M號法令,規範了工程、責任、轉讓 和處罰的細則,並規範出以下四類受保護建築:1)紀念物;2)具建築藝術價值之建築物;3)已評定的建築群和4)已 評定之地點。雖然有個別建築物未得到預期的保護,但絕大部份的建築獲得了實際性的保護和維修。 13
  • 2.5.2 TOWNSCAPE Although the hills are not tall, the relative size of the place and the proximity of the hills made them become important features of the townscape. The waters between Macau peninsula and Taipa Island create a salient townscape of the city. Charming scenery of the beautiful bridges and the sunset view of the Praia Grande combined with the calmness of reflective waters help create a picturesque view of the city. Large scale reclamation work in Macau provides opportunities for the construction of man-made scenery. The building profiles along the coast have become an important part of this scenery. Hotel Lisboa, Bank of China Building and the Macau Cultural Center have become symbolic buildings of Macau. The Macau Tower, which is under construction at the Nam-Van project quite possibly will be added to this list. The two bridges linking Macau to Taipa also enriched the charm of the built environment. As an important part of Macau's townscape, the skyline provides the first impression for the city to our visitors. To protect and develop this townscape with vision is worthy of much attention. To strike a proper balance between townscape conservation and economic activities will be an important issue in future city plans. 2.6.2 DISTRICTING FOR CITY PLANNING Urbanization of Macau made city planning work indispensable. In 1975, Macau Government established the Office of City Planning responsible for the coordination of the urbanization works. In 1980, the Office for Coordination of Major Infrastructure was established responsible for the city planning work of the new town area. When this Office completed its mission in 1989, it transferred its plans on land management and city planning to the Soil, Transport and Public Works Services (DSSOPT, 土地公務運輸司 ). The DSSOPT set up the Department of Land Management and Department of Urban Planning to be in charge of the management of land use and the formulation of city plans respectively. In 1992, the Government founded the Office for the Development of Cotai Area responsible for the formulation of plans for the reclamation area between Coloane and Taipa Islands and the study of the extension of Guangzhou-Zhuhai Railway and Highway to Macau. At present, the duty of city planning is divided into two parts : the Office for the Development of Cotai Area is in charge of the Cotai Area while the DSSOPT is in charge of the other Areas in Macau. 2.6 CITY PLANNING 2.6.1 LEGISLATURE ON CITY PLANNING Owing to the limits on the power of legislature in Macau, major acts before the 80s were extensions of the law of Portugal. The legislations of Portugal in city planning include 'General Plan on Improvement of Cities and Towns of the Kingdom (王國城鎭修葺縂規劃 ) ', 'General Regulation on Urban Constructions (都市建築縂章程 ) ' are major laws governing urban developments of Macau. In 1 980, Macau stipulated its own ' Land Law of Macau (澳門土地法) ' which marked the localisation of laws in this aspect. So far, an initial legal system related to land use including land use, urban constructions, environmental protection, cultural relics protection, ownership of land(地役權) and the compensation system for land appropriation has been formed. In 1 986, the Macau Government has formulated the 'City Plan Directive of Macau Territory (澳門地區指導性規劃) '. As it has not been promulgated, the legal basis of city planning still needs to be completed. So far, the government has only published some district plans by way of instructions, e.g. the reconstruction plan of the Inner Harbor (内港重建計劃) , the urbanisation plan of the newly reclaimed land at the Outer Harbour(外港新填海區城市化規劃),etc, A formal legal system on general city planning is yet to be formulated. The relevant master city plan of Macau is still waiting to be done, However, the Macau city planning still manage to be embodied in the "General Regulations of Urban Constructions (都市建築總章程 ) ", "Land Law of Macau (土地法 )", "Regulat ions on Fire Prevention (防火規章 )" and "Building Alignment Plan (道路街線圖) ", advisory documents on culture, as well as administrative documents such as auction and tender of land. 14
  • 2.5.2 城市景觀 澳門的山雖然不高,但由於島的面積小,山體多,因此山體在城市景觀中佔有重要的位置。澳門半島與氹仔之間的 海面則是澳門的主要海上景觀。“鏡海長虹”、“南灣夕照”等都是用來形容海面平靜如鏡,美麗如畫的獨特景觀。 澳門大型的填海造地,為人工景觀的建設提供了有利的條件。矗立在新海岸線的建築物則是人工景觀最主要的組成。 葡京酒店、中國銀行以及澳門文化中心已成為澳門的標誌性建築。南灣填海區正在建設中的澳門觀光塔,將為澳門 增添新的標誌。而澳門半島與氹仔之間,雙橋飛架,橫臥鏡海,更增加了美麗的人工景緻。 作為澳門重要的景觀點之一,澳門的天際線是第一個塑造城市形象之處。有前瞻性地保護和發展這個風貌是值得關 注的,適當協調風貌保護與經濟活動將是城市規劃的重要課題。 2.6 城市規劃 2.6.1 城市規劃法例 由於澳門立法權限問題,在80年代以前主要的法律都是延伸自葡國本土的法例。葡國有關城市規劃的立法(包括 《王國城鎮修葺總規劃》及《都市建築總章程》)都曾是規範澳門城市發展的重要法律。 在1980年澳門自行制定的《土地法》標誌著這個領域的法律開始本地化,迄今已初步形成了包括土地制度、都市 建築、環境保護、文物保護、地役權和征用補償制度為核心的法律體系。 1986年澳門政府雖然完成了《澳門地區指導性規劃》,但尚未公佈,故此城市規劃的法律依據尚待完善。迄今只以 訓令形式頒佈過一些區域規劃如《內港重整計劃》、《外港新填海區城市化規劃》等。一個總體的城市規劃法例尚 待制定,而相關的澳門總體規劃仍尚欠奉。 儘管如此,澳門城市規劃仍以其他形式體現在《都市建築總章程》、《土地法》、《防火規章》等法律文件和“道 路街線圖”、文化司署意見書、公開拍賣土地投標文件等行政文件上。 2.6.2 城市規劃管理部門 澳門城市化使城市規劃工作顯得重要。澳門政府在1975年成立城市規劃辦公室負責統籌都市化的工作。在1980年 大型建設計劃協調司成立負責澳門新市鎮的都市規劃。這個部門在1989年完成其歷史任務後,便將它制定的城市 規劃及土地管理工作交給土地工務運輸司。該司成立了土地管理廳和城市規劃廳分別負責管理土地的使用和城市規 劃的制定等工作。在1992年政府成立了路氹填海區發展辦公室負責對路環島和氹仔島之間的路氹新區進行規劃和 對廣珠鐵路及高速公路伸延到澳門進行研究。目前的城市規劃工作的具體分工是路氹填海區發展辦公室負責路氹新 區,土地工務運輸司負責澳門地區的其他地方。 15
  • 2.6.3 ZONING FOR CITY PLANNING The zoning system used in city planning and that commonly used in other government agencies are different. The department in charge of city planning divided Macau Peninsula into eight zones (See Figure A): • Northwest Zone : includes Toisan, Ilha Verde and Fai Chi Kei. It covers about 1.3 km2. • Northeast Zone : includes lao Hon and Areia Preta. It covers about 1.7 km2. • Outer Harbor Zone : includes Outer Harbor (ZAPE) and New Outer Harbor (NAPE). It covers 1.3 km2. • Praia Grande Zone : includes Praia Grande and Nam Van Reclamation District, It covers about 0,9 km2. It also includes the Praia Grande Artificial Lake covering nearly 0.6 km2. • Almeida Ribeiro Zone : includes the Almeida Ribeiro Avenue and the Inner Harbor District. It covers about 0.7 km2. • Guia Zone : includes the Guia Hill and vicinity. It covers nearly 0.6 km2. • Penha/Barra Zone : includes the Penha Hill and Barra District. It covers nearly 0.4 km2, • Central Zone (White Zone): includes Ferreira de Almeida Avenue, Horta e Costa Avenue and Sankiu District, It covers nearly 1.1 km2. Taipa Island is divided into six zones : • Central Zone : includes the reclaimed area between Big Taipa Hill and Small Taipa Hill, It covers about 1.5 km2, • Northwest Zone : includes the Small Tarn Hill, Pac On and the Ocean Garden area. It covers nearly 1.1 km2. • Old Taipa Village Zone : includes the Old Taipa Village and vicinity. It covers about 0.3 km2. • Mother of Hope Bay Zone : is composed of reclaimed area to the south-east of Old Taipa Village Zone including a planned lake. It covers about 0.3 km2, • Northeast Zone : includes the Big Tarn Hill and vicinity. It covers about 1.2 km2. • Airport Zone : includes the Macau International Airport and vicinity. It covers about 2 km2, The Coloane Island and Cotai Area are not divided into zones. Since the zoning system used by other government agencies do not follow that of the city planning department, the zoning used by these agencies is summarized below (See Figure B). • Macau Peninsula is divided into five zones : - S. Antonio Zone : includes northern part of Guia Zone and Southeastern part of Central Zone. - Se Zone : includes southern part of Guia Zone, middle portion of Penha/Barra Zone, Praia Grande Zone and Outer Harbor Zone. - Fátima Zone : includes Northeast Zone and a large portion of the northern part of the Northwest Zone, - S, Lázaro : includes middle and southern part of Penha/Barra Zone and Almeida Ribeiro Zone. - S. Lourenco : includes a large portion of the northwestern part of the Central Zone and the northern part of Penha/Barra Zone. - The Taipa and Coloane Islands each has a zone. Cotai is still at the preliminary stage without permanent inhabitants. Since the department in charge of statistics processes all local data according to the above zoning system, we suggest that the two departments to adopt a unified system to facilitate the collection and analysis of data in the future. 16
  • Figure 圖 (B) Common Zoning System 常見的分區圖 2.6.3 城市規劃分區 城市規劃分區方法與其他政府部門常用的分區方法並不相同。城市規劃部門將澳門半島分作八個分區(見圖A)。 西北區:包括台山、青洲和筷子基等小區。覆蓋面積近1.3平方公里。 東北區:包括祐漢和黑沙環等小區。覆蓋面積近1.7平方公里。 外港區:包括新口岸和外港新填區等。覆蓋面積約1.3平方公里。 南灣區:包括南灣和南灣湖小區。覆蓋土地面積近0.9平方公里。另外還有南灣人工湖面積近0.6平方公里。 新馬路區:包括新馬路和內港區等。覆蓋面積約07平方公里。 東望洋區(松山區):包括松山周圍及雀仔園一帶的地方。覆蓋面積近0.6平方公里。 西望洋區:包括西望洋和媽閣一帶的地方。覆蓋面積近0.4平方公里。 市中心區(白區):荷蘭園、高士德及新橋等一帶。覆蓋面積約1.1平方公里。 氹仔劃分出六個分區: 市中心區:包括大潭山與小潭山之間的填海地方所形成的市區。覆蓋面積約1.5平方公里。 西北區:包括小潭山、北安和海洋花園一帶。其面積近1.1平方公里。 氹仔村舊城區:包括氹仔舊城區一帶的地方。其面積約0.3平方公里。 聖母灣區:這區是由填海造地產生出來,位於氹仔舊城區東南方向。並規劃有一個湖。其面積約0.3平方公里。 東北區:主要包括大潭山及附近一帶。其面積約1.2平方公里。 機場區:包括澳門國際機場及附近地方。其面積約2平方公里。 路環島及路氹新區並不作任何分區。 由於澳門政府其他部門的分區方式並不按照城市規劃部門的分區方法,兹將常見的分區簡錄如下(見圖B): 澳門半島分作五區: - 望德堂:覆蓋了東望洋區的北部和市中心區的東南部。 - 大堂區:覆蓋了東望洋區的南部、西望洋區中部、南灣區、外港區、新口岸、南灣湖區等。 - 花地瑪堂區:包括東北區和西北區北部的大部份地區。 - 風順堂區:包括西望洋區中南部、新馬路區。 - 聖安多尼堂區(花王堂區):包括市中心區的西北大部份地區、西望洋區北部。 氹仔島和路環島各自成一區。路氹填海區仍是在起步階段,尚無人煙。 由於澳門統計部門是按上述堂區處理資料,如果兩部門能考慮統一分區方法,對日後資料的搜集和分析更為方便。 17
  • 3. FACTORS INFLUENCING THE IDENTITY OF THE CITY 3.1 GENERAL BACKGROUND 3.1.1GLOBAL DEVELOPMENT TREND FOR THE 21ST CENTURY As we approach the 21ST century, many socio-economic development trends deserve our attention. These development trends will have significant effects on the future development of Macau. Major ones include : • Strong tendency for unification of world economy and trade. It is expressed in the form of globalization and regionalization. It is mainly caused by the mobility of major production elements, internationalization of enterprises and free trade. • Emergence of knowledge economy. Its most important production element - knowledge, is limitless, fast responding, communicable, and enjoys high marginal profit. New industries, which are highly technical and greatly dependent on knowledge, will be the major driving force of future economic growth. Technology will have profound effect on all industries. Influences of biological engineering in the primary production, materials science in the secondary producton and information technology in the tertiary production will undoubtedly be significant. Its intrinsic character made ' High Growth, Low Inflation and Low Unemployment Rate' possible. High levels of creativity and fast innovation are its hallmark features. • Formation of information society. Major characteristics include tendency towards dependence on knowledge base environment, diversification, down-signing and fast-pace. The key to survival and further development for any nation or region lies in the ability to access and use information effectively. • Rapid development of tourism industry. It has become the leading industry of the world. Tourism together with information technology and electronics industry will be the three super industries of the next century. According to forecasts, China will be the premier tourist destination in the next century. • Sustainable development is a form of development highly regarded by many nations, It is defined as forms of development, which will fulfil the needs of the contemporary generation without jeopardizing the abilities of-the future generations in meeting their needs. This concept has been widely accepted. More than 100 countries in the world have adopted it as their national policies. "China's Agenda 21" has been adopted as early as 1994 to be the national policy and acts as the guideline for medium to long term socio-economical, environmental and infrastructure development of China. 3.1.2 REGIONAL CONTEXT AND DEVELOPMENT OUTLOOK As the pace of globalization hastens, regional context has become an overriding factor in the development of a city. In the region where Macau belongs, the South China Economic Ring is emerging. In 1997, the South China Economic Ring covered 377 thousand km2, with population of 139.207 million, and a GDP of 594.8 billion US dollars (based on the same year official exchange rate). GDP per capita is about 4,273 US dollars. Among the various regional organizations, economic centers will become increasingly important. In the South China Economic Ring, regional centers are Hong Kong, Guangzhou and Taipei. The sub-centers are Fuzhou, Xiamen, Kaoshiung, Shenzhen, Haikou, Zhuhai and Macau. The regional context of Macau is as follows : • Hong Kong is the most influential city to Macau. The economy of Macau can continue to develop its close ties with Hong Kong and position to be a complementary extension of Hong Kong's economy. Functionally, it can be a vacationing resort and logistic support area to Hong Kong. • Relationship with Taiwan should continue to be strengthened. Macau should be the political and economical intermediary for both sides of the Strait providing necessary space for maneuvering. • Macau and Zhuhai are mutually dependent, Macau and Zhuhai should be much more cooperative. By taking up a more united stand, Macau and Zhuhai can appear as ' Twin Cities' in sharing the role of being theeconomic center, transportation hub and international exchange window for the southwest of Guangdongand even for greater southwestern China. 18
