![]() |
|
|
|
“紆轡誠可學,違己詎非迷”
——陶淵明《飲酒》(其九)的剛直禀氣
【原詩】
清晨聞叩門,倒裳往自開。
問子爲誰與,田父有好懷。
壺漿遠見候,疑我與時乖。
藍縷茅簷下,未足爲高棲。
一世皆尚同,願君汩其泥。
深感父老言,稟氣寡所諧。
紆轡誠可學,違己詎非迷。
且共歡此飲,吾駕不可回。
【今譯】
大淸早就聽到叩門聲響,急開門顧不得倒穿衣裳。
請問您哪一位淸早來訪,原來是老農他有話要講。
從遠道提壺漿特來問候,責怪我爲甚麼與世不合。
破衣衫舊茅舍這般貧窮,終不是先生您美好歸宿。
世間人都那樣同流合污,希望您別擔心泥水混濁。
深深地感謝您好言相勸,可是我生來就不能從俗。
回車改道儘管可以效法,違背意願豈不增添迷惑。
還是來一杯吧高高興興,我車駕決不能改變行程。
【賞析】
這是陶淵明所作《飲酒》組詩二十首中的第九首。借與田父共飲,剖露心蹟。“田父”者也,或實有其人,或爲虛構,不必深究。但田父的來訪,田父與詩人的對話,其情其景,卻甚眞切動人,邱嘉穗《東山草堂陶詩箋》指出:“此詩可與屈子《漁父》一篇參看。”可知屈原與陶淵明,雖生隔世,其胸襟、懷抱卻互相溝通。
詩篇可分兩個部份:前半記述田父來訪的情景及用意;後半是問與答。記述部份以鋪叙方式推進,即從叩門說起,說到明白來意爲止。謂大淸早聽到叩門聲響,來不及穿好衣裳就去開門。“倒裳”,顚倒衣裳,形容急忙迎客之狀。《詩經·齊風·東方未明》云:“東方未明,顚倒衣裳。”詩篇本此。開門時,見一位老農(“田父”)手上提著酒壺,而後方知,是從遠道特地前來勸告“我”的。“問子爲誰與”,爲設問句,並非隔門相問。“子”,對田父尊稱之辭。“與”,通“歟”,表疑問。“好懷”,好情意。“壺”,盛酒漿的器具。“疑”,作“怪”解。“乖”,不合。田父的來意,是以詩人的口氣加以轉述的。這是問與答正式展開前所做的鋪墊:一方面,田父一片盛情,十分好懷,想說服詩人;另一方面,詩人見有客前來,頗爲驚喜,但獲知來意後,卻甚鎭定。這是詩篇的前半部份。
詩篇後半,先是田父的問,再是詩人的答,針鋒相對,毫不妥協。田父從詩人的現實處境入手,說他不應該穿破爛衣服,住在茅屋裡,過貧窮的生活;並指出,世間的人都競相同流合污,希望他不必太淸高。“汨其泥”,語出《楚辭·漁父》:“聖人不凝滯於物,而能與世推移;世人皆濁,何不淈其泥而揚其波。”意即可與世人同濁不必獨淸。田父的勸告,乃由衷之言,十分懇切。但是,詩人並不爲之所動。他旣對於田父的好意深表感激,又委婉而堅決地申明自己的志向,拒絕田父的勸告。“稟氣”,猶天性,天生氣質。“寡所諧”,少有相合的。“紆轡”,將繮繩轉折,即回車。比喩改變本意。詩人強調,不能與世苟合,這是他的天性所決定的。世人回車改道,儘管可以學習,但卻做不得,因爲那是違背本心的。詩人最後說:我們還是痛痛快快地乾一杯吧,我的車駕是決不會回轉的。詩人的答話,也出自肺腑,也很懇切。於是,一場有關人生之出處大節的論辯——問與答,也就在杯酒之間和和平平地結束了。