澳門公園 Jardins Públicos de Macau The Gardens of Macau
澳門公園
Jardins Públicos de Macau
The Gardens of Macau
南灣花園
南灣花園又名嘉思欄花園,是因為鄰近嘉思欄兵營之故。數十年前的南灣花園現模比現在的宏偉很多,由於當時南灣尚未填海,南灣花園與八角亭都瀕臨海濱,所佔面積包括家辣堂街而至水坑尾街,花園四週圍繞欄杆或矮牆,園內設有噴水池、假山、音樂台等。至一九二八年,將花園內部分闢作馬路,園址範圍縮小,又在園前填海變成寬闊的南灣街,園內的八角亭自一九四八年起已建為公共圖書館了。
JARDIM DE SÃO FRANCISCO
O Jardim de S. Francisco deve o seu nome ao quartel homónimo existente alí perto. O Jardim de S. Francisco era, décadas atrás, bem mais espectacular do que é hoje. Ao tempo, e dado que ainda não havia aterros no local, o jardim e a biblioteca situavam-se junto ao mar. Espaçoso e murado, o jardim estava bem guarnecido de fontanários, relevo artificial, coreto, etc. Em 1928, parte do jardim foi destruído para a abertura de estradas. As largas avenidas (mais tarde) abertas nos aterros reduziram ainda mais as dimensões do jardim. A bela construção octogonal tornou-se em biblioteca pública desde 1948.
S. FRANCISCO GARDEN
S. Francisco Garden got its name from the S. Francisco Barracks. In fact, decades ago, S. Francisco Garden was far more spectacular than it is now. As there was no reclamation at that time, both the garden and the library were close to the sea. Spacious and surrounded by a low fence or wall, the garden was well equipped with fountains,artificial hills, music comers, etc. In 1928, part of the garden was cleared to make way for roads. Wide avenues were made on reclaimed land, further reducing the size of the garden. The beautiful octagonal structure has been a public library since 1948.

南灣花園(約一八九零年)
Jardim de S.Francisco (por volta de 1890)
S.Francisco Garden (approx. 1890)

從南灣花園遠眺大砲台(約一八九零年)
Fortaleza do Monte vista do Jardim de S. Francisco (por volta de 1890)
Monte Fortress viewed from S. Francisco Garden (approx. 1890)

南灣花園向水坑尾一段(約一八九零年)
Jardim de S. Francisco junto à Rua do Campo (por volta de 1890)
S. Francisco Garden leading to Rua do Campo (approx. 1890)

南灣花園的噴水池(約一八九零年)
Fonte no Jardim de S. Francisco (por volta de 1890)
The fountain in S. Francisco Garden (approx. 1890)

南灣花園向嘉思欄兵營一段(約一八九零年)
Jardim de S. Francisco junto ao Quartel (por volta de 1890)
Part of S. Francisco Garden facing S. Franco Barracks (approx. 1890)
白鴿巢公園
白鴿巢公園又名賈梅士公園,因紀念葡國詩人賈梅士而得名。此公園是全澳佔地最廣及歷史最悠久的公園,原為葡國富商馬葵士的產業,此公極愛飼養白鴿,白鴿巢之名由此而生,馬葵士於一七八七年逝世後,因年老無嗣,將該址捐給政府,作為紀念賈梅士詩人之用。園內賈梅士石洞內之賈梅士半身銅像原為一八四九年鑄造,但今天所見已是一八六六年重鑄的了。公園旁的一幢洋房巨宅,原為昔日英國東印度公司澳門支公司使用,後經澳門政府收購,一九六零年改設為賈梅士博物館,陳列中外藝術品及澳門有關文物。可惜,近年澳門政府又將該宅以一千多萬元轉售與東方基金會,賈梅士博物館被迫關閉。
JARDIM DE LU'IS DE CAM~OES
O Jardim de Luís de Camões deve o seu nome ao famoso poeta português Luís de Camões que, segundo a tradição, alí compôs parte do seu poema. É o maior jardim com a história mais antiga de Macau. O seu primeiro dono foi um rico comerciante português,Lourenço Marques, que gostava muito de pombos dando, assim, origem ao nome chinês por que é conhecido o jardim. Lourenço Marques morreu em 1787 sem herdeiros, tendo essa propriedade sido doada ao governo em memória do poeta. O busto do poeta foi fundido em bronze, em 1849, mas o que hoje conhecemos data de 1866. A grande mansão em estilo ocidental, junto ao jardim, pertenceu à Companhia das índias Orientais, mas foi adquirida pelo Governo de Macau, e transformada no Museu de Camões em 1960. No entanto, recentemente, o Governo vendeu-a à Fundação Oriente, e o Museu de Camões foi temporariamente encerrado, aguardando obras em curso para sua instalação.
LUÍS DE CAMÕES GARDEN
Luís de Camões Garden was so named in memory of the famous Portuguese poet, Luís Camões who is said to have composed there some of his poems. It is the largest garden with the longest history in Macau. The original owner was the wealthy Portuguese merchant, Marques, who was very fond of pigeons, thus giving rise to the Chinese name of the garden. Marques died in 1787 without an heir and this property was donated to the government in commemoration of the poet. The bust of Camões was cast in bronze in 1849, but what we see today is a statue recast in 1866. The grand western-style mansion standing next to the garden belonged to British East India Co., but was purchased by the government of Macau, and was turned into Museum of Camões in 1960.However, recently the government sold it to Oriental Foundation and the Camões Museum was closed down.