  • 3. 城市性質的影響因素 3.1宏觀背景 3.1.1 21世紀全球發展趨勢 人類面臨千禧並即將跨入21世紀,在社會經濟生活的各個方面,出現了許多值得關注的發展動向,它們對於澳門未 來的發展,意義深遠,這些趨勢主要是: 世界經濟貿易一體化傾向增強,具體表現形式為全球化和區域化,其原因在於生產要素流動化、企業跨國化和 貿易自由化。 知識經濟方興未艾,作為其最主要生產要素的知識,具有無限性、快捷性、波及性和邊際報酬遞增性等特點; 智力密集型的高新技術業亦成為今後經濟增長的原動力;高技術對各產業均有深遠影響。生物工程對第一產業、 材料科學對第二產業和訊息科技產業對第三產業都是不容置疑的。其內在機制,使“高增長、低通脹、低失業” 的目標成為現實。創作水平要求高和更新速度快是其特徵。 信息社會初露端倪,主要特徵是日益趨向於智力化、多樣化、小規模化和快節奏化;有效的獲取和處理信息的 能力,將成為國家或地區生存和發展的關鍵。 旅遊業發展迅速,已成為全球最大產業,估計將與資訊科技和電子技術行業成為下世紀的三大超級產業。根據 預測,中國將成為下世紀最大旅遊目的地。 可持續發展是世界當今各國極為重視的發展模式,其定義是既能滿足當代人的需要,又不對後代人滿足其需要 的能力構成危害的發展模式。這個概念已經獲得廣泛的認同,全球一百多個國家已將其納入國策之內。“中國 21世紀議程”早在1994年就獲得政府批准,並成為中國國民經濟、社會、環境和城市建設發展中長期計劃的 一個指導性文件。 3.1.2 區域關係及發展前景 隨著一體化步伐的加快,影響城市發展的諸因素中,區域關係尤為重要。在澳門所處地區,一個生機勃勃的“華南 經濟圈”正在形成。1997年,華南經濟圈的面積達37.7萬平方公里,人口達1.39億人,創造國內生產總值達 5,948億美元(按當年各幣種與美元的官方匯率折算,下同),人均GDP約為4,273美元。 在各種區域性經濟組織中,經濟中心城市將扮演越來越重要的角色。在華南經濟圈中,區域性中心城市是香港、廣 州、台北;次區域性中心城市是福州、廈門、高雄、深圳、海口、珠海和澳門。澳門的區域關係是: 香港對澳門的影響最大,澳門經濟可與香港繼續發展密切的互補關係,功能上可作其渡假休閒及輔助後勤基地; 台灣與澳門的聯繫逐漸加強,澳門應成為連接海峽兩岸的政治經濟中介和活動舞台; 珠海與澳門利害關係極度密切,澳門應與珠海切實加強協調合作,以珠澳共同體的姿態和“雙城”模式,共同 擔當粤西南地區以至中國西南地區的經濟中心、交通樞紐和國際交往的窗口。 19
  • 3.2 INHERENT CONDITIONS 3.2.1 MAJOR ADVANTAGES The development of Macau cannot be separated from its own inherent conditions and foundation. Comparing with its neighboring cities, it has certain obvious advantages : • Geographical advantage. Macau is neighbor to the international metropolis Hong Kong, situated at the estuary of the prospering Pearl River Delta and is located in the rapidly developing Asian Pacific Economic Ring. • Advantages endowed by the special policy of "One Country, Two Systems". Macau enjoys high level administrative autonomy, legislative power, independent judicial power and final adjudication power. It enjoys relatively greater autonomy compared with other cities of China. • A relatively developed economic structure. Enjoys a relatively high level of GDP per capita and internationally renowned tourist and gambling industry. • Advantage in terms of external relationships and international perspective. Macau is a member of the World Trade Organization and is an independent taxation area. It has trade relations with over 100 countries and territories. In particular, it maintains unique and close ties with the European Community, Portuguese speaking and Latin language countries, enjoying many of the trade benefits. • Fine natural setting and established infrastructure. Its continuously improving telecommunications network can now provide international roaming communications to 230 countries and regions in Europe, Asia, Africa and Australia. The transportation facilities for land, sea and air transport have been completed in the 90s. These modern facilities provide integrated services. The architecture of Macau blends the culture of the East and West. Its urban lifestyle and townscape reflect its uniqueness. All of these factors are positive attributes for attracting investments and development of tourism. 3.2.2 LIMITATIONS Macau experienced certain inadequacies limiting its long-term growth. They are : • Lack of land and natural resources. To sustain city development, the only option was through reclamation. However the cost is high and will have adverse effects on its environment. The density of population is overly high in the old town area and the quality of habitation environment is also relatively poor. • The overall economy is weak and is sensitive to fluctuations in the region. The industrial structure is simple and the economic mainstay, the gambling industry, is facing increasing competition from other countries. • Inadequacy in technology education and low education level of the labor force. Generally speaking, higher education and research institutions are in infancy and are hard pressed to meet the demand of the future development of technology-oriented industry and intellectual economy. Out of the current labor force, 73% of them have received nine years of education or less. Such quality of population will affect its choice in industrial transformation and international functions. The coastal water is too shallow. Sea transport is limited to passengers and cargo shipping to nearby cities. Ocean-going transportation is greatly dependent on Hong Kong or the mainland causing increase in transportation cost and reducing the competitiveness of products. 20
  • 3.2 自身條件 3.2.1 主要優勢 澳門發展,離不開自身的條件與基礎。和其他城市相比,它具有一些明顯的優勢,主要是: 地理位置優勢。鄰近國際大都市香港,背靠日益繁榮的珠江三角洲及中國大陸廣大腹地,處於亞太地區經濟高 速增長帶的中心。 “一國兩制”的特殊政策優勢。享有高度自治的行政管理權、立法權、獨立的司法權和終審權,比一般的中國城 市有更大的自治空間。 現有比較發達的經濟基礎,較高的人均生產值(GDP)以及國際高知名度的博彩旅遊產業。 對外關係與國際優勢。是世界貿易組織成員和單獨的關税區,與100多個國家和地區有經貿往來,尤其與歐盟、 葡語及拉丁語系國家保持著獨特而緊密的聯繫,在多方面享有貿易優惠。 城市自然環境優美、基礎設施完備優勢。不斷完善的電訊網絡可提供國際自動跨域通訊到230個歐、亞、非、 澳洲的國家和地區。海、陸、空運輸設施在90年代建成,現代化的設備可以提供完善的服務。中西建築文化交 匯,城市人文風貌也別具特色,這些都為吸引投資和發展旅遊業提供了很好的條件。 3.2.2 制約因素 澳門同樣也存在一些先天不足,制約著其長遠的發展的因素,主要是: 土地面積狹小、自然資源匱乏,城市發展不得不依賴填海造地,然而代價高昂,對區域生態環境也有不利影 響舊城區人口過密、人居環境質量較差。 整體經濟實力較弱,對地區波動影響較敏感,產業結構單一,且主要的博彩業與其他國家同業的競爭日趨明顯。 科技教育基礎薄弱、勞動人口素質較低。從總體上看,高等教育和科研機構還處於發展初期,難以迎合未來全 球發展趨向的高新技術產業和知識經濟的需要。現有的就業人口中,初中畢業及以下文化程度的高達73%,這 樣的人口素質,對於其產業轉型和國際功能的客觀取向,有所影響。 沿岸的水域太淺,使得海運只局限於與鄰近城市間的客貨運,缺乏適合遠洋輪船使用的天然港口,對外海運嚴 重依賴香港或內地,使運輸成本上升、產品競爭力下降。 21
  • 4. IDENTITY OF CITY, PRINCIPLES AND SCENARIOS OF DEVELOPMENT 4.1 IDENTITY OF CITY AND THE GENERAL STRATEGIC AIMS 4.1.1 IDENTITY OF CITY Considering the global trends, regional context, existing development conditions and advantages, befitting new roles should be added to the existing ones : • AN UNIQUE INTERNATIONAL TOURIST CITY IN EAST ASIA Macau should gradually developed into an international tourist leisure resort of substantial scale and standard. Its dominating industry should be modern entertainment and tourist services led by gambling industry. On this basis, Macau shall develop a multi-faceted tourism industry and become a definite stop-over point for travelers from mainland and overseas. • A SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION OF CHINA Based on the principle of "One Country, Two Systems", Macau shall be developed into a successful special administrative region. In general, Macau will be a showcase of development of China in the 21ST century. The habitation environment of the city should be refined. • ONE OF THE INTERNATIONAL ECONOMIC CENTER IN THE SOUTH CHINA ECONOMIC RING By integrating the strength of natural condition and administrative policies, Macau will be developed into a city specializing in external business, trades and transportation in the South China Economic Ring. 4.1.2 GENERAL STRATEGIC AIMS The general strategic aims in urban development are summarized as follows : • Strengthen economic cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macau. Accelerate the development of complementary economy relationship and the formation of the economic community in the Pearl River Delta in the long run. • Seek policy support from the central government to solve key issues of expansion of space, import of human resource, environment protection, convenience in travels and business for mainlanders. • Search for new industries and improve the present industries with a tendency to select the ones, which are more compatible with the prevailing labor supply. • Promote the diversification and modernization of financial services. • Adhere to the global trend of technology development and implement the ideal of "Technology is the primary productive power". Strengthen the ability for autonomous development, competitiveness and attractiveness. • Establish the general plan of "Sustainable Development", improvement of living standard and emphasis of cultural resources. 4.2 PRINCIPLES OF DEVELOPMENT 4.2.1 PRINCIPLES OF LEGALITY IN CITY PLANNING • Stipulate the Macau City Planning Act • Formulate the master city plan and detail plans • Enforce the development plans for new areas and old town to guarantee its legal dignity 4.2.2 PRINCIPLES IN SELECTING INDUSTRIES • As close to pollution free as possible • Low land use requirement • High added value • Basis for development and competitive advantages • Appropriate technology content with bright market prospect • Connected to major industries of neighboring cities in the region and able to be supported by sources outside the region • Relatively low power consumption, low demand for raw materials and lower transportation cost • Labor force requirement not too much incommensurate with local supply 4.2.3 PRINCIPLES OF SOCIAL DEVELOPMENT • Support the concept of using technology to boost the economy with education as the foundation. Provide opportunities for a diversified education program for all ages. Provide proper allocation of resource for pre-school, formal education, continuing education and re-training. Organize scientific research institutions and promote the application of technology. Improve the scientific research development in universities, and invest in public libraries and computer network system. • Foster a closer relationship between education and industries. Encourage cooperation between academia and business, joining theory and practice. • Improve the social services, which includes culture, recreation, sports, health care, medical and social community centers. Promote the unique multi-cultural tradition of Macau. Importance will be placed on cultural heritage and townscape. 22
  • 4. 城市性質與發展原則及方案 4.1 城市性質和總體戰略目標 4.1.1 城市性質 從世界趨勢、區域關係、固有發展條件和優勢考慮,澳門城市將在原有的性質上加添適當的新角色: 東亞地區有特色的國際化旅遊中心 將澳門逐步發展成具規模和具水平的國際化旅遊娛樂中心。主導產業以博彩業帶動的各項新型娛樂及旅遊服務 業為主,在此基礎上廣泛開展多元化及有本地特色的旅遊業務並發展成為國內外旅客的必到之地。 中國的特別行政區 根據“一國兩制”的原則,將澳門發展成為這個制度下成功的特別行政區。從大局著眼確定澳門在中國的21世 紀發展戰略上擔當展示窗口的角色。城市建設有質量較佳的人居環境。 華南經濟圈中國際性經濟中心城市之一 綜合自然和政策上的優勢發展,成為華南經濟圈上以對外為主的商業、貿易和運輸樞紐城市。 4.1.2 總體戰略目標 城市發展的總體戰略目標主要包括: 加強粤港澳經濟協作,加快經濟互補發展步伐,為未來形成珠江三角洲經濟共同體創造條件; 尋求中央政府的扶持政策,解決關鍵問題,主要是空間拓展、人才引進、環境保護、旅遊和營商的便利; 在尋找新產業及優化固有產業時,傾向性地選擇與現有勞動人口特徵較匹配的產業; 致力推動金融業務的多元化和現代化; 響應全球科技發展的大趨勢,落實“科技是第一生產力”的指導思想、強化自身發展能力、增加競爭力和吸引 力; 建設“可持續發展”的總體規劃、優化人居環境、重視文化資源; 發揚澳門特有的多元化文化傳統重視文化遺產和城市景觀。 4.2 發展原則 4.2.1 城規法例原則 制定澳門城市規劃法制 編制城市總體規劃及詳細規劃 明確新區發展和舊城整治規劃的法律尊嚴、系統性和宏觀性 4.2.2產業選擇原則 盡量接近無污染 佔地小 附加值高 有發展基礎並具競爭優勢 技術適中且市場前景較好 與周邊地區產業群有內在聯繫及外部支援 耗能源和原材料較少,運輸費用較低 不過分與現有勞動人口特徵脱節 4.2.3社會發展原則 支持科技興區,教育為本。提供多元化,符合不同年齡需要的教育機會。適當分配學前、基本、延續和再培訓 等教育的資源。組織學術科研機構推動應用技術發展。妥善發展大學科研,公眾圖書館和網絡系統。 促進教育與產業有更緊密的結合,鼓勵學術機構與商界合作,讓理論與實踐相結合。 完善社會服務體系,包括文娛、體育、保健、醫療和社區等中心。 23
  • 4.2.4 PRINCIPLES OF LAND USE DEVELOPMENT • Develop land resources in a systematic manner and response to actual demands. Insist on using a piece of developed land before reclaiming another one. A tight development scheme can be more beneficial to city development. • Set up highly efficient road network and transportation system, Emphasize the development of mass transit system of low pollution level. Reserve space for future external transportation system and passages. Gradually realize its position of being one of the centers of the region. • Aim at improvement on the habitation environment. Construct public facilities and green area with different functions,- level of sophistication and environmental requirement. • Establish necessary infrastructure to provide a developed piece of land for the market and to avoid putting too much development responsibilities on developers. Clarify investment conditions to reduce investment risks; thus, maximize social benefits. 4.3 SCENARIOS OF DEVELOPMENT At this juncture of Macau reintegration with China, the scenarios of urban development in Macau can have more possibilities. 