金牌閃“礫”?

  亞運會閉幕的前一晚,香港某電視台的亞運直播節目主持人,激動地說出了“金牌閃‘礫’”一語……
  顯然,這是把“金牌閃爍”的“爍”(音削,光亮貌),誤讀為“瓦礫”的“礫”(力的高入聲,碎石)。
  無獨有偶。香港某歌星在演唱時,也把歌詞中的“閃爍”唱如“閃礫”。由於這首歌曾多次在電視台、電台中播出,流傳甚廣,影響頗深,故實有必要給予指正,以免以訛傳訛。
  為什麼會將“爍”字誤讀為“礫”呢?是否因為帶“樂”字旁的“櫟”(樹名)、“擽”(打)、“瓅”(珠光)、“皪”(光亮)、“轢”(車輪輾軋)等字,都和“礫”字同音,因而導致了帶“樂”的“爍”(還有一個“鑠”)的誤讀?
  無疑,在常用的形聲字中,確有不少同一字旁的字是同音的。例如:
  淫、婬、霪,同讀“”音;
  網、惘、魍、輞,同讀“罔”音;
  凄、悽、棲、萋、都,同讀“妻”音;
  喚、渙、煥、換、瘓、,同讀“奐”音;
  傭、慵、墉、、鄘、鏞、鳙,同讀“庸”音;
  塘、糖、傏、醣、搪、瑭、溏、傏,同讀“唐”音;
  勳、壎、燻、薰、曛、醺、獯、臐、纁、,同讀“熏”音;
  愕、鄂、腭、齶、萼、諤、顎、鱷、鶚、鍔,同讀“咢”音;
  湖、蝴、糊、餬、猢、楜、葫、瑚、鬍、煳、鶘,同讀“胡”音;
  闕、厥、獗、劂、、橛、蕨、鐝、蹶、噘、撅、鱖,同讀“欮”音;
  ……
  上述的形聲字,凡是同一聲旁的,均可照讀不爽。但也有些聲旁,有時只能管部分或大部分的字,仍有個別字管不到,這種情况最易引起誤讀。例如:
  帶“貞”字旁的偵、禎、楨、湞、赬,都讀如“貞”,但“一幀字畫”、“裝幀”的“幀”卻讀如“正”;
  帶“胃”字旁的渭、謂、猬、蝟、、緭,均讀如“胃”,但“喟然長嘆”的“唱”卻讀如“委”;
  帶“眉”字旁的嵋、湄、郿、楣、鎇、鶥,均讀如“眉”,但“春光明媚”的“媚”卻讀如“味”;
  帶“凶”字旁的兇、匈、胸、汹、詾、恟,均讀如“凶”,但“酗酒”的“酗”卻讀如“雨”的第二聲或第三聲;
  上述的“幀”、“喟”、“媚”、“酗”等都是常用字,往往被誤讀為“貞”、“胃”、“眉”、“凶”;其原因,也許和將“爍”誤讀為“礫”有些相似。
  要避免這種誤讀,最好的辦法是那句老話:多查字典!