白鴿巢公園的入口處(約一九二零年)
Entrada do Jardim de Luís de Camões (por volta de 1920)
Entrance to Luís de Camões Garden (approx. 1920)
賈梅士
賈梅士(一五二四——一五八零)被譽為葡國最偉大的詩人,他生長在一個已經破落的名門家族,二十歲以前受教育於科英布拉大學,他精通歐洲多國語言,對希腊神話尤感興趣。離開大學後不久,他應募到了摩洛哥服役,並在一場戰役中失去右眼。回到里斯本後,不久又應募去了印度的果阿,他對果阿政府有許多批評,並寫在詩裡,由於不受歡迎而被送到了澳門。他居住澳門的年代大約在一五五六年至一五五八年間,其間他常到白鴿巢公園的石洞內寫詩,並完成了巨著“葡國魂”,離澳門後,輾轉又在印度及莫三鼻給過了多年窮困潦倒的生活。到一五六九年才結束十七年流浪生活,回到了家鄉,並在一五七二年發表了他旅行和冒險的唯一成果——“葡國魂”,且因此受國王提供俸祿以渡晚年,直至一五八零年六月十日去世。此日亦是澳門的公衆假期,稱為“賈梅士日”。
LUÍS DE CAMÓES
Luíís de Camões (1524 -1580), considerado como o maior poeta de Portugal, nasceu numa empobrecida família proeminente. Na sua adolescência estudou na Universidade de Coimbra, conhecendo profundamente várias línguas europeias, e manifestando grande interesse pela mitologia grega. Pouco depois de acabar os seus estudos em Coimbra,alistou-se no exército para a campanha de Marrocos, perdendo a sua vista direita numa batalha. Após o seu regresso a Lisboa, rumou para Goa, ííndia, onde escreveu muitos poemas de crítica social um dos quais visando um dos vice-reis de Goa. Considerado persona non grata, Luíís de Camões foi enviado para Macau, onde permaneceu de 1556 a 1558. Foi nesse perííodo que escreveu poemas na gruta do jardim e completou o seu famoso poema éépico "Os Lusíadas". Depois da sua saída de Macau, rumou novamente para a índia e, depois, para Moçambique, onde viveu na mais completa pobreza. Em 1569 regressou a Portugal, pondo termo a um exílio de dezassete anos. Em 1572, é publicado o seu livro "Os Lusíadas", pondo fim `as suas viagens e aventuras. Conseguiu apreciação por parte do Rei que lhe ofereceu garantias materiais, embora escassas para um príncipe da palavra, para a restante vida. Faleceu a 10 de Junho de 1580; esse dia tornou-se feriado público.
LUÍS DE CAMÕES
Luís de Camões (1524-1580), acclaimed as the greatest poet of Portugal, grew up in an impoverished prominent family. Before he was twenty, he was educated at the University of Coimbra, with a good command of many European languages and a special interest in Greek Mythology. Soon after graduation from Coimbra, he enlisted as a soldier in Morocco and lost his right eye on the battlefield. After his return to Lisbon, he was recruited to serve in Goa, India, where he wrote many poems highly criticai of the Government of Goa. Being declared persona non grata, Luíís de Camões was sent to Macau, which was his home between 1556 and 1558. It was during this period that he wrote poems in the caves of the garden and completed his famed epic ‘Lusiadas'. After he left Macau he travelled to India again and then to Mozambique, where he lived in sheer destitution. In 1569, he returned to Portugal, thus ending an exile of seventeen years.And in 1572 he published his book ‘Lusiadas', culminating from his travels and adventures. It also won the approval of the King, who made provision for his later life.He passed away on 10th June, 1580, this day is a public holiday of Macau, Camões' day.