4.3.1 STEADY SCENARIO Gradual implementation of the development plans of Macau set by the present Government. The Steady Scenario is an extension of the status quo, maintaining and developing the present functions and status. In terms of land resource, the waters between Taipa and Coloane will be partially reclaimed. There will be no change in terms of geographical position or innovations on townscape. The industrial structures will be maintained but gradual improvement and increase in high value added products are expected. This scenario basically maintains the status quo. General improvements in overall quality to acquire a steady pace of development will gradually improve the present functions of the city. 4.3.2 MODIFICATION SCENARIO Macau is an internationally renowned tourist city with its unique character. Tourism will be one of the most important industries in the next century. To maintain its role as a tourist city and to enhance its competitiveness, Macau needs to improve its present tourist resources and to develop new software and hardware for the tourism industry. This will also expedite the modification of industrial structure. Macau is one of the most densely populated cities in the world. This has affected the development of tourism related to culture, pleasure resorts, rehabilitation, business and conferences. A systematic increase in land resource will not only improve the tourism industry but also the quality of the living condition. This is in line with the major development trend both inside and outside China. When considering the increase of land resource, there is not much choice left besides reclaiming Cotai. Macau is neighboring Zhuhai City in its west and north. Development in these directions will not be self-determining and will be difficult. The southern most tip of Macau are its only two beaches - the Mac Sac Beach (黑沙海灘) and the Cheoc Wan Beach (竹湾海灘) which should never be damaged. The waters to the east of Macau are not deep and there is still space for development. The only concern is that it lies under the flight path of the Macau International Airport and noise pollution cannot be neglected. Under the premise of not using the land of Zhuhai and not damaging the present natural scenery of the beaches, the only choice left will be exploring land resource on the eastern side of Macau. This plan will not involve any need for migration or confiscation of land. The technical know-how required for land reclamation and the geographical conditions are similar to that of the reclamation carried out in the past, The relevant skills have been mastered. After considering the factors including noise pollution of the airport and hydrodynamics, the reclamation will take the form of a ring of islands named Oceanside City (海濱市) . This will not only shorten the distance between the original town center and the newly expanded land area, but more importantly this arrangement will also turn the place into the "Venice of the Orient". The foundation to develop a multi-faceted tourist city will be laid. The chain of little islands will be beneficial in realizing the gradual land development scheme, which is to develop and use one piece of land at a time, helping to manage the flow of investment. In terms of industrial structure, under this scenario, it will be strengthening the tourism content in the areas of culture, vacation, rehabilitation, business and conference related attractions. At the same time, there is a need to introduce new manufacturing industries to help resume its contribution of double-digit percentage to the economy. Under the premise of not using land beyond the city, this scenario considers reclamation of the sea in the eastern part of Macau. Land will be adopted to moderately improve the living standard of the Macau citizens, develop new industries and hasten the modification of existing industrial structure. 24
  • 4.2.4 用地發展原則 有系統及按實際需要開拓土地資源,堅持開發一片土地,使用一片土地。緊湊的開發模式可以提高城市發展效益。 建立高效率的道路體系和各種交通系統。重視發展低污染的集體運輸系統,預留對外交通結匯點及通道用地。 以優化人居環境為宗旨,建設不同層次,不同功能,不同環境條件的公眾場所和綠化空間。 建設必需的基礎設施,務求向市場提供有完善基礎設施的土地。避免將過多的發展責任架在發展商身上。明朗 投資條件,減少投資風險,增加社會效益。 4.3 發展方案 乘著澳門回歸祖國的契機,本市的建設發展模式可以有較大的選擇性。 4.3.1 穩定型方案 逐步實現目前政府對澳門的未來發展計劃。這個方案是基本延續現狀,保持和發展已有作用和地位。 在土地資源方面,將路環與氹仔島之間的水域填海造地。在地理位置上是完全無變化;城市景觀基本沒有創新之處。 在產業結構方面,原則上維持現存結構。逐漸將之優化及推高附加值。 這個方案基本上維持現有發展方向,適當提高整體素質以求穩定局面,逐步完善城市現有功能。 4.3.2 調整型方案 澳門是一個國際馳名的特色旅遊城市,旅遊業在下世紀是世界上重要的產業之一。為了確保旅遊城市的地位和增強 競爭力,澳門有必要優化現有的旅遊資源和開拓新的旅遊軟件和硬件,此舉亦有助產業結構的調整。 澳門是世界上人口密度極高的城市之一。這對發展文化旅遊、渡假旅遊、康復旅遊及會議商務旅遊都會造成影響。 有系統的增加土地資源不但可以優化旅遊產業,也可以適當的將人居素質及吸引力提升,這符合國內外發展的大趨 勢。 在考慮增加土地資源時,除將路氹城填成以外,下一步的擴展方向選擇不多。澳門之西及北均臨界廣東省珠海市, 向這些方向擴展,不自主因素高、困難大。澳門的最南點是市內僅有的兩個海灘——黑沙海灘和竹灣海灘,絕對不 可以破壞。澳門東面水域不深,且有空間,可惜是在澳門國際機場航道之下,噪音因素不容忽視。在不考慮使用珠 海市土地及不破壞現存之天然海灘景色的前提下,唯有考慮在澳門之東開拓土地資源。這個方案毫無佔地遷民之困, 填土技術要求及地理條件與過去的填土情況相似,技術早已掌握。在適當考慮到機場噪音及流體動力學等綜合因素 後,將填土佈局成環型的小島群取名海濱市。一方面可以使原市中心與新增土地距離較近,更重要的是整個佈局形 成了一個“東方威尼斯”的格局,為發展綜合性的旅遊奠定基礎。小島群更有利於逐步開發的大原則,填一片開發 一片,有利於控制資金的投放。 在產業結構方面,為固有的博彩業帶動的旅遊業逐步增強文化、渡假、康復及會議商務旅遊的內容。同時,也適當 引進新興的工業,務求將工業在經濟中的比重推回雙位數。 這個方案基本上在不使用領域以外土地的前提下,在澳門以東水域填海造地,適度提高居民生活水平、拓展新產業 及促進固有產業結構的調整。 25
  • 4.3.3 TRANSFORMATION SCENARIO Macau is a Special Administrative Region of China and a world-recognized free port. If it is to function properly, the scarcity of land resource and its geographical isolation should be improved. By being innovative in thinking and cautious in planning, any reclamation of the sea to the east or south of the city will have damaging effects on the natural environment. Any development bounding to the north will face great administrative difficulties as it is bordering with a busy section of Zhuhai in its north. The remaining solution is to look to the Hengqin Island (橫琴島) in its west. From an administration point of view, the acquisition of the Hengqin Island for Macau is quite difficult. Besides, part of the land has already been sold, it is quite challenging to modify the contract. However, the Hengqin Island has a long term bearing on the development of Macau. It covers 90 km2, half of which are mountainous terrain. Land resources suitable for development are twice as large as Macau. In terms of environment protection and prudent employment of land resource, it can reduce the damages to the natural environment and greatly reduced the development costs in land expansion. Geographically speaking, Hengqin is an important piece of land to the south of Zhuhai's effort can provide great potential for a sustainable development for Macau. It also offers better conditions for Macau to serve the southwest region of the Guangdong Province. In view of economic investment, Macau can develop the Hengqin Island while the Zhuhai City will focus on developing the Western District (西區). This is mutually beneficial and can be carried out simultaneously. Furthermore, this will expedite Zhuhai's effort in developing the Western District and perfecting its present infrastructure. In terms of border management, there are only three external communication links on the island making border management controllable. In terms of industrial structure, the Hengqin Island, which is situated in between mountains and waters, has great potential for development of vacation and rehabilitation attractions. Thus, it could hasten the pace of developing a comprehensive tourism industry. Besides, through coordination of functions of the various airports in the region, Macau can develop its airfreight business and pick & pack center, This will help diversify its industrial structure and provide new job opportunities for the working class. This scenario boldly proposes a solution basically resolving the long existing problem of scarcity of land resource in Macau. It opens up new grounds for a better development of the current industries and provides the necessary conditions for new industries. It also helps materialize cooperation between Zhuhai and Macau. 26
  • 4.3.3 轉換型方案 澳門是國家指定的特別行政區,世界公認的自由港。若要其更好的發揮作用,土地資源的短缺和地理位置的向隅性 必須有所改善。 抱著創新思維,小心構思的原則,無論是向南或向東填海造地都對自然環境有所破壞,向北延伸則因為正好接上珠 海市區,具體運作有極大之困難,那便只有考慮西面的橫琴島。 從行政管理的角度,澳門要取得橫琴島的使用權確實是頗為艱巨的,同時,部份土地已經出讓他人,調整合約也存 在一定的挑戰。然而,通過適當時機、渠道和方式,這個問題相信有“雙贏”的安排。政治上可能更賦予“一國兩 制”新的內容。 從考慮創造澳門更長遠持續發展條件,橫琴島對澳門具有深遠的意義。該島面積約九十平方公里,其中一半是山地。 適宜進行城市建設的土地比澳門大兩倍,從環境保護和善用資源的角度來看,它減少了對自然環境的破壞及大大減 輕開發費用。在地理位置上,橫琴是在珠海市南面的一塊重要地段,可為澳門的可持續發展提供廣闊的空間,對於 澳門服務粤西南地區以至西南各省也造就了較佳的條件。 經濟投資上,橫琴由澳門全力開發,西區由珠海全力開發,可體現互惠互利,同步進行的格局。對於促進珠海市更 快發展西區及完善現有各項目設施有一定的幫助。在邊境管理方面,整個島的海岸線只有兩條通道,對口岸管理較 為方便。在產業結構上利用山水相夾的橫琴島開拓渡假旅遊和康復旅遊,可望早日完善綜合性多元化旅遊產業。 除此之外,還希望通過協調區內各機場的功能,讓澳門國際機場帶動發展航空貨運業及物流中心。從而促進產業結 構的多元化,也為現有勞動人口提供轉業機會。 這個方案大膽進取地提出了一次性基本解決澳門長期存在的土地資源問題的方案開拓了新的空間,讓現有產業有更 好的發展空間,也為新進產業提供必要的條件。同時更有助促進珠澳合作的具體化。 27
  • 5. FUNCTION OF CITY AND OBJECTIVES FOR A SUSTAINABLE SOCIO-ECONOMIC DEVELOPMENT 5.1 FUNCTIONS OF THE CITY The major functions of a city can be determined by analyzing the basic elements and features of the identity of the city. Some of the functions and orientation of the city will be common to all three scenarios while some others are unique to a particular scenario. 5.1.1 STEADY SCENARIO • A model city under "One Country, Two Systems" Macau, being the second stop in the reintegration project of China, needs to stand firm in its post to realize the great concept of "One country, Two systems" and to witness the feasibility, flexibility and creativity of this concept together with Hong Kong. Under the hypothesis of a guaranteed no change in lifestyle within 50 years, various aspects of the city could have reasonable developments. • A unique tourist city of Southern China The legalized and diversified gambling industry is the driving force. • A sub-center for intermediary trades in the South China region To make full use of the special relations with the European Community (歐盟) and Portuguese speaking countries, Macau should further promote business communications between the countries and cities in the South China region and those in the EC, as well as its intermediary functions for both sides of the Strait. 5.1.2 MODIFICATION SCENARIO • A model city under "One Country, Two Systems" Macau, being the second stop in the reintegration project of China, needs to stand firm in its post to realize the great concept of "One Country, Two Systems" and to witness the feasibility, flexibility and creativeness of this concept together with Hong Kong. Areas of socio-economy, environment, culture and infrastructure will experience faster pace of development. • A unique and diversified tourist center in the East Asia region • A sub-center for intermediary financial and trading services in South China region • The entrepot for healthcare products and environmental products in the South China region 5.1.3 TRANSFORMATION SCENARIO • A model city under "One Country, Two Systems" Macau, being the second stop in the reintegration project of China, needs to stand firm in its post to realize the great concept of "One Country, Two Systems" and to witness the feasibility, flexibility and creativeness of this concept together with Hong Kong. Areas of socio-economy, environment, culture and infrastructure will experience noticeable growth. • A unique and diversified international tourist center • Air cargo hub and international pick & pack center in East Asia • Sub-center for offshore financial services in East Asia • Jointly with Zhuhai to form a business center for the greater southwest region of China 5.2 OBJECTIVES FOR SOCIO-ECONOMIC DEVELOPMENT 5.2.1 FEATURES OF INDUSTRIAL STRUCTURE 5.2.1.1 STEADY SCENARIO • The mainstay of its economy will still be the gambling industry. Its level of service will be enhanced and upgraded. • The mainstay of export processing will still be the garment industry with emphasis on application of technology innovation and increasing the added values of products. • The mainstay of the financial sector shall continue to be credit service eyeing on development of other financial tools as complements to the existing structure. • Construction and real estates will concentrate on gradual consumption of present real estates supply and will not pursue large-scale new investment. 5.2.1.2 MODIFICATION SCENARIO • The mainstay of tourism shall continue to be the gambling industry but will, in due course, introduce reforms on the monopolistic gambling industry by way of inviting competition, attracting foreign investments and internationalization. At the same time, there will be development on the diversification of tourist products especially in the areas of cultural, rehabilitation, business related and vacation attractions to maintain the leadership position of tourism & entertainment industry in the economy. • In maintaining the competitive advantages and market share, the existing manufacturing industries shall emphasize on the development of high-class products using technology, brand names and flexibility. Meanwhile, selectively develop products with positive outlook and high added value. To match the initiation of rehabilitation resort, develop health products of Chinese medicine and final processing of medicine produced with natural ingredients from ocean. • In the financial sector, it can broaden the activities of offshore financial services and to develop suitable financial derivative products to divert a portion of similar business from Hong Kong. • Construction and real estates will concentrate on gradual consumption of present real estates supply. Invest in infrastructure appropriately. • Emphasis on intermediary commercial and trading activities such as business consultation, advertising, design, foreign construction contracting, medium to small size international conferences, exhibitions and trade services, 28
  • 29 5. 城市職能及社會經濟可持續發展目標 5.1 城市職能 按照擬定的城市性質,綜合分析它的基本因素及特徵,可以確定其主要職能。根據三個不同的方案,各自的職能定位有 部分相同,但也有各自獨特之處。 5.1.1 穩定型 “一國兩制”的典範城市 處於回歸大業第二站的澳門,必須謹守崗位,履行“一國兩制”的偉大構想,與香港共同見證這個制度的可行 性、靈活性和創造性,保證生活制度五十年不變的前提下,城市各方面都得到穩步合理的發展。 華南地區有特色的旅遊中心 合法及更充實的博彩業是澳門旅遊業的龍頭。 華南地區中介型商貿子中心 發揮澳門與歐盟和葡語系國家的特殊關係,促進華南地區與這些國家的商貿往來。同時亦抓緊海峽兩岸交往的 中介角色。 5.1.2 調整型 “一國兩制”的典範城市 履行“一國兩制”的偉大構想,與香港共同見證這個制度的可行性、靈活性和創作性,城市經濟、社會、環 境、文化、建設各方面都得到較快的發展。 東南亞地區有特色的多元化旅遊中心 華南地區中介型金融商貿子中心 華南地區保健產品和環保產品集散地 5.1.3 轉換型 “一國兩制”的典範城市 履行“一國兩制”的偉大構想,與香港共同見證這個制度的可行性、靈活性和創作性,城市經濟、社會、環 境、文化、建設各方面都得到明顯快速的發展。 國際上有特色的多元化旅遊娛樂及休閒中心 東南亞地區航空樞紐及國際化物流中心 東南亞地區離岸金融服務子中心 與珠海共同形成面向中國大西南地區的商貿中心 5.2 社會經濟發展目標 5.2.1 產業結構的特徵 5.2.1.1 穩定型 博彩業仍為經濟的龍頭產業,適當擴展規模,充實和提高博彩業的服務水平; 出口加工業仍以紡織成衣為主,重點在於技術改造,提高產品的附加價值; 金融業仍以信用市場為主體,根據需要發展其他金融工具作為補充; 建築地產業重點在消化現有存量,不進行大規模新的投資。 5.2.1.2 調整型 博彩業仍在旅遊業中佔有重要位置,但適時進行博彩專營制度的改革,引入競爭機制,引進外資、走向國際 市場;同時逐步發展多元化的旅遊產業,尤其是文化旅遊、商務旅遊、康復旅遊和渡假旅遊,確立旅遊娛樂 業成為經濟的龍頭產業; 出口加工業在保持成衣業的既有競爭力和市場份額的基礎上,重點向高檔產品發展,走技術化、品牌化、靈 活化之路;同時有選擇地發展具市場前景的、高附加值的生產;配合康復旅遊的開發,發展中成藥健康產品 及海洋藥業的後期加工。 金融業可進一步加大離岸金融業務,發展衍生金融產品,爭取從香港分流一部分業務; 建築地產業仍以消化現有存量為主,適當投資基礎建設項目; 重視中介性商貿服務業的發展,如商務諮詢、廣告、設計、作為國內公司到外地承接工程項目的中轉站、中 小型國際會議及展覽、貿易服務等。 29
