國際十進分類法中文版的發展

鄧美蓮 澳門中央圖書館

一、前言



  《國際十進分類法》(Universal Decimal Classification-UDC)中文版簡版自1998 年2月面世以來,已有兩年的時間了。當初澳門中央圖書館決定將之翻譯,主要是爲了方便內部使用而已,但是能夠引起學者的注意,並被催促將該中文版作更深層的發展與擴充,是始料未及之事。然而本館無論在翻譯或使用該分類法的過程中,均遇到不少的困難和問題,故此修訂中文版及擴充該分類法的類目是非常有必要的。

  就澳門中央圖書館現有的資源和能力並不足以單獨進行有關的計劃,故此翻譯中型版及擴充適合中國地區使用的類目的工作,必須邀請學者共同策劃和進行。

二、出版的動機



  在1993年澳門中央圖書館實施圖書館自動化訐劃的同時,並決定採用《國際十進分類法-UDC》作爲統一處理圖書資料的分類工具。在此以前,澳門中央圖書館是採用《國際十進分類法-UDC》和賴永祥改編的《中國圖書分類法》分別處理葡、中文的圖書資料。既然統一採用《國際十進分類法-UDC》,則必須將之翻譯成中文,以提供內部負責分類的工作人員使用。

  1994年開始由澳門中央圖書館指派三名工作人員進行翻譯工作,除了以葡文版作爲依據外,並以1993年英文版的中版作爲參考藍本。在翻譯的過程中,我們碰到不少的困擾與難題,如:英、葡文版在同一分類號之間出現的差異、中文用詞是否恰當等等。爲了解決有關的問題,澳門中央圖書館決定向國際十進分類法聯盟申請授權出版《國際十進分類法-UDC》中文版,因爲將之出版,才能拋磚引玉,引起圖書館界及學者的注意,以便我們集中各方寶貴的意見,並打開日後討教請益的渠道,作爲修訂的參考。

三、迴響



  1998年3月29日至4月2日,中山大學信息管理系與中華圖書資訊教育學會在中國廣州中山大學合辦了“海峽兩岸第四屆圖書資訊學學術硏討會”,是次會議,侯漢淸教授向本人提供了許多有關《國際十進分類法UDC》中文版的寶貴意見,及後更寄上“《國際十進分類法》中文版簡本出版感言”(註1)予本人,文中具體地指出該中文版疏漏和謬誤之處,實爲日後中文版修訂的重要參考資料。

  1999年11月7日,輔仁大學圖書資訊學系毛慶禎副教授在澳門圖書館暨資訊管理協會舉辦的“文獻發展與利用硏討會”中,發表了《國際十進分類法Universal Decimal Classification,UDC解構》一文(註2),同時澳門圖書館界業內人士也提出了《國際十進分類法-UDC》中文版修訂和發展的問題。

  目前,在澳門除了澳門中央圖書館使用《國際十進分類法UDC》中文版外,澳門理工學院圖書館及部分政府部門的圖書館、文獻中心亦使用該分類法。

四、問題與缺點



  澳門中央圖書館在使用《國際十進分類法-UDC》中文版兩年的時間內,遇到了許多困擾,也發現許多不足之處,茲分述如下:

  1.簡版不足以應付和處理大量的圖書資料。
  2.簡版的類目太少,當處理某類的圖書資料時,常常無法按其歸類,使用者往往花費許多的時間在考慮和決定採用適當的類目上。此外,簡版也不甚適用於大、中型的圖書館,若大量的館藏資料不作細分,必會造成讀者查尋圖書資料的困擾,以及浪費檢索的時間。
  3.難以處理中文圖書資料。
  《國際十進分類法—UDC》中文版並沒有增設具有中國民族和地區特點的類目,使許多有關中國歷史、地理、文學、藝術和醫學等的圖書資料皆被歸在大類中,而無法按不同的種類細分,如:中國歷史的朝代,我們僅可以公元年份的推算來複分;中國的省份,僅可按華南、華北、華中等來複分。如此,必然浪費讀者檢索資料的時間,以及增加使用者的困擾。
  4.翻譯的謬誤和不當。
  中文版的類目出現不少翻譯上和校對上的錯誤和疏漏,舉例如下:

  09 抄本·名著·善本 應更正爲 抄本·珍本·善本 (見綱目表P.IX)
  091 抄本 應更正爲 手稿 (見綱目表P.IX)
  091.11 單頁 應更正爲 單葉 (見詳表P.36)
  159.932 睡眠·睡夢 應更正爲 159.963 (見詳表P.39)
  在輔表中出現“引出的次序”應作“引用的次序”。

  (34) 古印度·古中南半島印度支那 應更正爲 古印度·古中南半島·(印度支那) (見輔表e地理複分P.36)
  377 特殊教學指導 應更正爲 專業教學指導 (見詳表P.52)
  533 原生質物理學 應更正爲 等離子體物理學 (見詳表P.54)
  577.16 維化素 應更正爲 維生素 (見詳表P.58)