白鴿巢公園內的賈梅士像(約一九一零年)
Busto de Luís de Camões no Jardim (por volta de 1910)
Statue of Luís de Camões in Luís de Camões Garden (approx.1910)

賈梅士洞(約一九二五年)
Gruta de Luís de Camões (Por volta de 1925)
Memorial Cave in memory of the Poet Luís de Comões (apprax. 1925)

華士古達嘉瑪公園一景(約一九零零年)
Paisagem do Jardim de Vasco da Gama (por volta de 1900)
Vasco da Gama Garden (approx. 1900)
華士古達嘉瑪花園
華士古達嘉瑪花園原屬新花園的一部分,園內有一華士古達嘉瑪的半身銅像,他是葡萄牙的航海家,此公園就是為了紀念他,但他卻一生未曾踏足澳門。
華士古達嘉瑪是第一個來到亞洲的葡萄牙航海家,他於一四九七年七月八日率領四艘帆船,約一百七十人,離開葡萄牙向南大西洋進發,從八月三日至十一月八日,他們都沒見過陸地,十一月廿二日繞過好望角,到達肯尼亞的馬林迪後得到一阿拉伯人領航,結果於一四九八年五月二十日在印度的港口卡利卡特(CALlCUT,多誤作加爾各答)第一次停靠了來自歐洲的船隊。他們的船隊於八月下旬滿載香料離開印度返國,於一四九九年九月才回到里斯本。這次歷時兩年的航程,有兩艘船及三分二以上的人永遠不能回到他們的祖國,包括華士古達嘉瑪的兄弟都是客死他鄉,但他們帶回豐富的貨物卻吸引更多冒險家向東方踏上征途!
JARDIM DE VASCO DA GAMA
Originariamente, o Jardim de Vasco da Gama fazia parte do Novo Jardim, possuindo um busto em bronze de Vasco da Gama, que foi um dos mais ilustres navegadores portugueses. Embora nunca tivesse aportado a Macau, dedicou-se esse jardim à sua memóia, em comemoração do 4° Centenário da sua descoberta do Caminho Marítimo para a índia. De facto, a 8 de Julho de 1497, no comando de quatro navios, e com uma tripulação de cento e setenta homens, partiu de Portugal em direcção ao indico. Não viram terra durante meses, entre 3 de Agosto e 8 de Novembro. A 22 de Novembro,depois de dobrarem o Cabo da Boa Esperança, com ajuda de um piloto árabe, aportaram a Calicute, na índia, no dia 20 de Maio de 1498, e pela primeira vez na História, uma armada europeia ancorou em águas asiáticas. Carregada de ricas especiarias, a armada zarpou da~ 'india, tendo chegado a Lisboa em Setembro de 1499. Essa viagem durou dois anos, perdendo-se nela dois navios e dois terços da sua tripulação. Apesar desses marinheiros, incluindo o irmão de Vasco da Gama, terem perdido a vida no mar, as fabulosas riquezas trazidas atraíram inúmeros aventureiros que se lançaram daí em diante na rota para o Oriente.
VASCO DA GAMA GARDEN
Originally, Vasco da Gama Garden was part of the New Gardens, with a bronze bust of Vasco da Gama, who was a Portuguese navigator. Though he never actually set foot in Macau, the garden was dedicated to commemorating 400th anniversary of his discovery of the Maritime to India route.
Vasco da Gama was the first Portuguese navigator to Asia. On 8th July, 1497,commanding four sailing ships, with a crew numbering one hundred and seventy, he set sail from Portugal towards the indian Ocean. For months, between 3rd August and 8th November, they never saw land. On 22nd Novermber, they passed the Cape of Good Hope. With the help of an Arabian navigator, they reached the Indian port-Calicut on May 1498, and for the first time in history, a European fleet dropped anchor in Asian waters.Loaded with a rich stock of spices, the fleet left india for home and arrived in Lisbon in September 1499. This journey lasted for two years, with two ships and two thirds of the crew never returning home. Although these sailors, including Vasco da Gama's brother,lost their lives sailing on high seas, the fabulous wealth they brought back with them attracted more adventurers to take the plunge and set sail to the Orient.