  • 5.2.1.3 TRANSFORMATION SCENARIO • Tourism shall be a mainstay of the economy, The development of comprehensive tourist products will include gambling, cultural and vacationing attractions as the core of a comprehensive tourism industry. • Export processing industries shall develop in the directions of high efficiency and industries closely related to tourism and entertainment. Establish a technology industrial park and concentrate on a few selected technology products, which are highly competitive in the region, for example, intelligent gambling products, tourist related manufacturing such as souvenirs environmental protection and healthcare products. The manufacturing industries shall have a greater share in the economy. • The financial sector will be moving toward the development of a supplementary regional offshore financial center. May consider the establishment of a commodity futures exchange market serving the South China region. • After the absorption of the present real estates supply, the construction and real estate industry will focus on construction of large scale regional infrastructure, international contracting, developing the international market especially in the European Community and Portuguese speaking countries. • Air transportation shall have a larger scale of development. Establish itself into an international pick & pack center and offshore cargo procesing and logistic center. 5.2.2 OBJECTIVES OF ECONOMIC DEVELOPMENT Based on the development conditions and regional context, the objectives of its economic development vary according to different scenarios. Generally, the near term is the economic recovery period. The medium term is the high growth period of modification and transformation. The long term is the period of stable growth. 5.2.3 OBJECTIVES OF SOCIAL DEVELOPMENT The social development of Macau should be able to match the identity of city and its functions, In keeping pace with economic development, education, technology, culture, heath services, social services and sports should be developed. Continuous improvement of habitation environment, education level of the people and citizenship are to be pursued. The major objectives include: TECHNOLOGY, EDUCATION AND CULTURE • According to the needs of industrial development, train personnel in the relevant fields timely and sufficient in quantity. According to development objectives, coordinate higher education institutes and vocational schools in program emphasis and facility investment. In the near and medium term, meeting the demand of human resources will mainly rely on overseas recruitment. However, in the medium to long term, local trained professionals will form the backbone. • Establish places for information exchanges suitable for different age groups. Plan for at least one comprehensive information center, which is connected to internationally advanced libraries and research institutes. Provide libraries or vertual libraries offering books, 'references, magazines and other internet based data searching system, • Promote the multi-cultural characteristics of Macau. Develop various cultural and academic exchange activities. • Establish historical and cultural walking zones and museums. Promote the unique custom, food culture and old habit of Macau. • Implementation of the role of intermediary between East and West. Constructs plazas rich in European flavor and hosts more cultural events. Besides, explore the possibility of setting up an international cultural village to invite international artists to live on a short-term basis in Macau to discover and promote the charm of Macau. PUBLIC SERVICES AND THE LIVING ENVIRONMENT • Improve the present public services and facilities. Increase the amount of investment according to the planned development rates and the actual trend of development. • Construct modern infrastructure facilities as well as communication system to promote better use of resource, reduce pollution to the environment and establish a competitive communication service. • Based on the planned development objectives, gradually increase the use of land per capita to improve the standard of living. • Establish a reliable and highly adaptive disaster prevention and public safety system to complete the defense system of the city against disasters. 30
  • 5.2.1.3 轉換型 旅遊業仍保持在經濟中的支柱產業地位,以博彩娛樂業、文化旅遊、渡假旅遊為重點積極擴展構成一個比較 全面的綜合性旅遊產業,並開發休閒、療養、保健基地; 出口加工業向高效益化和與旅遊博彩業有關聯度的方向發展;建立起科技工業園區,選擇個別技術產業為突 破點,發展出若干在區域有較強競爭力的產品發展旅遊製造業,生產有特色的旅遊紀念品,如博彩智能化產 品,環保及保健產品,對香港和台灣等鄰近地區產業的輔助產品;製造業在經濟中的比重有較大提升; 金融業向建立區域性補充型離岸金融中心方向發展,並可考慮建立商品期貨交易市場,以服務於中國南部地區; 建築地產業在消化現有存量後,轉向大型區域性基礎設施及大規模的專題公園的建設、承包國際工程項目, 開拓國際市場,重點是歐盟及葡語國家; 航空運輸業有較大發展,建立國際化物流中心及離岸貨物處理技術後勤中心。 5.2.2 經濟發展目標 根據澳門的發展條件和區域關係,經濟的發展目標按照不同的城市建設發展方案構想有不同的預測。從宏觀來看, 近期是經濟的恢復期,中期是較快速的調整及轉型期,遠期是較穩定的增長期。 (表三) 經濟發展目標表 註: 以上匯率按1美元=8澳門幣計算 5.2.3 社會發展目標 澳門的社會發展應與城市性質及職能相配合。與經濟發展協調步伐,合適地發展教育、科技、文化、衛生、社會保 障及體育事業。不斷改善人居環境,提高人口素質和公民意識。主要有: 教育科技與文化 按照產業發展需要,適時適量培訓相關學科的人材。根據城市發展目標協調高等院校及職業學校的課程重點 和設備的投放。近期及中期人材的需求主要以招攬外來專業人士為主,中遠期至遠期主要以培養本地的專業 人士為支柱; 建設及完善一系列適合不同年齡人士需要的資訊交流中心。規劃不少於一所具有與多國先進圖書館、研究機 構有聯繫的完善資料查詢服務中心。提供書籍、文獻、各類別雜誌及網上資料搜集系統等的圖書館或模擬圖 書館。 宏揚多元化的澳門文化特色。開展各項文化及學術交流活動。 建設歷史文化步行區和博物館。推介有澳門特色的風土民情、飲食文化和懷舊風俗。 將東西方橋樑作用具體化。致力開闢具豐富歐洲色彩的廣場,並在廣場舉辦多種文化活動。此外,還考慮設 立國際文化村廣邀國際各地藝術家來澳短居及創作藝術品,發掘及推廣澳門的魅力。 公共服務與人居環境 優化現有各項公共服務及設施,按規劃發展速度與實際趨勢適時擴大投資。 建設現代化基礎設施及交通系統,不斷提高資源利用率,減少環境污染,建設有競爭力的通訊服務。 按規劃發展目標,逐步增加人均建設用地率,優化現代化城市生活水平。 建設安全可靠及應變力強的防災及公共安全系統,形成完善的城市災害防禦體制。 31
  • 6. URBAN POPULATION AND LAND USE 6.1 INFLUENCING FACTORS 6.1.1 FACTORS AFFECTING THE POPULATION The growth of population mainly depends on the following factors: • Natural growth rate. The number of women at child bearing age will decrease in the next ten years, resulting in a slow down of natural growth. • Modification of industrial structure. The development of technology intensive industries requires more overseas personnel to support its start. • Immigration policy. It depends on the volume of immigrants entering Macau as permanent residents or temporary residents. 6.1.2 FACTORS AFFECTING LAND USE • Modification of industrial structures. The land use varies according to different directions of industrial transformation. In general, industries that are labor-intensive, processing and storage/transportation industries will have greater demand for land while knowledge-based, technology intensive and financial industries will have lesser demand for land. • Growth of population. Assuming the present standard of living is to be maintained, the demand for land will be directly proportionate to the size of population, • Standard of land use per capita. At present, the urban land use per capita of Macau is less than 35 km2 This is incompatible with similar cities' standard. A gradual increase in the standard will be one of the factors to attract foreign investments and reduce the exodus of talent. • Modes of land expansion. The cost of land by reclamation is higher and will have certain effects to the ecosystem of the sea and will be affected by natural conditions. If land expansion is feasible by means of direct purchase, long term leasing or concession of nearby land mass, there will be a radical change in the future of land expansion. 6.2 FORECAST OF POPULATION GROWTH In 1998, the number of residents in Macau is estimated at 430,549 of which 47,5% or 204,734 are males and 52.5% or 225,81 5 are females. Categories of residents includes Macau residents, foreigners residing in Macau and imported workers staying for more than six months. The density of population in Macau peninsula is 50,000 heads per km2, which is far beyond other cities in the world. In 1998, people over 65 years old made up more than 7% of the population showing signs of an aging population. Females between 15 - 24 recorded a substantial drop relative to the 25 - 34 age group. Therefore, in the coming ten years, females at the child bearing age will decrease causing a subsequent drop in birth rate. The natural growth rate of Macau has been dropping since 1990, An average annual decrease of 0,1 % was recorded. Forecast is based on the total fertility rate and the natural growth rate in similar cities. The calculation from 1999 - 2007 is based on the total fertility rates of Hong Kong between 1986 -1996. The period 2008 - 2020 is mainly referred to the patterns of Japan. Excluding the immigration factor, the population forecast of 2010 and 2020 will be 468,600 and 508,600 respectively. Immigrants are divided into three categories: general immigrants, technical immigrants and illegal immigrants. Imported workforce are divided into two groups : contractual non-skill labour and professional technical people on a temporarily basis, In the population forecast, different policies will be adopted for different categories of immigrants and contractual labor in respond to the characteristic of the three economic development scenarios, Note: (1) The near term period is up to 2003/2004, the medium term period is up to 2010. The long term period will be up to 2020. (2) Illegal immigrants will drop to 500 from 1,600. The number of people emmigrating is estimated at 1,000 per year. 6.3 FORECAST OF LAND USE Land use in future will be distinguished by the different development scenarios, 32
  • 6. 城市人口與用地規模 6.1 影響因素 6.1.1 影響人口因素 澳門人口增長主要視乎以下因素: 自然增長因素:育齡婦女比例在未來十年處於下降趨勢,增長比較緩慢。 產業結構調整因素:發展科技密集型產業將需要較多外來人口支持其起步階段。 移民政策因素:視乎外來人口以永久或是暫住身份遷到澳門。 6.1.2 影響用地規模因素 產業結構調整因素:按照不同的產業轉型方向,用地要求有所不同。一般而言,勞動密集型、加工業和倉儲運 輸業佔地較大,而智力、技術密集型及金融業佔地較小。 人口增長規模因素:在不降低現有水平情況下,用地需求與人口規模成正比例。 人均用地標準因素:目前澳門人均城市建設用地不足35平方米,與同類型城市的水平差異極大,逐步提高標準 是吸引外資,減少人材外流的因素之一。 土地拓展方式因素:通過填海造地拓展土地費用比較高,對海洋生態有一定的影響,而且受自然條件影響,若 轉向直接從外界購入、租賃或劃撥方式拓展土地,則拓展的前景將根本的改觀。 6.2 人口發展規模預測 1998年澳門居住人口的估計數據為430,549人。其中男性204,734,佔47.5%,女性225,815人,佔52.5%。居住人 口包括澳門居民、居澳外藉人士和居住半年以上的外地勞工。 澳門半島人口密度高達每平方公里5萬人。遠超出世界大部分城市。 澳門1998年65歲以上老人佔總人口比例超過7%,人口年齡結構特點為老年型。另外,15-24歲女性人口較 25-34歲有大幅度下降,因而,在未來10年中,育齡高峰期婦女人口數的下降會使人口出生率下降。 澳門人口的自然增長率自1990年以來一直處於下降趨勢,平均每年下降約千分之一。利用總和生育率及參照同類城市 的自然增長特徵來預測未來的人口增長,預測是根據1999 2007年回演香港1986-1996的總和生育率,而 2008-2020年則主要借鑒日本的規律。如果不考慮移民因素,2010年和2020年人口分別為46.86萬和50.86萬。 移民分為三類:一般移民、技術移民、非法移民;將外地勞工分為兩類:勞務型勞工和短期流動專業技術人士。在人口 預測中,相應於三種不同發展方案,對不同類別的移民和外地勞工採用不同政策。 (表四) 人口規模預測:(單位:萬) (表五) 移民預測: 註: (1) 近期至2003/2004年,中期至2010年,遠期至2020年 (2) 非法移民由初期的1,600人下降至中期末及遠期的500人,移出移民按每年1,000人估算 6.3 用地規模預測 未來的用地規模隨著不同的發展方案而有所區別。 (表六) 用地規模預測 各方案的預期土地利用情況,簡列於表七。 33
  • 7. CITY SPATIAL DISTRIBUTION Based on the different development scenarios and forecast on the size of population and land use, there are three different schemes of spatial distribution. They are : 7.1 STEADY SCENARIO Expansion on urban land use is expected to be relatively slow. However, in order to alleviate the overly congested habitation environment of the old town area, 3.3 km2 of land are required to meet the medium term demand and 6,4 km2 for the long term. According to the Cotai City Plan produced by the Office for the Development of Cotai Area (路氹填海區發展辦公室), the demand on land use can basically be met. So, the future of the Macau Special Administrative Region (SAR) will be made up of two cities and eight zones including the Macau City (with five zones) and the Islands (Taipa, Coloane, Cotai) (Refer to Figures 9-1 2).The Macau central district will basically maintain its current core city functions and structure. The old town contains mainly of public services, commercial, and commercial / residential mixed buildings. The reclaimed land pending for constructions can follow its original plans to provide for constructions of public services, commercial and residential buildings. The Hong Kong & Macau Ferry terminal and the Inner Harbor at each side of Macau will remain unchanged. The central area in-between the mounts east and west of Taipa will continue to have commercial and residential mixed buildings. The land along the northwestern side of Taipa will be expanded for development of entertainment facilities, and middle to high-class residential houses, The northeast and eastern tip of Taipa will be expanded according to actual demands for industrial and air transportation use. The southwestern side will be for sports and entertainment and the Jockey Club, The Coloane Island will maintain most of its natural habitat with emphasis on nature conservation area. The northwestern part is designated as the Concórdia Industrial Park (聨生工業村) while the northeastern zone will improve the industrial and port facilities, The southern beaches will be developed into pleasure & entertainment facilities, as well as high-class residential area. The Cotai Reclamation Area can be developed into a new town with an area of 6 km2 capable of housing 100,000 to 150,000 people. This area will be the junction point for joining Macau with the Guangdong-Zhuhai Highway and Railway. It will also be the home for future industrial development of Macau and their supporting facilities. The arrangements of the new town will adopt a higher standard of city design arranging more open green areas and waters to ensure the living quality of the residents. Two bridges, the Macau-Taipa Bridge and the Friendship Bridge, link up Macau and Taipa. The city will gradually complete inter-islands and intra mural road network in the Peninsula and on the islands providing good level of