“蠔鏡”與“海鏡”

  湯開建最近從殘存於《永樂大典》中的《廣州府志》,考出“蠔鏡”為一動物。同樣,據筆者近期的一項研究結果表明,澳門諸名之一的“海鏡”亦為一動物。
  黃佐《廣東通誌》卷二十四《民物志》五“土產”下載:“海鏡,即海月也。《嶺表錄異》:海鏡,廣人呼為膏,葉兩片,合以成形,殼圓,中甚瑩滑,日照如雲母。內有少肉,如蚌蛤。腹中有子,甚小。頭黃而螯足具備。海鏡飢則出拾食,食飽滿腹,海鏡亦飽。予嘗市得數個驗之食,近之以火,即子走出,離腸腹立斃,或生刨之,有子活在腹中巡,亦斃”450
  暴志卷三“物產”介屬下稱:“海鏡其殼明故名”451
  祝志所載較詳:“殼圓如鏡,兩片相合。謂之明瓦452。腹中亦有小蟹。與蛣同而狀異。本草誤混為一物”453
  屈大均《廣東新語》卷三三《介語》中亦有説明:“又有海鏡。二殼相合甚圓。肉亦瑩潔。有紅蟹子為取食。一名石鏡。其腹中小蟹曰蚌孥。任昉謂之筯”454
  阮通誌引郝通誌曰:“海鏡,廣人呼為膏菜盤。兩片合成。殼圓中甚瑩滑,日照如雲母。內有少肉如蚌胎。腹中有小蟹子。其小如豆。海鏡,饑則蟹出拾食。蟹飽歸腹,海鏡亦飽。予曾市得驗之。迫之以火則蟹子走出,離腸立斃或生刨之,蟹子活在腹中巡,亦斃。《嶺表錄異》此即郭璞所謂蛣腹蟹也。又名蠔光455,其肉為蠣黃,可為醬。其殼為明瓦。崖州產者佳456457
  從“又名蠔光,其肉為蠣黃,可為醬”一語,基本可以斷定蠔鏡與海鏡為一物。
  查海鏡的學名為Amusiumpleuronectes,即日月貝458
  在現庋藏於羅馬耶穌會秘密檔案館中的一本利瑪竇與羅明堅合著的《葡中字典》459手稿第170頁反面-171頁反面460上,我們可以看到“Maguao=蠔鏡澳”。這一資料對於Macau一名的考證十分重要,它解決了一個數百年的疑案。也就是説,西方語言系統的澳門稱謂的確源自《粤大記》中標示的“亞馬港”,但漢語中與“亞馬港”對稱的稱呼卻是“蠔鏡澳”。它與漢籍吻合。我國早期載籍稱今澳門為“蠔鏡”或“蠔鏡澳”。這種同地異名的情況在澳門現存地名中比比皆是,它反映了澳門這一東西交匯之地最獨特的文化融和過程的遺痕。

  450黃佐《廣東通誌》,嘉靖刊本,廣東地方志辦公室影印本,第595頁。
  453《中山文獻》,卷1,第350頁。
  452參見《辭海》,上海辭書出版社,1980年,第1387頁。
  453《中山文獻》,卷3,第233頁。田志所載相同,參見《中山文獻》,卷5,第252頁。
  454屈大均《廣東新語》,中華書局,1985年,卷下,第580頁。
  455參見《辭海》,第1387頁。
  456詳見張雋、邢定綸、趙以歉纂修,郭沫若點校《崖州志》,廣東人民出版社,1983年,第90頁。
  457參見阮元《廣東通誌》,上海古籍出版社,1990年,卷2,第1885頁。
  458參見《辭海》,第1369頁。亦作Amusiumjanopicus。參見《中文大辭典》,第19冊,第310頁及圖。圖克·阿伯特(R·Tucher Abhott)及皮特·丹斯(S.Peter Dance)著《貝殼大全:全世界4200種海貝彩色手冊(CompendiumofSeashells:A full-color Guide to more 4200 ofthe World′s Marine Shells)》E.P.Dutton.INC出版,紐約,1982年,第303頁上對此兩種有簡單敍錄並附彩圖。
  459此手稿的庋藏號為ARSI·Jap-Sin·I,198。此稿成於1588年之前。詳見金國平《漢語中葡語詞源詞彙及中葡、葡中辭書考》,《目前世界葡語現狀國際會議》(里斯本,1983年)會議文件集,卷2,里斯本,1987年,第368頁頁及Paul Fu-mienYang S.J.《利瑪竇的葡中字典:歷史及語言導言》,臺北,《第二屆國際漢學會議論文集》,1989年,第191-241頁。
  460引自德禮賢《利瑪竇全集》,國家出版社,羅馬,1942,卷1,第151152頁,註6。