華士古達嘉瑪像(約一九二零年)
Busto de Vasco da Gama (por volta de 1920)
Statue of Vasco da Gama (approx. 1920)
得勝花園
得勝花園為舊日新花園一部分。昔日的新花園範圍包括現今的中葡小學、新花園泳池、愛都酒店以至華士古達嘉瑪花園一帶,佔地甚廣。其中之紀念碑是為了紀念澳門葡軍戰勝荷蘭人一役。
一六二二年,荷蘭繼西班牙及葡萄牙之後興起,於該年六月派遺海軍抵澳,企圖與葡萄牙爭奪此小鎮,其時葡軍以寡敵衆、輜重不多,只倚賴幾個高地砲台發砲還擊,但卻能一發擊中屯兵於今得勝花園一帶的荷軍彈藥運輸車,指揮官亦受重創,荷軍只好退回艦上,但又被葡兵發砲擊沉,於“海角遊魂”處盡俘荷軍。此日正值是六月廿四日聖人約翰誕辰,從此定此天為“澳門主保日”,後來成為澳門的公衆假期(氹仔、路環除外)。
JARDIM DA VITÓRIA
Originariamente, o Jardim da Vitória fazia parte do Novo Jardim, que ocupava parte do que é hoje a Escola Primária Luso-Chinesa, a piscina municipal, o Hotel Estoril, e o Jardim de Vasco da Gama. O monumento foi erigido em comemoração da vitória dos portugueses sobre os holandeses.
Em 1622, na senda de Portugal e Espanha, a Holanda tornou-se também numa grande,potência, tendo enviado, em Junho de 1622, uma armada para tentar ocupar Macau.Apesar da inferioridade numérica, os portugueses tiraram partido da sua superioridade na artilharia. Destruíram a carroça de munições dos holandeses e feriram mortalmente o seu comandante. Assim, os holandeses viram-se obrigados a baterem em retirada para os seus navios, que acabaram por ser também afundados pela artilharia portuguesa. A vitória coincidiu com o dia de S. João, 24 de Junho, que se tornou, mais tarde, feriado municipal de Macau (não da Taipa e de Coloane).
VICTORY GARDEN
Victory Garden used to be part of the New Gardens, covering the present grounds of Chinese-Luso Primary School, the Swimming pool, Hotel Estoril, and Vasco da Gama Garden. The Monument was erected to commemorate the victory that the Portuguese army had won over the Dutch.
In 1622, following Spain and Portugal, Holland became a strong power, and sent a navy fleet to Macau in June 1622, attempting to snatch Macau from Portugal. Though outnumbered by the Dutch, the Portuguese took advantage of their artillery superiority.They destroyed the Dutch ammunition carts and fatally injured the Dutch commander. The Dutch were forced to retreat to their ships, which were also sunk by the portuguese artillery. The Victory coincided with St. John' s birthday-24th June, which later became a public holiday for Macau (not for Taipa & Coloane).

得勝花園內的戰勝荷蘭人紀念碑及噴水池,該噴水池後來遷往二龍喉公园。(約一八九零年)
Monumento no Jardim da Vitória e fonte e fonte mais tarde transferida para o Jardim da Flora (por volta de 1890)
Victory-over-the Dutch Monument and Fountain in the Victor Garden. The Fountain was later moved to the Flora Garden (apprax. 1890)
二龍喉公園
二龍喉公園原名何東花園,其所在地即是昔日的龍田村外的曠野荒丘。此園在一九三零年前稱為兵頭花園,因這裡曾是澳督官邸,又有別稱為澳督夏宮,後因澳督遷居西灣竹仔室之澳督府,此園便向大衆開放。但一九三零年八月十三日黎明前一刻,園後的軍火庫發生大爆炸,此花園全座炸毀,園內的亭台樓閣、小橋流水盡化飛灰。其後幾經重建,但現模與容貌現已面目全非了,部份地區已成為葡文小學及市政廳的停車場。
JARDIM DA FLORA
Tembém chamado Jardim Ho Tong, o Jardim da Flora era conhecido como "Jardim Peng Tau" antes de 1930 por ter sido, outrora, a residência de Verão do Governador.Mais tarde, o Governador transferiu-se para o Palácio do Governador na Praia Grande e o Jardim da Flora passou então a estar aberto ao público. Contudo, a 13 de Agosto de 1930, de manhã cedo, o depósito de munições atrás do jardim explodiu e o incêndio subsequente, destruíu todo o jardim, incluíndo os pavilhões, pontes, tudo. Apesar de repetidos esforços, o jardim nunca mais conseguiu ser o que tinha sido antes. Parte dele tornou-se agora parque de estacionamento e uma escola primária oficial.
FLORA GARDEN
Also named Ho Tong Garden, the Flora Garden used to be called ‘Peng Tau Garden' before 1930 because it was once the residence of Macau Governor, also referred to as his summer residence. Later the governor moved to the Governor' s Palace in chacaras,Praia do Bom Parto, and the Flora Garden was thus opened to the public. However, on 13th August, 1930, shortly before dawn, the ammunition depot at the back of the garden exploded and went up in flames, destroying the whole garden, including the pavilions,bridges, everything. Despite repeated efforts, the garden could never be what it had been before. Part of the garden has now become the parking lot of Leal Senado and the premises of an official primary school.

現今的二龍喉公園,當時是澳督夏宮。(約一八九零年)
Residência de Verão do Governador, actualmente o Jardim da Flora (por volta de 1890)
The present Flora garden was once the Summer House of the governor (apprax. 1890)

螺絲山公園全景(約一八九零年)
Panorama do Jardim da Montanha Russa (por volta de 1890)
Com plete view of Russa Hill Garden (approx. 1890)

螺絲山公園內的螺旋塔(約一九零零年)
Torre no Jardim da Montanha Russa (por volta de 1900)
The Spiral Tower in Russa Hill Garden (approx. 1900)