service to various public activities centers, tourist and entertainment areas, key external communication points, industrial storage area and municipal facilities, From the perspective of extended term development, the entire territory needs to have a further expansion on urban land use after 2020. Reclamation of the area north of Taipa can be considered. Advantages of this scenario are : relatively autonomous decision on urban development. The existing facilities can be fully utilized. Land development can be done efficiently. Investment on land expansion and road network can be reduced and lower impact on its ecology, The problem with this scenario is that it will be difficult to improve the overall quality of habitation environment of residents. The density of population and buildings in the old town will remain high. The problem of over concentration and confusing layout will be impossible to improve. It will neither be advantageous to industrial modification nor to the construction of large-scale entertainment area. It will not be beneficial to attract foreign investment, human resource and tourists, It is also difficult to expedite local economic development, 7.2 MODIFICATION SCENARIO Considering the need for modification of industrial structure in order to foster a faster socio-economical development and to improve the overall habitation environment of residents, the forecast demand of urban land use, in the medium term will be quite substantial around 2010. The entire reclamation project of Cotai should be completed ahead of the Steady Scenario's schedule. More land should be provided by reclamation for the demands of the long term or extended term. Land expansion in the medium term is 5.6 km2 and 11.5 km2 for the long term. By considering the coastal waters depth, current conditions of the waterway and the connection with the old town, the options are limited. Apart from the 3-4 km2 of waters available for land expansion in the northern part of Taipa, the only remaining location appropriate for development will be the shallow waters to the east of Macau and northeast of the airport. If this plan (Figures 13-16) can be realized, the Macau SAR will consist of three cities (with 1 3 zones) having an archipelago type of spatial distribution, Near term development basically follow the long-term development in the Steady Scenario, In the medium to long term, after the completion of the Cotai reclamation project, development will be on Zone 5 to the north of Taipa and Lot 6 to the east of the Macau Peninsula. In the extended term, development will be carried out in Zones 7, 8, 9 and 10. These five relatively independent islands can be stipulated as the Oceanside City. Together with the Macau Peninsula and the Islands City, Macau can become a unique tourist city. By adopting appropriate hydrodynamic measures, this scenario will guarantee smooth operations in the waterways and canals to facilitate external communications, water recreation and tourism, With a large number of green areas and provisions for waters, a high level of environmental quality and economic benefit can be attained. In term of distribution of functions, various tourism and recreational facilities will be built along the inner waters; whereas residential and high technology industrial zones will be established along the outer edge. Harbors necessary for external communications, land for municipal use and storage & related industries will be located on the island near the airport. This development scenario has comtemplated a large scale rapid transit system for convenient communication between all parts of Macau. The advantages of realizing this scenario will be : the gradual establishment of a high level of environmental quality and a picturesque chain of archipelagoes. An assurance on the supply of land for various tourism facilities will help to attract foreign investment, human resources and tourists to enhance the pace of social economic development. The disadvantages are : the relatively higher cost in land reclamation and investment on municipal facilities, The influence to the natural habitat in the surrounding waters will be difficult to assess. Certain areas under the flight path will experience greater noise disturbance. 34
  • 7. 城市總體佈局 根據不同的經濟發展、人口規模及用地需求的預測,三個方案有不同的城市建設發展的總體規劃空間佈局。分述如下: 7.1 穩定型 預期城市建設用地擴展相對比較緩慢,但是為了逐步改善過於擁擠的舊城區的人居環境,在中期和遠期仍需要新開發 33平方公里和6.3平方公里用地。依照路氹填海區發展辦公室制定的路氹新城規劃,總體上可以基本滿足所需,因此, 未來的澳門特區將形成由澳門市(5個堂區)和海島市(氹仔區、路環區、路氹新城區)2市8區的佈局結構。(見圖9-12) 澳門市區基本保持現有城市中心的功能和格局,舊區大部分為公共、商業及商住混合區,已填海待建地段也可按原計劃 主要安排公共及商住建築,東西兩端的港澳客運碼頭及內港碼頭保留不動。 海島市氹仔東西兩山之間的市中心地段繼續建造商住混合區,西北沿海增擴興建旅遊設施及中高檔居住小區,東北和東 端按實際需要適當擴大工業及航空港,西南部為體育及賽馬場娛樂用地。路環島大部分仍保持以防護性生態山林為主的 綠化環境,西北端將充實聯生工業區、東北端亦將進一步完善工業及港口。 南部海濱適量開發休閒遊樂設施及高檔住房。路氹填海區可形成總面積達6平方公里,可居住10-15萬人口的新城,此 處將是未來澳門連接廣東珠海高速公路和鐵路的樞紐,亦是提供澳門各項產業發展及配套設施的基地。新區佈局採用較 高標準的城市設計原則,安排了較多的綠化和水域,以保證提高人居環境質量。 澳門、海島兩市之間由新舊兩座大橋聯繫,全特區各島逐步興建通暢的環島和島內主幹交通網絡,以便接通各公共活動 中心、旅遊娛樂場所,對外交通樞紐、工業倉庫及市政設施地區。 對於更長遠發展的考慮,在2020年之後,全區必須進一步擴展城市建設用地,在氹仔以北進行填海工程是可以考慮的。 實現方案佈局的優點是:城市建設可以相對獨立的自行決策,充分利用現有各種設施和土地資源緊湊發展,節省開拓 用地及道路市政系統投資,對周邊生態環境影響較少。但是本方案存在的問題:是難以改善整體的人居環境質量,舊區 人口及建築密度過大;功能過於集中而混亂的局面未能完善解決;不利產業調整及建設大型旅遊設施;不利吸引外資、 人才和遊客;也難以促進本地的經濟較快發展。 7.2 調整型 考慮到澳門地區進行產業調整、促進經濟社會較快發展及改善整體人居環境的需要,所預測增擴城市建設用地需求量, 在中期即2010年前後即有相當規模,應可較早實現穩定型方案中的路氹新城全部填海工程。從遠期和更遠考慮,還必 須安排更多新的填海開發用地,中期和遠期增加土地分別為5.6及11.5平方公里。按照近海水深條件、航道現狀以及與 舊區聯繫問題,除了在氹仔向北有3-4平方公里面積的水域外,只有向澳門以東及機場東北外海水深淺處發展為宜。 本方案(見圖13-16)實現時,全澳門特區將形成為三市(13分區)的群島型城市總體佈局結構。 近期發展可與穩定型方案遠期階段基本一致,在中遠期發展時,完成路氹新城填海工程後進一步在氹仔島向北開發圖中 第(5)段和澳門半島東側第(6)島區。遠景發展則相繼依次建設(7)(8)(9)(10)四個島區,這些相對獨立的5個島區可設制 為海濱市,與澳門市、海島市共同形成具有獨特風貌環列內海的旅遊城市。採取適當水利措施後,這個方案可以保證有 航道及多向運河的暢通,既便於對外交通又促進開展水上旅遊娛樂。 由於安排了大量綠地和臨水地段,可以獲得高標準的環境質量和土地經濟效益。在城市功能分配上,沿內海安排各種旅 遊和娛樂設施,沿外海設置居住和高新技術工業園區;並在接近機場的島區建設對外交通需要的港口、倉儲配套工業及 市政公用用地。本方案還考慮了在澳門、氹仔及各新島群之間修建全地區性大型環狀捷運系統,可將全澳門各部分串 聯,成為最理想的現代化交通方式。 實現本方案佈局的優點是:可以逐步形成有高標準環境質量、富於景觀的群島水城。保證各種旅遊設施建設所需用地, 利於吸引資金、人才及遊客,以促進經濟社會較快發展。不利方面是大量填海拓地的工程費用和市政設施投資較大。對 周邊海域自然生態環境影響亦難以預測,局部地段在飛機航線下噪音干擾影響較大。 35
  • 7.3 TRANSFORMATION SCENARIO As this scenario will adopt a more liberal pace of economic growth, the size of population and urban land use will have a faster growth rate as well. In the medium term in 2010 and the long term in 2020,10.1 km2 and 21.7 km2 of land will be required. Considering further expansion in the extended term, 40 km2 of land will be needed. Hence, a complete reliance on massive reclamation will be unadvisable. We propose to work together with Zhuhai to develop, through concession or long term leasing of the Hengqin Island to effectively solve the problem of land supply. (Please refer to Figures 17 - 20) The Hengqin Island covers about 90 km2. Land suitable for development set aside the mountainous area is around 40 - 50 km2. The current population is about 3,000. Therefore, a comfortable arrangement of housing, public facilities, tourist attractions, recreational and entertainment facilities, external communications, harbors, transport stations and industrial storage can be achieved. Besides, there is ample condition to guarantee the environmental quality commensurate with a modern city. These qualities are important factors in attracting foreign investments and talent. Underlying principle of this development scenario is to divert the overly concentrated and congested old town to the three zones on the islands and to the new town on Hengqin Island in the southwest to form a tri-city region. In the short term, we will continue to proceed with the reclamation of Cotai. At the same time, small scale preparation work can be carried out on Hengqin Island. In the year 2010 to 2020 and the extended term of development, the northeastern corner of the Hengqin Island (the northeastern corner between the Lotus Flower Bridge and the Hengqin Bridge) will be built up first. Developments will gradually be extended to the land in between the Big and Small Hengqin Mountains. Hence, a sub-center of Macau will be formed. In due course, zones with different functions will be developed along the coast of Hengqin. New entertainment and recreational facilities will be arranged on the interior ring of the highway along the Small Hengqin Mountain while the residential / commercial mixed zone and industrial zone will be arranged along the round island highway and the south side of the island. The natural area on the southern part of the Big Hengqin Mountain provides an excellent ground for leisure and recreational facilities, theme parks and high-class villas. The northwestern corner of the Hengqin Island will be set aside for external communication, related industries and storage zones. The entire island will have highway exits heading to Wanchai District of Zhuhai in the north and westbound to the West District of Zhuhai. Railway communication linking between Zhuhai and Cotai will be reserved at the north face of the Hengqin Mountain. On the Island, the interior highway network and the round island network will guarantee a good level of road service across different zones. Advantages of this scenario are: sufficient provision of land resource and room for development. Lower cost of expansion help make possible the creation of high standard ecological city with desirable layout. By using the abundant natural resources to arrange for large scale tourism facilities and theme parks, Macau can attract investments and tourists for a faster socio-economic development. Disadvantage of this scenario is the land ownership issue. Support by the central government and the provincial government is the key. This is an issue which cannot be decided by Macau alone. Coordination with the Pearl River Delta in particular the Zhuhai City is needed. It will also rely on the improvement of communication and infrastructures in the surrounding cities. In the earlier stage of development, the distance between the Hengqin Island and the old town of Macau is quite far, rendering this scenario unattractive because a slower initial return. (Table 7) Land use structures of varies scenarios 36
  • 7.3 轉換型 本方案為更開放的經濟快速增長方案,人口與城市建設用地規模增長相應更為迅速,在2010年中期及2020年遠期發 展階段分別需增擴用地10.1平方公里和21.7平方公里之多。考慮遠景一步的擴展則可能需要約40平方公里土地資源, 因此完全依靠大量填海工程變成不可取的方式。我們提出在回歸後向國家申請與珠海共同開發、劃撥或租賃橫琴島,這 可能是較理想的一勞永逸解決用地問題的辦法。(見圖17-20) 橫琴島現有面積約90平方公里,其中除去山地林地可供開發作為城市各項用地約有40-50平方公里,現居住人口約 為3,000人。在此可理想地安排居住、公共、旅遊、娛樂休閒設施及對外交通樞紐、港口、車站和工業倉庫等用地,並 有充分的條件來保證一個大型現代化城市必須具備的環境質量,這是吸引資金和人才的重要因素。 此方案主要指導思想是逐步將城市各項功能和人口從過於集中擁擠的澳門舊區,向南部的海島三區疏導,並轉移到西南 方向的橫琴新城區。總體上形成三市鼎立格局,在發展近期仍依照穩定型方案的規劃,集中力量完成路氹城填海工程。 同時小規模啟動橫琴島預備性發展,在2010-2020年和遠景階段,建設橫琴島東北角(橫琴橋至蓮花大橋公路的東北 端),逐步向大小橫琴兩山之間的帶形新區擴展,在此形成新的澳門城市副中心。適當時候在全島周邊各區佈置不同功 能性質地段,新的旅遊娛樂設施主要安排在圍繞小橫琴山快速環路內側,而商住混合和居住區則安排在環路外側沿海和 山麓之南。大橫琴南部自然環境優秀的地段可佈置各種休閒娛樂設施、主題公園及少量高檔別墅式住宅,橫琴西北角安 排對外港口、相關工業及倉儲地區。 全島設有北向珠海灣仔及西向珠海西區的高速公路,在大橫琴山北麓保留聯通珠海及路氹城的鐵路通道。橫琴島內規劃 了內環快速道路網和沿海外環路,共同保証各部的交通暢順。 本佈局方案主要優點是:有充分土地資源和發展餘地。開發投資較為節省,可以形成有理想佈局而綠化環境標準較高的 生態城市。能利用豐富的自然資源,安排多項大型旅遊設施及主題公園,吸引資金及遊客,迅速促進經濟社會發展。存 在的問題是:實現本方案涉及土地權屬問題,必須獲得中央和省市政府支持批准,而非能由澳門自行作出決策。必須與 珠江三角洲,特別是與珠海市協調發展,依靠周邊交通及基礎設施條件的改善。其次是橫琴開發初期與澳門舊區距離較 遠,難以較快見效。 (表七) 各方案人口與土地規模預測 方案一: 穩定型 註: 土地儲備: 第5區=4.11km↑2 方案二: 調整型 註: 土地儲備: 第7,8,9,10及11區=3.04+2.27+2,96+1.8+0.17=10.24 km↑2 方案三: 轉換型 註: 土地儲備:44.18 km↑2 37
  • 8. BASIC INFRASTRUCTURE AND IMPORTANT SPECIFIC PLANS 8.1 COMMUNICATION SYSTEM OF THE CITY 8.1.1 URBAN TRANSPORTATION Streets with mixed functions formed the core of the road network in the Macau Peninsula. Major concerns are : • Insufficient infrastructure development for transportation • Shortage of parking space • Poor traffic signs and road markings • Effectiveness and improvement of transport management system • Unavailing transportation plans • Environmental problems resulting from the transports Long term objectives : • Develop hierachical transportation infrastructure • Gradual completion of a modern transport surveillance system • Establish a complete traffic management and evaluation system • Establish an effective road network around cultural heritage • Set up an effective public transport network with, low energy consumption, low level of pollution, and high usage rate to meet the objectives of a sustainable development • Set up effective commuting facilities to cope with the demand of sightseeing 8 . 1 . 2 EXTERNAL TRANSPORTATION The external communication facilities of Macau are completed in the 90s. Existing problems are : • Low passenger and cargo flow at the Macau International Airport • Usage of the Ka Hó Harbor is not as high as the Inner Harbour • The two harbors are not deep enough for direct handling of ocean-going ships • Land link could only reach the Zhuhai City of the Guangdong Province. There is no railway or highway connecting other nearby cities or regions Major plans for external communication system : OVERVIEW The external transportation network must be integrated into the general transportation network of the Greater Pearl River Delta. BY AIR • Clarify the functions of the Macau International Airport and coordinate with nearby airports to have an agreement on the division of labor. • Strengthen the air transport with Asia, Europe and the United States 38