  除此之外,中文版亦出現若干白字和漏字。由於翻譯的錯誤和疏漏,導致使用者將圖書資料錯誤歸類。

五、發展與展望



  鑑於目前《國際十進分類法-UDC》中文版簡版存在許多問題,修訂乃當務之急,然而單單依靠澳門中央圖書館的力量是非常有限的,爲此邀請學者參與修訂,集思廣益,探討修訂的計劃,制訂嚴謹的編審制度,方爲可行之法。對於《國際十進分類法—UDC》中文版的發展,澳門中央圖書館擬訂了以下幾個計劃和建議:

  1.舉辦《國際十進分類法》中文版修訂硏討會
  澳門特別行政區文化局澳門中央圖書館擬在2001年初舉辦《國際十進分類法》中文版修訂硏討會,屆時將邀請兩岸圖書館學學者參與並發表論文。
  主要目的在於收集各方的意見,並共同探討《國際十進分類法—UDC》中文版發展的方向。

  2.成立虛擬《國際十進分類法》中文版編修委員會
  在舉辦《國際十進分類法》中文版修訂硏討會期間,成立《國際十進分類法》中文版編修委員會,同時擬定修訂計劃、委員資格,決定修訂的方式與期限,以及審核的方式與程序。
  爲了打破空間、時間的限制,修訂的提交、討論以及審核,均可透過互聯網進行,爲此該委員會亦即是一個虛擬委員會。

  3.成立虛擬《國際十進分類法》中文版論壇
  爲了集思廣益,擴增表達有關《國際十進分類法—UDC》中文版各種意見和建議的渠道,以及發展討論的空間,在互聯網上成立虛擬國際十進分類法中文版論壇是有必要的。然而加入論壇的成員,不宜限制其資格,及限制其表達任何意見的權利,因爲任何的意見皆可能成爲日後修訂的重要參考資料。

  4.編譯使用手冊及中型版
  編譯《國際十進分類法UDC》使用手冊將會納入澳門中央圖書館2000年度的計劃項目中,我們將由館內的專業館員負責翻譯工作,而校審的工作則可能邀請鄰近地區的圖書館學學者協助。該使用手冊儘可能地在舉行《國際十進分類法中文版修訂硏討會》期間出版和發行。
  編譯《國際十進分類法UDC》中型版的工程相當浩大,以澳門中央圖書館目前有限的人力是無法進行的。當初投入館內的人力與時間資源來進行翻譯《國際十進分類法—UDC》簡版的工作,已拖延圖書館分編的工作,影響讀者的服務,使本館在進行同類的計劃時,不得不慎重考慮。爲此,編譯《國際十進分類法UDC》中型版的工作,必須借助外力才能進行,邀請專家學者協助編譯亦是唯一可行的方法,同時以此方式進行始可使編譯的工作更臻完善,而不致重蹈翻譯簡版時出現謬誤不當的覆轍。

  5.發展光盤版及網上版
  爲了方便《國際十進分類法-UDC》中文版的使用和更新,光盤版及網上版的發展是必然的,當然我們也不會因此而摒棄不以紙本式印刷出版。不同形式的出版,衹是提供更多的選擇予使用者而已。
  《國際十進分類法UDC》中文版的中型版若以光盤版及網上版出版,必須得到國際十進分類法聯盟的認可,始可進行。至於編譯《國際十進分類法—UDC》中型版、擴充《國際十進分類法UDC》中文版的類目以及發展光盤版、網上版等計劃和進行的步驟,相信在舉行《國際十進分類法中文版修訂硏討會》期間討論和作出結論是最恰當的時機。
  

六、結論



  澳門中央圖書館進行編修《國際十進分類法—UDC》中文版的訐劃,以及建議成立《國際十進分類法》中文版編修委員會的目的僅僅是爲該分類法中文版的用戶提供一套適用於處理中、外文獻資料的分類工具而已。
  至於編譯《國際十進分類法》中文版的中型版,本館期望能在2002年面世,屆時將以《國際十進分類法》英文版爲基礎,並依據中國民族和地區的特點增設適當的類目,至於光盤版及網上版是否能夠同時面世,則必須與國際十進分類法聯盟達成共識始可決定。

  本人希望該分類法的中文版能發展成爲一套極具包容及靈活性的分類工具,能隨著時代的轉變不斷更新、不斷成長。


  生產力暨科技轉移中心時裝資訊站



  註釋:
  (1)侯漢淸。“《國際十進分類法》中文版簡本出版感言。澳門圖書館暨資訊管理協會學刊第2期——兩岸三地圖書館學硏究與發展(1998),頁119123。
  (2)毛慶禎。“《國際十進分類法Universal Decimal Classification,UDC解構》”可從http://WWW.linS.fju.edu.tw/~mao/udc.htm下載。