![]() |
|
|
|
“漢有遊女,不可求思”
——《詩經·周南·漢廣》的愛情寄託
【原詩】
南有喬木,不可休息。
漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。
之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。
之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
【今譯】
南方有樹高十丈,不可憩息少蔭涼。
漢江姑娘最俊俏,不可追求令我狂。
漢水滔滔寬又廣,游到對岸難上難。
江流滾滾江流長,小船木筏難渡江。
地上柴草生叢叢,割下草料藏家中。
待到姑娘出嫁時,餵飽馬兒將她送。
滔滔漢水不見頭,游到對岸無依傍。
江流滾滾江流急,木筏小船不過江。
叢叢柴草生原野,草料割下一把把。
待到姑娘出嫁時,餵飽馬兒好送她。
漢水滔滔不見尾,游到對岸無憑藉。
江流滾滾江濤湧,小船木筏難引駕。
【賞析】
《詩經》中歌詠愛情的篇章,凡是描寫“未得之時”情景的都十分精彩,而且富有深意。例如“宛在水中央”,它所構成的可望而不可及的藝術境界,就永遠令人讚歎不已。而《詩經·漢廣》熱烈歌詠追求過程,同樣也具有巨大的感人力量。
詩篇中的“游女”,一說爲漢水上的女神,但也可看作是現實中的人物,比如在漢水邊上嬉戲遊玩的少女。這是詩篇抒情主人公所追求的對象。對於這一人物,其樣貌、品行如何,詩篇並未有具體描述,祇是說“漢有游女,不可求思”。但是,從主人公一往情深的追求過程中,則可知,她是主人公心目中的一位女神。詩篇所寫,就是主人公對於這位女神熱烈追求的過程。
詩篇共三章,每章八句。三章結構方式大致相同,而所寫內容則略有不同。第一章即明確指出:這是一次失敗的愛情追求。而第二、三章卻並不灰心,依然繼續這一追求。第一章說:大樹雖高,卻無有樹蔭乘涼;姑娘雖好,卻求之不得。並且連用兩個比喩,說明這一問題。謂:這就像滔滔漢水,寬廣無邊,即使水性再好,也游不到對岸;又像滾滾江流,長之又長,即使船工再好,也難憑木筏小船,渡過江去。因此,詩篇至此,似乎已是完全定了性,指出勉強求之,將是徒勞。但是,第二、三章卻比第一章更進一步地展開攻勢。第二章說,他將抓緊時機,當柴草茂盛之時,備好草料,待到姑娘出嫁那一天,替她餵飽駕車的馬兒。第三章所說,也是這一意思。“翹翹”,衆多之貌。“薪”,即指下文的“楚”與“蔞”,均爲餵馬的草料。二、三章表示,即使給姑娘當奴僕,也心甘情願。對於這位女神,主人公雖已自知“不可求思”,卻仍然如此摯著地追求著。祇可惜,滔滔漢水依舊橫隔在眼前,他愛著心上的人,卻還是無法突破此阻隔。
從全詩看,主人公這種摯著的追求,是有其崇高的寄託的。在主人公看來,能否求得心目中的這位女神,似乎並不太要緊,而最要緊的是,希望這位女神能有美滿的明天。因此,有人由這首詩聯想到普希金的詩句:“我曾經那樣眞誠、那樣溫柔地愛過你,但願上帝保佑你,另一個人也會像我愛你一様。”——我看甚合主人公的心意。