  • 8. 城市基礎建設與主要專項規劃 8.1 城市綜合交通系統 8.1.1 市內交通 目前澳門半島市內道路系統基本上以功能混雜的街道組成,宏觀上存在的重要問題是: 運輸基建發展不足 停車設施短缺 交通符號和道路標誌不善 交通管理系統效益有待改善 運輸計劃效果不佳 交通所引致的環境問題嚴重 規劃遠景的發展目標: 發展有層次的運輸基建系統 逐步完善現代化的交通監察系統 建立一套完善的交通管理及評估體制 制定一套有效保護文化古跡的周邊交通網絡 符合可持續發展目標,建立一套有效益的節約能源、低污染、使用率高的公共交通網絡 建立一套有效配合觀光需要的交通設施 (表八) 主要公路橋樑網絡遠期預測 8.1.2 對外交通 澳門對外交通設備在九十年代先後完成。目前存在的問題主要是: 澳門機場航空客貨運使用量低 九澳港貨運使用率不如內港碼頭 兩個港口水域都不深,無法直接處理遠洋業務 陸路只能通往廣東省珠海市,尚沒有鐵路或高速公路連接鄰近城市或地區 澳門對外交通的重點規劃: 總體 將澳門的對外交通規劃納入珠江三角洲的總體交通網絡,充分考慮香港、澳門、深圳和珠海聯成一個整體的綜 合交通運輸網絡。 航空 明確澳門國際機場的功能,與鄰近機場協調分工 加強與亞洲、歐洲和美國的航空運輸 39
  • BY LAND • Complete the highway and railway construction linking with Zhuhai City to become an effective land crossing. • Develop highways and bridges system connecting to Hong Kong. • Evaluate the feasibility of Lingding Sea Bridge and Hong Kong-Macau Bridge and their comparative advantage. Promote the one with greater benefit to Macau. BY SEA • Make best use of present passenger and cargo transportation facilities and strengthen the transportation with major ports of mainland and Hong Kong. • Cooperate with Zhuhai City to speed up construction of the Gaolan Port (¸ß™Ú¸Û) and improve the ocean going cargo shipping capabilities. Based on the above objectives and different development scenarios, forecast was made on the demand of external transportation. The volume of transport consists of the volume based on the trends, the attracted volume and the induced volume. Major changes have taken into considerations include the construction of Lingding Sea Bridge, Guangzhou-Zhuhai railway, Guangzhou-Zhuhai highway and the coastal roads. The major forecast data are as follows : BY AIR Whether in terms of passenger freight or cargo, the existing facilities of the airport can meet the demand up to 2020 in most situations. However, the long term demand of the Transformation Scenario forecart the passanger load will exceed current design capacity. Thus, it is necessary to carry out phase 2 work to alleviate the situation, The specific figures of forecast are: BY LAND From the cargo transport point of view, the facilities on land do not have any problems. From the passenger transport point of view, there is no need for expansion for the next 20 years under the Steady Scenario. Based on the conventional wisdom in infrastructure, when the usage ratio reaches 80%, plan should be initiated for constructing new facilities. Therefore, there will be a need for expansion of passenger transport facilities under the Modification Scenario in 2010. By that time, the plans should be made according to actual situations. As for the Transformation Scenario, the usage ratio in the medium term has already exceeded 80%, and it reaches as high as 124% in 2020. Under this scenario, plans to construct the Macau extension of the Guangzhou-Zhuhai Railway or to search for a new land route to handle a large volume of passenger flow and low cost of construction should be implemented. BY SEA Based on the forecast of demand, the existing handling capacity can basically satisfy the long term demand under the Steady Scenario and the medium term demand of the Transformation Scenario. In the long run, taking advantage of the deep Gaolan Port, which is one of the five major ports of Guangdong as designated by the State Transportation Department, will be beneficial to Macau. If Macau invests on its own deep water port, the relevant authority should consider in details its cost-effectiveness. Based on the Transformation Scenario, as the land resource on Hengqin Island is more abundant, it is conceivable to establish a new port on the Island. Sufficient analysis are required to determine its scale, location and relations with nearby ports. Forecasts on transport are as follows: 40
  • 陸路 協調完善對珠海市的公路及鐵路建設,完成廣珠鐵路及廣珠高速公路和沿海大通道,成為有效的陸路口岸; 開拓通往香港的橋樑公路系統,研究伶仃洋大橋或港澳大橋方案的投入產出可行性及利弊,促進對澳門最有 利的方案實現。 海路 盡力發揮現有客貨運的能力,強化與內陸主要港口及香港之間的運輸 適當與珠海市合作較快建設高欄港,完善遠洋貨運能力 根據上述目標及不同的發展方案,預測對外交通的需求,其交通量由趨勢型交通量、轉換型交通量和誘增型交通量 組成。大型的變化主要考慮伶仃洋大橋、廣珠鐵路和廣珠高速公路及沿海大通道等建設。主要預測數據分錄如下: 航空方面 不論在客運或貨運上,大致上目前的機場建設是能夠滿足2020年客運及貨運上的需求,但在轉換型方案的遠期 階段,客運使用率明顯超出現有能力。故此有必要進行客運大樓第二期工程以舒緩壓力。具體預測數據如下: (表九) 航空客貨運使用率預測 *註:() 為第二期工程完成後的使用率 陸路方面 從貨運的角度,陸路設施是不成問題的。從客運的角度,穩定型方案在未來20年都沒有大規模擴展的需求,根 據增加基建的決策原則,當使用率達80%時,就應該計劃興建新的設施。因此,理論上在2010年調整型方案 便應計劃擴建客運設施,屆時應根據當時情況作具體的計劃。至於轉換型方案,在中期使用率已超過80%,到 2020年更達124%,故此這個方案宜修建廣珠鐵路澳門延伸段或研究運輸量大,成本低的新陸路幹線。 (表十) 陸路客貨運使用率預測 水路方面 根據預測的需求,現存的處理能力,基本能滿足遠期的穩定型和中期的調整型的要求。但長遠計,利用珠海市 高欄港的水深條件,合作發展被國家交通部確定為廣東省五大樞紐港之一的高欄港是符合澳門長遠利益的。若 然獨自投資興建深水港,有關當局應詳細研究其綜合效益。 根據轉換型方案,由於橫琴島土地資源較多,可在遠期規劃中考慮在島上建新港口,但要充分論證其規模、選 址及與鄰近地區港口的交通關係。預測的交通摘要如下: (表十一) 水路客貨運使用率預測 41
  • 8.2 WATER SUPPLY AND DRAINAGE SYSTEM 8.2.1 WATER SUPPLY SYSTEM According to the demand for water in recent years, the daily consumption is close to 1 50,000 cubic meters which means a daily consumption of 0.35 cubic meters per head. Forty five per cent of the consumption is for industrial and commercial use, 47% is for residential use and 8% for government and the municipality. As the living standard and industrial development improve, the demand for water supply will increase. By adopting different settings and different scenarios of development, the daily consumption can be generally forecasted as follows. According to the statistics of recent years, the volume of waste water is about 90% of water consumed. Take into consideration the above water consumption level, the volume of waste water is estimated as: In view of both the Steady and Modification Scenarios, the existing water supply facilities will not only satisfy the daily consumption but also the peak level of demand during the summer months. In the long term development of both scenarios, the consumption rate exceeded 80% of the existing level of water supply (252,000 cubic meters/day). Therefore, expansion plans should proceed according to the actual demand by that time. In view of the trend of development in the Transformation Scenario, the water supply facilities at present can satisfy the demand. But in the long term, there is a need for expansion. In the above circumstances, its planning should observe the followings: • Improve and enhance the distribution system for water supply • Construct or expand sevice reservoirs (配水水池) in the outlying islands to meet the demands of different development scenarios. • Construct reservoir to reduce the effect of dry seasons in winter and spring on the quality of water. 8.2.2 WATER DRAINAGE SYSTEM The drainage system of Macau is divided into rainwater drainage and waste water drainage. Rainwater will pass through rainwater pipelines and discharged to the waters nearby. Waste water will be collected through waste water pipelines and directed to three water treatment plants which are located in Macau, Taipa and Coloane respectively. After secondary treatment, the waste water will be drained to waters further away. Based on the forecast in the medium term, the planned handling capacity of waste water can meet the demands of the three scenarios. From the long term view, the planned waste water treatment handling capacity could meet the demand of the Steady and Modification Scenarios; while in their medium to long term, planning for new facilities should be initiated. In the Transformation Scenario, there is a need for completion of plans for new facilities in the medium-long term and may be a need for some of the new facilities to be put into operation. Highlights of planning in view of the above are : • Establish and improve the waste water collection and transport system of the outlying islands and the newly developed areas. • Expand or construct new waste water treatment facilities on the islands to meet the demands of different development scenarios. The handling capacity of the water treatment plants at present is: 42
  • 8.2 城市供排水系統 8.2.1 供水系統 根據近幾年的用水實況,每日總用量近15萬立方米,相當於每日人均用水量約0.35立方米,其中工商業用戶佔 45%、住宅用戶佔47%、政府和市政部門用戶佔8%。 隨著市民生活水平的提高和產業的增長,淨水的使用量是有所增加,根據數個不同的設想及不同的發展方案,可推 算出每日用水量的大概範圍。 (表十二) 供水需求預測 按照穩定型和調整型方案,現有的水廠供應設施不但可以滿足平常用水需要,而且還可以滿足夏季高峰期的要求。 然而,在兩個方案的遠期使用率都超過現供水能力(25.2萬立方米/日)的80%。故此,可以按屆時的實際用量開始 規劃增容工程。 按照轉換型方案的趨勢,目前的供水設施是可以滿足需求,但遠期來看,增容工程是有必要的。 綜合所述,規劃重點應注意: 完善輸水系統建設,增大輸配能力; 在離島或新闢地區新建或擴建配水水池,以滿足不同發展方案的需要; 繼續進行水庫的適量建設,減少冬春枯水季節對水質的影響。 8.2.2 排水系統 澳門的排水體制為雨水和污水分流制,雨水經雨水管道直接排入沿岸水域,污水則先通過污水管道引入位於澳門氹 仔和路環三座污水處理廠處理,遠到二級排放標準後,再排入離岸較遠的水體。 根據歷年數據顯示,污水流量約為用水量的90%,考慮到上一部分的用水量,污水排放量估算如下: (表十三) 排水量預測 澳門現有污水處理能力情況如下: (表十四) 澳門現有污水處理能力 按照中期預測,已規劃的污水處理能力是可以滿足三個方案的需求。從遠期的角度看,已規劃的污水處理能力是可 以配合穩定型和調整型的發展。在中遠期間應該著手開始規劃新的設施。對於轉換型方案,在中遠期有需要完成新 設施的規劃,並需要有部份新設施投入使用。 綜上所述,規劃重點是: 建立及完善離島及新區的污水收集及運輸系統; 在離島擴建成新建污水處理設施,以滿足不同發展方案的需要。 43
  • 8.3 SOLID WASTE TREATMENT SYSTEM 8.3.1 COLLECTION SYSTEM The solid waste of Macau is collected without separation by materials. Residential solid waste and that from small merchant shops are collected by monopolist company which will transport the waste to the incinerating plant in Pac On (北安) of Taipa. Other companies have a choice to select different ways of transporting the waste to the incinerating plant. The incinerating plant does not impose any handling charges. Inorganic waste (such as construction waste) can be transported directly to the landfills for reclamation. The remains of burned waste can be re-cycled or used as landfills. According to recent statistics, 72% of the total volume of solid waste are household waste (生活廢料), 1 5% are industrial waste, 8% are from the markets and 5% from other sources. The daily average of waste produced per capita is 1.5kg. With the increase in living standard and upholding of environmental protection, the collection methods in the future can consider the following plans: • Solid waste to be collected with separation by materials: Different collection Containers for glass, plastic, paper, aluminum, etc. Encourage re-cycling of materials. • Improvements on the waste collection system - With the increase in the total area of the city and the size of population, setup a certain number of waste collection sub-centers to make it more convenient for residents to put aside large size waste and improve the overall collection procedures. - Promote the use of solid waste pre-treatment system in large housing projects: Reducing volume can reduce the mileage for transport, and to save money and human resources. 8.3.2 DISPOSAL SYSTEM At present, there is only one incineration plant in Macau. It started operation in 1992 and has three incinerators, each with a daily handling capacity of 288 tons. Before 1998, only two incinerators were in operation while the third one acted as reserve. By 2002, all three incinerators will be operating at the same time to reach an annual handling capacity of 31 5,000 tons. The planned capacity afterwards is to fall back to 80%, that is, at an annual handling capacity of 252,000 tons which is about 690 tons per day. The handling capacity for different development scenarios is estimated as follows : In view of the above conditions, the handling capacity for solid waste has far exceeded its capacity in the medium term of development. It is forecasted to be saturated around the year 2002. Hence, there is a need to study the expansion of its capacity in the near future, In medium term, the annual handling capacity will have to be increased by 1.2 to 1.6 times varying according to different development scenarios. In long term, the range will be 1 .5 to 1.9 times. The emphasis on planning in view of the above are : • To begin study on expansion of handling capacity, site selection and implementation plans in the near future. • Pay attention to the appearance of the plant and its surrounding environment. The volume of solid waste in various districts : 44
  • 8.3 固體廢料處理系統 8.3.1 收集系統 現時澳門的固體廢料是不分類型的集體方式收集,居民及一般小型商店的固體廢料是由專營公司負責收集後運至位 於氹仔北安的焚化爐廠處理。其他公司可以有選擇性地利用不同方式,將固體廢料運到焚化爐廠房。焚化爐廠不收 任何處理費用。無機垃圾(如建築廢料等)可以直接運往路環填海區作填海之用,焚燒後的剩餘廢渣可以回收再用或 填海。 根據資料顯示,生活廢料佔總量的72%。工業佔15%、市場佔8%、其他有5%。平均每人每日生產垃圾1.5公斤。 隨著市民生活水平上升,環保觀念強化,在將來的收集方式中,可以考慮以下規劃: 固體廢料分類收集 - 設置不同收集箱給玻璃、塑膠、紙料、鋁料等,鼓勵廢料重複使用。 收集系統的改善 - 隨著城市面積的擴大及人口的增加,適當地設立一定量的收集分站,方便市民存放體積大的物件及優化總體 收集程序。 - 推動大型建築群設置固體廢料預處理系統:減少體積可使運輸路程相應下降,節省人力和物力。 8.3.2 處理系統 澳門現有焚化爐廠一個,於1992年投入運作,設有三台每日處理能力達288噸的焚化爐。在1998年前有兩台進行 工作,一台備用。至2002年三台同時運作總年處理能力達31.5萬噸。期後計劃處理效率降至80%,總年處理能力 為25.2萬噸,相當於每日處理能力約690噸。 (表十五) 固體廢料預測 根據不同發展方案固體廢料處理推算如下 (表十六) 分區固體廢料預測 各分區體廢料數量:(單位=萬噸) 總結上述情況,固體廢料處理能力早已超標。根據推測在2002年左右固體廢料處理能力已近飽和,故此有需要在 近期開始研究增容的方案。在中期根據不同的方案需要增加每年處理能力1.5至1.6倍。遠期方案為1.5至1.9倍。 綜上所述,規劃重點是: 在近期開展研究增容力,選址及投放計劃 關注廠房外貌及周邊環境 45
