![]() |
|
|
|
“豈敢愛之,畏人之多言”
《詩經·鄭風·將仲子》的愛情阻隔
【原詩】
將仲子兮,無踰我里,
無折我樹杞。豈敢愛之,
畏我父母。仲可懷也,
父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我牆,
無折我樹桑。豈敢愛之,
畏我諸兄。仲可懷也,
諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我園,
無折我樹檀。豈敢愛之,
畏人之多言。仲可懷也,
人之多言,亦可畏也。
【今譯】
仲子哥啊仲子哥,請不要翻牆來鄕里,
不要折斷我家杞樹枝。並不是我太吝惜,
怕給爹媽知道這秘密。日日夜夜想著你啊,
祇是爹媽的話語,不能不牢記。
仲子哥啊仲子哥,請不要翻牆進庭院,
不要折斷我家種的桑。並不是我責怪你,
怕惹兄長故謗傷。夜夜日日把你記掛,
祇是兄長的閒言語,不能不害怕。
仲子哥啊仲子哥,請不要翻牆入小園,
不要折斷我家紫眞檀。並不是我不見你,
怕惹衆人論短長。夜夜日日把你記掛,
祇是衆人的閒言語,不能不害怕。
【賞析】間隔著一道不可
《詩經·將仲子》記述一個生動的愛情故事,謂男女相愛而又不得相見,此間隔著一道不可踰越的“牆”,因而更加增添了纏綿情思,甚是眞切感人。
這首詩共三章,每章八句。三章所寫,緊緊圍繞著一個“牆”字;這是一道有形的牆,也是一道無形的“牆”。古時,二十五家住一起,稱作里,里設圍牆,即里牆,這是第一道牆;每家每戶,又設有牆,即院牆,這是第二道牆;院中有園,園又有牆,即園牆,這是第三道牆。女主人公住在園當中,與她所愛的男子隔着三道牆。這是有形的牆。而“父母之言”、“諸兄之言”以及“人之多言”,則是無形的“牆”。
這對熱戀著的情人,他們的相愛,當是得不到父母兄長的認可與支持,也得不到衆人的理解,所以才得翻牆而過,秘密幽會。詩篇所記述的,就是這一情形。
“仲子”,男子的字。“將”即請,或願,有請求之意。詩篇記述女主人公再三請求、勸阻她所愛的男子:不要翻過鄕里的牆,免得折斷她家的杞樹枝,被父母發覺;不要翻過她家的院牆,免得折斷桑樹梢,被兄長留下話柄;不要翻過園裡的牆,免得折斷紫眞檀,讓衆人嘲笑。這裡所說,包括了有形的牆,也包括了無形的“牆”。“豈敢愛之”,語氣承上“折杞”、“折桑”和“折檀”,謂並非吝嗇她家所栽種的杞樹、桑樹、和紫眞檀。三章反覆吟唱,意思大致相同,字面略有不同:一是由遠及近,說明他們相見必須踰越三道有形的牆;一是由近及遠,說明他們相愛必須踰越三道無形的“牆”。
通過這一切,可以想見,這對熱戀著的情人,他們的愛情追求是何等的艱難。同時,也可以想見,爲了所愛,這位男子還是不祇一次上樹翻牆,前去與情人幽會,而且,這位女主人公也反覆表示:仲子確實是一位令人難忘的少年。但是,有形的牆與無形的“牆”相比較,後者似乎比前者更加難以踰越。所以,這對戀人終於並未能衝破橫亘在他們面前的無形的“牆”,去實現他們的願望。
詩篇所說的“牆”,旣是寫實,又富有象徵意義,這是《詩經》比興手法的巧妙運用。由於“牆”的阻隔,熱戀著的情人不能實現願望,但因此而產生的種種情思與哀怨,則全在不言之中。這就是這首詩的藝術價値之所在。