![]() |
|
|
|
|
||
中國的開放和改革政策至少七十年不會變
鄧小平會見席爾瓦的講話
〔新華社北京四月十三日電〕中共中央顧問委員會主任鄧小平今天上午在會見葡萄牙總理席爾瓦時說,在不長的時間內,中葡解決了澳門問題,這爲國際上處理歷史遺留下來的問題樹立了一個範例。
鄧小平說,我們提出的“一國兩制”的構想看來是成功的。用這種方式解決澳門這樣的問題可以說爲解決國際爭端和消除國際熱點提供了一點經驗。
會見時,鄧小平對席爾瓦作爲第一位葡萄牙總理訪問中國表示歡迎。他說,這次訪問意義十分重大。一是解決了我們兩國之間歷史上的重大問題,即澳門問題;二是開闢了我們兩國間的新關係,結束過去,走向未來。
席爾瓦說,葡中兩國是在融洽和友好的氣氛中解決澳門問題的。
席爾瓦說,通過這次訪問,他相信中國的開放和改革政策是不會改變的。鄧小平强調說,不會變,沒有理由變,要變會引起人民的反對。這個政策至少七十年不會變。中國越發達,與國際上千絲萬縷的關係越斷不了。國際上需要中國的市塲,中國需要國際市塲,怎麼變得了?
鄧小平說,中國還有一個維護世界和平的政策,這需要有一個聯合和强大的歐洲,包括東歐和西歐。歐洲國家不希望第三次世界大戰,兩次大戰已經夠他們受了。中國不僅把自己看成是和平力量,而且也把歐洲看成是和平力量。歐洲的發展也是和平的保證。
席爾瓦總理對此表示贊同。

中共中央顧問委員會主任鄧小平會見席爾瓦總理。
Deng Xiao Ping no encontro com o primeiro-ministro Cavaco Silva.

歡迎儀式上,席爾瓦總理接受兒童們的歡呼。
O primeiro-ministro Cavaco Silva recebe da parte de crianças uma ovação calorosa na cerimónia protocolar.

在歡迎儀式上,席爾瓦總理在趙紫陽總理陪同下檢閱儀仗隊。
Na cerimónia protocolar o primeiro-ministro Anibal Cavaco Silva,acompanhado do primeiro-ministro Zhao Ziyang,passa revista à guarda de honra.


趙紫陽總理與席爾瓦總理檢閱儀仗隊。
O primeiro-ministro Zhao Ziyang e o primeiro-ministro Cavaco Silva passam revista à guarda de honra.

中葡聯合聲明正式簽署的塲面。
Cenário da assinatura oficial da declaraçao Conjunta sino-portuguesa.

中葡聯合聲明的中方簽署文本,下方爲中、葡雙方團長在草簽時的簽署。
O exemplar assinado da declaração conjunta sino-portuguesa depositado na China,na parte inferior do qual se vêem as rubricas dos chefes das delegações negociadoras dos dois paiśes

中華人民共和國國務院總理趙紫陽在中葡聯合聲明上簽署。
O primeiro-ministro do Conselho do Estado da RPC Zhao Ziyang assina a declaração conjunta sino-portuguesa.

葡萄牙共和國總理席爾瓦在中葡聯合聲明上簽署。
O primeiro-ministro da República Portuguesa Cavaco Silva assina a declaração conjunta sino-portuguesa.

中葡聯合聲明的葡方簽署文本,下方爲中、葡雙方團長在草簽時的簽署。
O exemplar assinado da declaração conjunta chino-portuguesa depositado em Portugal,na parte infer ior do qual se vêem as rubricas dos chefes das dele9ações negociadoras dos dois países.

結束過去,走向未來——中葡關於澳門問題的聯合聲明簽署會塲全景。
Adeus ao passado,marcha para o futuro-panorama da sala da assinatura da Declaração Conjunta Sino-portuguesa sobre a Questão de Macau.

席爾瓦總理伉儷遊覽長城。
Anibal e Maria Cavaco Silva subem a Grande Muralha da China.

席爾瓦總理與葡國記者們攝於長城上。
O primeiro-ministro Cavaco Silva e os jornalistas portugueses fotografados na Grande Muralha.

葡萄牙總理席爾瓦、外長米籣達抵達北京機塲,我國對外經濟貿易部部長鄭拓彬、外交部副部長周南到塲迎接。
O primeiro-ministro português Cavaco Silva e o ministro dos negócios estrangeiros Pedro Pires de Miranda recebidos no Aeroporto Beijing pelo ministro de negócios e relações económicas exteriores da China Zheng Tobin e o vice-ministro de Assuntos Exteriores Zhou Nan.

結束對我國的訪問,席爾瓦總理與鄭拓彬部長、周南副部長及珠海巿巿長梁廣大攝於拱北關前。
O primeiro-ministro Cavaco Silva,acompanhado do vice-ministro Zhou Nan e o Presidente da Câmarada cidade Zhuhai Liang Guangda,posam para a fotografia diante do prédio da Alfândega de Gongbei ao terminar a visita à China.