  • 8.4 ELECTRICITY AND GAS SUPPLY 8.4.1 POWER SUPPLY SYSTEM There are two power plants in Macau. One is called the Macau Power Plant (澳門發電廠) in the northern district of Macau and the other is the Ka Hó Power Plant (九澳發電廠) in Ka Hó, Coloane, The power generating capacity amounts to a total of 366,8 megawatts, At the end of 1998, the electricity supply system is composed of regulating center and sub-stations. The distribution network composes of 1 50 km of high voltage cables, 589 km medium level voltage and 297 km of suspended low voltage cables, 1,071 km of underground cables and 456 km of cables for public lighting facilities. In 1998, the total amount of electricity supplied in Macau is 1,672 trillion kwh, of which 10.3% are bought from the Guangdong province. Household use amounted to 33,7% of the total, public utilities 14,9%, industrial use 10,6% and commercial use 40.8%, It is calculated that for every 100 million US dollars worth of products, it requires 11.6 trillion kwh of power. The demand for power supply based on the power consumption of different development scenarios are forecasted as follows: 8.4.2 GAS SUPPLY The gas used in Macau are imported liquefied propane. There is a gas storage station near the Ka Hó Port at the northeastern part of the Coloane Island. It has a capacity is 3,648 tons which is sufficient for the use of two months at the present consumption level. In 1 997, the total power consumption was 20,473 tons in Macau and the average per capita is 48,5 kg, With the increase of living standard and the future industrial and commercial developments, the consumption is estimated to rise. Currently, all of the liquefied propane is provided in bottles. Based on different scenarios, the demands are estimated as follows : Unless there are changes in company policy, 10% of the power consumed will be bought. The power generated by the incinerator will also be purchased. In the medium term of these three development scenarios, the supply of power can be met by the present arrangements. But it will be different in the long term. Although the demand from the development in the Steady Scenario can be met, there is a need to plan for expansion of capacity in other scenarios. The volume of expansion will be 100-250 trillion kwh in the Modification and Transformation Scenarios respectively. From the above circumstances, the future planning will be stressed on: • When planning on expansion of capacity or replacement of power generators, environment protection will be an important factor. Study the use of low polluting fuel such as natural gas, • Improve on the power supply transportation system to reduce loss through distribution facilities and network. According to the existing practices, the backup remains at 30 days. In the medium term of development in the Steady Scenario, the storage could manage to be refilled every fourteen days. The supply in other scenarios and periods are relatively undesirable. In fact, the supply is below the demand in the long term development of the Modification and the Transformation Scenarios. By using different backup storage time, the demand for expansion of capacity can be summarised as follows: In view of the above, the future plans will be stressed on the followings : • A gradual plan of the urban central gas supply system, The planning should start from the new districts. With the renewal of the old town area, gas supply piping system can be installed. • Based on the trend of gas consumption, regularly evaluate and plan for storage and distribution network accordingly, 46
  • 8.4 供電和供氣系統 8.4.1 電力系統 澳門現有發電廠兩座,分別是位於澳門北區的澳門發電廠和路環九澳的九澳發電廠。擁有發電能力366.8兆瓦。至 1998年底供電系統由調度控制中心,862個各類型的變壓站組成。敷設高壓電纜150千米、中壓電纜589千米、 低壓電纜中架空線297千米、地下電纜1,071千米。公共照明設備456千米。 在1998年澳門總供電量為1672兆千瓦時,其中10.3%是從廣東省購入,住宅用電佔33.7%、公共用電14.9%、 工業10.6%、商業40.8%,折合工商業每生產億美元值需供電11.6兆千瓦時。 根據不同發展方案及不同時期的耗電量標準用電預測如下: (表十七) 耗電量預測 除非公司方針有所改變,購電比例將繼續維持在10%,焚化廠生產的電量亦繼續購買。這樣,三個發展方案的中期 需要都是現有安排可以應付的。從遠期方面看,情況就有不同,穩定型的發展還是可以滿足的,但有需要開始計劃 適當增容,至於調整型及轉換型供電能力分別要增加100~250兆瓦。 綜上所述,未來規劃重點包括: 在計劃增容或更換發電機組時,將環保要求定為必要因素。研究採用天然氣等較低污染燃料。 優化輸電系統,減少輸配電設備和線路的損耗。 8.4.2 供氣系統 澳門現在使用的燃氣全部是進口液化石油氣。在路環島東北部港口附近建有一個石油氣儲氣站,其容量為3,648噸。 可供目前使用量的兩個月需要。 在1997年,澳門總用量為20,473噸,人均用量是48.5公斤,隨著生活水平的提高和將來工商業的發展,使用量估 計會增加。目前全部是罐裝液化石油氣。 根據不同的發展方案及不同時期,需求估算如下: (表十八)耗氣量預測 按照目前的做法,儲藏量維持在30天。這樣,除了穩定型的中期發展還可以每14天才補充一次外,其它各個方案 及時期都是相對不理想,其中調整型和轉換型的遠期更低於要求,利用不同的維持儲備時間,相對的增容要求歸納 如下: (表十九) 貯氣倉增容預測 綜上所述未來規劃的重點包括: 逐步規劃市區中央供氣系統,從新區開始著手,隨著舊城區的整治逐步改善供氣系統 按照城市用氣的發展,定期評估及作出相應規劃 47
  • 8.5 TELECOMMUNICATION AND POSTAL SERVICE 8.5.1 TELECOMMUNICATION SYSTEM The telecommunication service of Macau is a monopoly. The scope of services at present includes : fixed telephones, mobile telephones, international direct dialing, telex, Internet, ISDN, international and local data leased lines, etc. The Internet is the only business open for competition. In mid 1999, there are over 173,000 fixed telephones and 105,000 mobile phones. Most of them are using GSM system. Long distance calls could reach 230 countries and regions. Telegraph users are no more than 100 while there are more than 1 5,000 Internet clients in which about 100 are using leased lines. There are about 200 ISDN customers. With the rapid development of technology in the realms of communications, the existing communication means and tools will experience constant changes. At this time, the new ISDN net is used mainly for video-conferencing and linking with the Internet. Application of fiber optics will be gradually expanded. It will be used as the linkage of switch houses and the soon-to-be-completed international under-water cable. Within a short period, the broad band Internet will be used in the high speed transmission of information. PCS mobile phone system will be put into services. It is worthy to take note of the popularity of mobile telephones, the use of satellite phones and the diversified use of the Internet such as for education and commercial use, etc.. Planning will stress on : • Flexibility in the franchise system: The crux of flexibility is to free the government from any hindrance from current contract in developing any unforeseeable new communication media and application. • Reasonable rate of constructing the communication facilities : Upgrades of communication technology and equipment are rapid; therefore, it is necessary to be cautious in expanding its capacity. The strategy should be to plan for the medium term while only expand enough to meet the demand in the near term. Speed up the updates of high-speed communication structure and the integration of multi-media services, laying of fiber optics and broad band lines in the developed city districts and new high rises in order to provide a more updated data communication and Internet services. • Modernization of relevant laws: With the diversified use of the Internet, relevant laws should be adaptive to the development of technology and to be appropriately stipulated so that the people could be protected. • Laying of service ducts in buildings: Should encourage or request newly developed buildings especially commercial buildings to install or provide service ducts for the laying of fiber optics and broad band lines so as to ensure easy installation in the future. 8.5.2 POSTAL SERVICE The postal service of Macau is provided by the Macau Posts and Telecommunication (郵電司). The scope of services include mailing, parcels and stamps issuing. Local mails in 1998 exceeded 1 3 million of which 97% are ordinary mails. Annual average growth from 1991 to 1 998 is close to 10%. Major challenges at present include : • The popularity of electronic mails affected the traditional postal services. • Income reduced alarmingly due to the demise of the philately market. • The advantage of express service is no longer obvious. Emphasis for future planning includes : • Study the sustainable development method of the postal system and establish its orientation. • Create an innovative and profitable scheme to stimulate growth in the philately market. • Stipulate a legal system conducive to free market devleopment in the postal and telecommunication services. 48
  • 8.5 電訊和郵政 8.5.1 電訊系統 澳門的電訊服務是由專營公司經營。目前的服務範圍包括:固定電話、流動電話、國際直撥長途電話、電報、國際 互聯網(Internet)、綜合網(ISDN)、國際及本地數據專線等。互聯網是唯一開放的業務。 在1999年中,固定電話用戶超過十七萬三千台,流動電話超過十萬五千台,其中絕大部份是用GSM系統的,長途 電話可達230個國家和地區,電報用戶不足一百戶,國際互聯網用戶有15,000戶以上,其中約100戶是以專線型 式接駁,綜合網用戶約200戶。 隨著科技在通訊領域的突飛猛進,目前常用的通訊方式和工具將有很大的改變。現階段新興的綜合網主要用作視像 會議及接駁到國際互聯網上。光纖的應用範圍亦逐步擴闊,主要用作機樓間之連接及近期將落成之國際海底電纜。 短期內寬頻上網將有助資料的高速傳送,PCS系統的流動電話亦將投入服務。值得注意的發展還有流動電話的持續 普及化、衛星電話的使用及國際互聯網的多元化使用如在教育和商貿方面等。 未來規劃的重點包括: 專營制度靈活化:靈活化的重點在於政府在應用未能預見的新通訊媒體及通訊方式時,不受目前的專營合約制 肘。 通訊建設合理化:通訊技術及器材更新速度快,必須審慎地增容。按中期發展需要部署,近期使用需要投入。 加快更新高速的通訊骨幹架構及結合多媒體服務,鋪設光纖及寬頻線路到繁盛的市區及新區高層樓宇,以便提 供更完善的數據傳送及國際互聯網的服務。 相關法律現代化:隨著國際互聯網的多元化使用,相關的法律也應跟著科技的發展定出合適的法律,讓市民得 到及時的法律保障。 建築物的管道前瞻化:應鼓勵或要求新建的建築物特別是商業樓宇鋪設或預留管道,讓日後安裝光纖及寬頻線 路等現代化管線時可以無阻。 8.5.2 郵政系統 澳門的郵政服務是由郵電司提供。服務範圍包括信件、郵包及發行郵票等。1998年本地發出郵件超過1,300萬件 其中普通郵件佔97%。91-98年平均年增長近10%。 目前主要問題包括: 電子傳媒的應用影響了傳統郵政服務的需求 集郵市場嚴重萎縮,收入備受影響 速遞市場優勢不復再 重點規劃建議包括: 研究郵政系統的持續發展之道,確定本身的定位 營造一套有創意及效益的集郵服務,刺激集郵增長 設立郵政及電訊的法制架構,促進自由市場的發展 49
  • 8.6 CULTURAL HERITAGE PROTECTION AND TOWNSCAPE 8.6.1 PROTECTION OF CULTURAL RELICS The total number of cultural relics to be protected by the laws of Macau is 128 sites, of which 80% are in the Macau Peninsula. Regardless of development scenarios, cultural relics protection is of great importance. Owing to historical and natural conditions, cultural relics of Macau are scattered. When considering protection efforts, emphasis should be on locations where concentration of such relics are high. The planning will focus on the following points: • Definition of the level of protection. Two classes of protections are suggested: 1) key protection zones and 2) the townscape coordination zones. These two protection zones will have different levels of protection. - Key protection zone. It is the site of important relics of historical and cultural value. The architecture, streets & lanes, and open space are required to maintain its original settings. - Townscape coordination zone. Emphasis will be on coordinating the volume and height of buildings to limit adverse effects on the cultural relics. • Establish historical walking trails. Depending on the feasibility, it is suggested to set up pedastrian walkways (Table 20), and install culturally oriented establishments for shopping and entertainment in selected locations along the trails. • Emphasize on the rehabilitation and protection of streets with traditional Chinese shops and streets which carries Sino-Portuguese features such as the Beco de Felicidade (福榮里), Rua Ervanarios (關前正街) and the Travessa Armazém Velho (爛鬼樓街). • Create a flexible policy to help expedite the preservation works. Provide appropriate compensation or subsidy to the households of affected buildings. With direct or indirect tax benefits and improved business conditions to induce private initiatives. • Construct plazas rich in European flavor and hosts more cultural events. • Explore the possibility of setting up an international cultural village to invite international artists to live on a short- term basis and works in Macau to discover and promote the charm of Macau. 50
  • Figure 圖 (C) Suggested historic-cultural walking road map, 歷史文化散步街圖 8.6 文物保護和景觀風貌 8.6.1 文物保護 澳門受法律保護的文物共128個地點,約80%在澳門半島。不論是採用哪一個發展方案,文物保護都是重要的工 作。由於歷史及自然條件,澳門的文物建築分佈較零散,在考慮作出保護時,應重視最能集中體現澳門歷史風貌的 地方。 重點規劃建議包括: 界定保護層次:建議將澳門分為重點保護區和風貌協調區二級不同保護範圍進行分級保護。 - 重點保護區:是體現歷史文化保護區主要景觀所在地區,要求建築物、街巷、綠化功能性質等基本保持原 有風貌。 - 風貌協調區:重點把握建築物的體量和高度是否與文物建築產生不良效果。 建立歷史文化步行街:根據實際情況,逐步開闢建議的步行街(見表1),並適度取址開設符合歷史風貌、並集文 化、娛樂及購物於一體的場所。 重點恢復和保護中國傳統商業風貌街和富中葡特色的民居街如福榮里、關前正街、爛鬼樓街等。 創造靈活的政策以促進發展上述領域的工作,適當的補償或補貼受影響物業的業主和租戶,利用直接或間接税 務利益和強化了的營商條件,誘發私人的積極性。 致力開闢地方建設具豐富歐洲色彩的廣場,並在廣場舉辦多種文化活動。 設立國際文化村廣邀國際各地藝術家來澳短居及創作藝術品,發掘及推廣澳門的魅力。 (表二十) 歷史文化散步街建議 51
  • 8.6.2 TOWNSCAPE The natural townscape, historic sites and other man-made townscape together formed the Macau townscape. The natural townscape of Macau include its natural hills, shorelines and the waters between Macau and Taipa. The historic sites include the Ruins of St. Paul, and the Mount Fortress. Man-made townscape include the Macau Taipa Bridge, and the Largo do Senado. As the Steady Scenario will have the least alteration on the current arrangement, emphasis should be placed on urban renewal and strengthening its image of being a town of Southern European style. The Inner Harbor area should make use of its coastal feature and historical background to develop into a unique tourist attraction. As for the Outer Harbor to the Nam Van Reclamation Area, a new townscape will be developed. The section between the Cultural Center to the Macau Tower will be developed into a modern tourist area. Since the coastal zone will often give the first impression of the city, plans for the newly reclaimed land and the re-development area of the Inner Harbor should be given proper attention. The mounts on the Coloane Island should maintained its natural feature. The Modification Scenario will not only conduct the above works but will also try to take advantage of the reclaimed islands of the Oceanside City to create the ' Venice in the Orient'. The Transformation Scenario will not only adopt the suggestions of the Steady Scenario but will also develop the townscape of the Hengqin Island to create a harmonious townscape of natural and man-made features and large scale recreational facilities. Emphasis of planning should include: • Incorporate the townscape design as a major and integral part of the master city plan. • Make good use of the waterfront to establish a positive city image. • Improve the support facilities of scenic areas. For example, parking lots for tour buses, typical souvenior booths and cafés. 8.7 ENVIRONMENTAL PROTECTION 8.7.1 QUALITY OF AIR From the overall point of view, air pollution in Macau is not serious. Most of the air quality indices meet the.basic requirements, although there are still times when some of the pollutant problems are outstanding. The forecast of pollution in the atmosphere in different development scenarios and periods are as follows. • Overall concentration of total suspended particles (TSP) It will still be high in the medium term in the Steady Scenario but it could meet the standard in the long term. It will show similar trend for the Modification and Transformation Scenarios. The effects of the Modification Scenario will be better than that of the Transformation Scenario. • Inhalable suspended particles (PIS) In the medium term in the Steady Scenario, it is about 125.8mg / m3. In the long term it will drop to 95.8 mg / m3. There are similar improvements for the Modification and Transformation Scenarios. The figures are 119.8 and 89. 8 mg / m3 for the medium and long term development of the Modification Scenario. The figures are 1 25.8 and 99.0 mg / m3 for the medium and long term development of the Transformation Scenario. • The data on Nitrogen Oxide (N02) and Sulphuric Oxide (S02) in the recent years do not show a regular pattern. Strictly speaking it looks to be according to standards. Emphasis of planning include: • The car exhause should be strictly controlled. • Stipulate an effective public transportation system to reduce the use of private cars. • Encourage the use of low-polluting fuels. 8.7.2 EVALUATION OF NOISE POLLUTION According to the different development scenarios, the usage of the Macau International Airport will have different level of increase. Therefore, the noise pollution from airplanes will be a definite problem to be reckoned with in the future. Based on the existing flight data and forecast, evaluation has been made on the noises produced by individual flights and successive flights. With reference to the "Noise Pollution Standard Around Airports" of the Peoples' Republic of China (GB88), Category One is below 70dB, and Category Two below 75dB. Category One includes special residential districts, cultural and educational areas. Category Two is the residential area other than those in Category One. From the scenarios of the future developments (Figure D), the 70dB contour line has covered the eastern parts of Taipa and Coloane. In the Modification Scenario, the northeastern part of the newly reclaimed land east of Macau lies within the noise pollution zone of 80dB or more. The entire Macau peninsula and most of Taipa are within the 65 dB zone. Since Macau is a tourist city without much industrial noise, the major sources of noise pollution are from traffic and people. The base level (L95) in most parts of the city are between 65-70 dB, which is higher than the permissible base level stipulated in the law. The highest value exceeded 70dB and the lowest value is about 52.3 dB. It can be observed that the effect of man-made noise among the data recorded in various observation points is quite significant, of which, traffic noise is a major contributor. The peak level (L10) of noise pollution collected in various observation points is between 70-80 dB. The range of 10 dB is rather large indicating a big variance of noise pollution in various locations. Noise pollution is much more serious in heavy traffic area than in light traffic area. When traffic is light and smooth, noise level is relatively small. When traffic is heavy, road level of service worsens, frequent stop and go increases the noise level. Considering the data collected from various observation points, it is observed that the background noise level is high in the daytime. Emphasis of plannings are: • When conducting urban renewal, it is necessary to stipulate effective measures to control the noise of cars. • If the Modification Scenario is adopted, the area with the most noise pollution should be carefully handled. 52
  • 8.6.2 景觀風貌 澳門的自然景觀、歷史景觀和人工景觀合起來形成了澳門城市景觀風貌。自然景觀包括自然山體、自然海岸線、澳 氹之間的水體等;歷史景觀包括大三巴牌坊、大炮台等,人工景觀包括澳氹大橋、議事亭前地廣場等。 由於穩定型方案對目前安排影響最少,因此適宜重點改善舊城區佈局,強化南歐小城風貌地段;內港區適宜利用其 海濱的特點,開發成有特色的旅遊景觀區。在新外港及南灣填海區方面,創造新城市風貌,將文化中心至澳門觀光 塔路段發展成現代化的新城風貌區和遊覽區。由於海濱地區往往在城市中給人第一印像,故此應審慎設計新填海區 和內港地區的再開發計劃。保留路環島的山體風貌,保持原始自然特色。 調整型方案不但進行上述方案的工作,還盡力利用島群的優勢,開發水陸風貌區,創造“東方威尼斯”風貌。 轉換型方案不但進行穩定型的建議,還對橫琴島上的景觀風貌適當開發。創造有特色的自然與人文結合的風貌及大 型休閑設施。 重點規劃建議包括: 將景觀風貌設計列為城市總體規劃的重要組成部份。 善用海濱地區,為城市建立良好的外部展示形象。 完善景點的配套設施,如旅遊車停泊空間、特色紀念品專賣店及茶座等。 8.7 環境保護 8.7.1 空氣質量 從整體而言,澳門大氣污染並不嚴重,大部分空氣污染物的質量平均值都能合符標準要求。然而仍存在某些時間, 一些特定的污染物間題是較突出。考慮過去幾年的趨勢,並根據不同的發展方案和時期對主要大氣污染預測為: 總固體懸浮物濃度(TSP) 穩定型的中期仍會偏高,遠期將基本達標。 調整型及轉換型亦呈同一趨勢。調整型效果較轉換型為優。 可吸入懸浮顆粒(PIS) 穩定型的中期為125.8微克/立方米,遠期繼續下降至95.8微克/立方米。 調整型及轉換型呈同一趨勢,有所改進,調整型中、遠期分別為119.8及89.8微克/立方米;轉換型中、遠期分 別為125.8及99.0微克/立方米。 二氧化氮(NO↓2)及二氧化硫(SO↓2)近年數據不具普通規律性,但從標準看,其達標情況尚屬良好。 規劃重點包括: 汽車尾氣排放必需嚴格控制 制定有效的公共運輸系統以利減少私人車輛的使用 鼓勵低污染燃料的使用 8.7.2 噪音評價 對於各發展方案,澳門國際機場的使用率都會有所增加,因此,飛機噪音將是未來必須面對的問題。 利用目前數據及航班的預測,先後對單次起降和連續飛行的噪音影響作出評價。根據中華人民共和國機場周圍飛機 噪音標準(GB88),一類區域標準值在70分貝以下,二類區域在75分貝以下,一類區域包括特殊住宅區和居民文教 區,二類區域是除一類區域外的生活區。 從未來的發展方案中(圖D),70分貝等值線覆蓋了澳門半島、氹仔和路環的東部地區。在調整型方案中,澳門東部 新填海區的東北部更處於80分貝或更高的噪音區。澳門半島全部、氹仔的大部份在65分貝區之處,而只有少部份 的氹仔、路環和路氹城是在70分貝範圍之內。 由於澳門是旅遊城市,沒有大的工業噪聲源,所以主要的噪聲污染源是機動車造成的交通噪聲和城市的社會噪聲。 市區大部份的背景水平(L↓9↓5)在65~70分貝的範圍,高於澳門的噪聲法中規定的最高背景噪聲水平。噪聲背景值最 高值超過70分貝,而噪聲背景水平最低值有52.3分貝。從各監測點的背景值的比較可見人為因素對噪聲的影響, 表明其中交通噪聲的貢獻相當大。 各個監測點的噪聲污染峰值水平(L↓1↓0)的水平為70~80分貝,相差幅度較大,約為10分貝。可見不同功能區的噪聲 情況不同,交通繁忙區域比非交通繁忙區域的噪聲污染情況嚴重許多。當車流量較少、行車順暢時,噪聲水平較低; 當車流密度增加,車輛行駛狀況惡化,停車和啟動次數頻繁,從而使噪聲水平增加。 綜觀澳門市區噪音監測的結果,可見澳門晝間總體噪聲水平偏高。 未來的規劃重點: 在舊城區改造過程中,必須制定有效的措施盡量控制汽車噪音 若採用調整型發展方案,對於飛機噪音較大地方的土地用途必須審慎處理 53
  • 8.7.3 THE QUALITY OF WATER ALONG THE SHORE The waste water of Macau has finished the secondary treatment before being discharged to the sea. It is expected `that the water quality will be maintained unpolluted by Macau. From the present condition, the source of water pollution is from the upstream and midstream cities along the Pearl River. Pollution resulting from industries and livelihood in these regions as well as the hydrodynamic effect due to re-channeling of the Pearl River should be examined. Future plans should have emphasis on: • The establishment of coordination organization with cities along the midstream and upstream of the Pearl River to study the source of pollution and effects of the re-channeling of the river and propose appropriate measures. • Completion of the relevant waste water network before permitting the development of any new zone to ensure the control of pollution source. • Improve the collection and compilation of surveillance data and appropriately increase investment in these areas in due course. 8.7.4 LEVEL OF GREEN AREA The data of the research shows, there are 0.89 km2 of green area (Macau 0.74, Taipa 0.09, Coloane 0.06) and 5.58 km2 (Macau 0.0, Taipa 1 . 1 7 , Coloane 4.41 )of nature conservation area. The green area is about 8.7% of the total urban land use while the nature conversation area is roughly 21.8%. The overall quantity of the green area is relatively high. However, as the distribution is uneven, the actual effect has room for improvemnet. The future plans will be emphasized on: • Conversion into temporary green areas where houses with dubious ownership and in state of disrepair to achieve a more balance distribution of green areas. • Creation of appropriate conditions for urban renewal. The Government will provide incentives to encourage land owners in areas of insufficient green area to exchange with government to increase green area in those zones. Forecast on noise level of the Macau International Airport 澳門國際機塲噪音預測 Figure 圖 (D) 54
  • 8.7.3 沿岸水質 澳門的污水是經二級處理後才排放出海。故此,預計未來的發展仍可以保持本地區不污染沿岸的水質。 從現況可以推算沿岸水質的污染來源是在珠江中上游地區。在該等地區的工業及生活所產生的污染,對珠江的河道 改造進程和流體力學的影響都是值得關注的。 未來的規劃重點包括: 與珠江中上游沿岸城市組成協調單位,具體研究污染源控制及河道改造的整體影響並作出適當的建議; 在完成相關的排污網後,方允許新開發區的使用,確保控制污染源頭; 完善監測數據的搜集及整理,適時地增加這方面的資源投放。如建立及完善澳門及周圍海域的地理信息系統和 應用遙感技術等。 8.7.4 線化水平 根據這次研究收集的數據顯示,公共綠地有0.89平方公里(澳門0.74、氹仔0.09、路環0.06),生態防護綠地佔 5.58平方公里(澳門0.0、氹仔1.17、路環4.41)。分別是城市總用地的8.7%及21.8%左右。 從總量上綠化條件較好,但由於分佈不均匀,實際效果有待改善。未來的規劃重點包括: 在舊城區將業權不清,長期處於失修狀態的屋宇改為可供居民活動的臨時綠化點:增加綠化點的均匀性; 適當創造舊區重建條件:政府以較優惠的措施予以鼓勵,在某些綠化不足的地區的通過業權人與政府換地方式, 將之改為綠化點。 55
  • 9. CONCLUSION : SUGGESTIONS AND MEASURES FOR CITY DEVELOPMENT Summarize the above findings, the following principles for the development of Macau can be considered : Defined city orientation, comprehensive planning, spatial expansion, improved human resource, established infrastructure, developed townscape preserved environment and guided economy. Based on the above principles, the corresponding recommendations and measures are as follow : 56
  • 9. 結論:城市發展建議和措施 綜合上述研究結果,可考慮以“明確定位、全面規劃、拓展空間、優化人口、完善設施、發展景觀、保護環境、誘導經濟”為澳門城市發展的原則。根據上述原則,提出相關的建議和措施如下 57
  • 58
  • 59
  • At the juncture of millenniums, the return of Macau to its motherland presents new environment, new opportunity and new signs of vitality to Macau. Using this reality intelligently could turn this under polished gem into brilliant jewel. "MACAU IS OUR HOME, LET'S MAKE HER PROSPER." 60
  • 世紀之交巧逢澳門回歸,正好為澳門締造新環境、新機遇、新氣息。用心用力的把握這個時機,將可以讓這顆尚待琢磨的寶石,大放光彩。 “澳門是吾家、合力繁榮她” 61
  • 62
  • CONTENTS 1A East Asia Region Map ...................................................................................................................... 66 1B Pearl River Delta Map 66 2A Coast Line Evolution 67 2 B Topography Map ' 67 3 Perspective View 68 4 Macau Peninsula Current Landuse Plan 69 5 Taipa & Coloane Islands Current Landuse Plan ................................................................................. 70 6 Current Transportation Network 71 7 Current Green Area & Public Facilities Map 72 8A Macau Peninsula Current Cultural Relics Location Map 73 8B Taipa & Coloane Islands Current Cultural Relics Location Map 73 9 Steady Scenario Landuse Plan 74 10 Steady Scenario Transportation Network, Townscape and Green Area Plan ....................................... 75 11A Steady Scenario Water Supply System Plan 76 11B Steady Scenario Waste Water System Plan 76 12A Steady Scenario Electricity Supply System Plan 77 12B Steady Scenario Gas Supply System Plan 77 13 Modification Scenario Landuse Plan 78 14 Modification Scenario Transportation Network, Townscape and Green Area Plan 79 1 5A Modification Scenario Water Supply System Plan ............................................................................. 80 1 5B Modification Scenario Waste Water System Plan 80 16A Modification Scenario Electricity Supply System Plan 81 16B Modification Scenario Gas Supply System Plan 81 17 Transformation Scenario Landuse Plan 82 18 Transformation Scenario Transportation Network, Townscape and Green Area Plan 83 19A Transformation Scenario Water Supply System Plan 84 19B Transformation Scenario Waste Water System Plan 84 20A Transformation Scenario Electricity Supply System Plan ..................................................................... 85 20B Transformation Scenario Gas Supply System Plan 85 64
  • 目 錄 1A 東亞地區區位分析圖 …………………………………………………………………………… 66 1B 珠江三角洲區位分析圖 66 2A 填海分析圖 67 2B 地形等高線圖 67 3 現狀鳥瞰圖 68 4 澳門半島土地利用現狀圖 69 5 離島土地利用現狀圖 ……………………………………………………………………………… 70 6 交通現狀分析圖 71 7 綠化及公共設施現狀圖 72 8A 澳門半島文物保護圖 73 8B 離島文物保護圖 73 9 穩定型方案土地利用圖 74 10 穩定型方案交通系統及景觀綠化圖 ……………………………………………………………… 75 11A 穩定型方案供水系統圖 76 11 B 穩定型方案污水系統圖 76 12A 穩定型方案供電系統圖 77 12B 穩定型方案供氣系統圖 77 13 調整型方案土地利用圖 78 14 調整方案交通系統及景觀綠化圖 79 15A 調整型方案供水系統圖 …………………………………………………………………………… 80 15B 調整型方案污水系統圖 80 16A 調整型方案供電系統圖 81 16B 調整型方案供氣系統圖 81 17 轉換型方案土地利用圖 82 18 轉換型方案交通系統及景觀綠化圖 83 19A 轉換型方案供水系統圖 84 19B 轉換型方案污水系統圖 84 20A 轉換型方案供電系統圖 …………………………………………………………………………… 85 20B 轉換型方案供氣系統圖 85 65
  • (1A) EastAsia Region Map 東亞地區區位分析圖 (1B) Pearl River Delta Map 珠江三角洲區位分析圖 66
  • (2A) Coast Line Evolution 填海分析圖 (2B) Topography Map 地形等高線圖 67
  • (3) Perspective View 現狀鳥瞰圖 68
  • (4) Macau Peninsula CurrentLanduse Plan 澳門半島土地利用現狀圖 69
  • ( )5 Taipa&coloane lslands Current Landuse Plan 離島土地利用現狀圖 70
  • (6) Current Transportation Network 交通現狀分析圖 71
  • (7) Current GreenArea&PublicFacilities Map 綠化及公共設施現狀圖 72
  • (8A) Macau Peninsula Current Cultural Relics Location Map 澳門半島文物保護圖 (8B) Taipa&Coloane lslands CurrentCulturalRelics Location Map 離島文物保護圖 73
  • (9) Steady Scenario Landuse Plan 穩定型方案土地利用圖 74
  • (10) Steady Scenario Transportation Network,Townscapeand Green Area Plan 穩定型方案交通系統及景觀綠化圖 75
  • (11A) Steady Scenario Water Supply System Plan 穩定型方案供水系統图 (11B) Steady Scenario Waste Water System Plan 穩定型方案污水系統圖 76
  • (12A) Steady Scenario Electricity Supply System Plan 穩定型方案供电系統图 (12B) Steady Scenario Gas Supply System Plan 稳定型方案供氣系統圖 77
  • (13) Modification Scenario Landuse Plan 調整型方案土地利用圖 78
  • (14) Modification Scenario Transportation Network,Townscapeand GreenArea Plan 調整方案交通系統及景觀綠化圖 79
  • (15A) Modification Scenario Water Supply System Plan 調整型方案供水系統圖 (15B) Modification Scenario Waste Water System Plan 調整型方案污水系統圖 80
  • (16A) Modification Scenario Electricity Supply System Plan 調整型方案供電系統圖 (16B) Modification Scenario Gas Supply System Plan 調整型方案供氣系統圖 81
  • (17) Transformation Scenario Landuse Plan 轉換型方案土地利用圖 82
  • (18) Transformation Scenario Transportation Network,Townscapeand Green Area Plan 轉換型方案交通系統及景觀綠化圖 83
  • (19A) Transformation Scenario Water Supply System Plan 轉換型方案供水系統圖 (19B) Transformation Scenario Waste Water System Plan 轉換型方案污水系統圖 84
  • (20A) Transformation Scenario Electricity Supply System Plan 轉換型方案供電系統圖 (20B) Transformation Scenario Gas Supply System Plan 轉換型方案供氣系統圖 85
  • 86
  • 進階搜尋|全站搜尋