澳門廟宇 Templos de Macau The Temples of Macau
澳門廟宇
Templos de Macau
The Temples of Macau
媽閣廟
媽閣廟是澳門最古老的廟宇,在明朝弘治元年(一四八八年)之前經已存在。澳門MACAU之名據云亦是源於媽閣廟之名。媽閣廟奉祀天后,在漁民及航海人士心目中,對其信仰尤為虔誠。
相傳天后姓林,祖籍福建莆田。生於宋太祖建隆元年(九六零年)三月廿三日,終於雍熙四年(九八七年)二月十九日,享壽廿八歲。自少聰敏過人,能預言吉凶,長大後持齋不嫁。其兄航商海上,她能瞑目出神前往相救。民間相傳死後多次海上顯靈,解救水上遇難人士,被航海人士尊為護航海神,清康熙年間,被加封為“天后”,廣東、福建及台灣沿岸都有供奉她的廟宇。
TEMPLO DE A-MA
Remontando a sua existência a período anterior a 1488, na Dinastia Ming, da China, o Templo de A-Ma é o mais antigo de Macau. Crê-se que a própria designação de "Macau" tem a sua origem no Templo de "Ma Kok", cuja deusa Tin Hou, é venerada pelos marinheiros e pescadores.
Segundo a lenda, o apelido de Tin Hou era Lam. Nascida a 23 de Março do calendário lunar chinês, 960 DC, na Dinastia Song da China, faleceu a 19 de Fevereiro (987 DC),aos 28 anos de idade. Cedo se revelou a sua grande inteligência, dizendo-se até que dispunha da capacidade de prevêr o futuro. O irmão mais velho era um mercador que passava grande parte da vida no mar. Tin Hou pressentia situações de perigo por que passava o seu irmão, fechava os olhos, permitindo que o seu espírito o salvasse. Após a morte, o seu espírito tem sido avistado em diversas ocasiões, no mar, salvando os marinheiros em apuros. Daí a razão por que ela seja tão venerada pelos marinheiros.Templos em sua honra podem ser vistos ao longo da costa de Guangdong, Fujian e Taiwan.
A-MA TEMPLE
A-Ma Temple, the oldest temple in Macau, came into existence before 1488 in the Ming Dynasty of China. It is said that Macau in Portuguese also came from the name of AMa Temple, whose goddess, Tin Hou, is worshipped faithfully by fishermen and sailors.
According to legend, the surname of Tin Hou was Lam. She was born on 23rd March (Chinese Lunar Calender), 960 A. D., in the Song Dynasty of China and died on 19th February, 987 A. D., when she was twenty-eight. She had been very intelligent since young and could even foresee the future. She remained single all her life. Her elder brother was a merchant and spent his life sailing on the sea. When he was in danger, Tin Hou would close her eyes and let her spirit go to save him. After she died, her spirit appeared on the sea many times and rescued the sailors in distress. That is why she is worshipped so dearly as the Goddess of Seafarers. Her temples can be found along the coast of Guangdong, Fujian and Taiwan .

媽閣廟(約一八九零年)
Templo de A-Ma (por volta de 1890)
A-Ma Temple (approx. 1890)

媽閣廟(約一九二零年)
Templo de A-Ma(por volta de 1920)
A-Ma Temple(approx. 1920)

媽閣廟(約一九二零年)
Templo de A-Ma(por volta de 1920)
A-Ma Temple(approx. 1920)
觀音堂
觀音堂的正名應是普濟禪院,根據院內祀壇的碑石所載,創建年分應在明末天啟以前(一六二二年以前)。因供奉觀音菩薩,故又名觀音堂。院內莊嚴宏偉,後山花園風景秀麗,而且收藏歷代名家墨寶特多,可惜並非全部公開陳列。觀音堂還有一特別之處,在該院吃齊不必全素,可以劏雞殺鴨,名曰“齋雜”。
鴉片戰爭後,美國不想在中國的利益落後於英國,而強迫滿清政府簽訂的“中美望廈條約”,便是於一八四四年七月三日簽訂於觀音堂後山花園內的一張石桌。
TEMPLO DE KUN IAM
O Templo de Kun lam~ 'e oficialmente denominado "Sala de Meditação Pu Ji". Segundo inscrições em placa existente no altar no seu interior, a construção foi completada antes do ano de 1622, nos finais da Dinastia Ming. Por ser dedicado ao culto de Buda Kun lam,tornou-se conhecido também como o "Templo de Kun lam". O templo é solene e perfeito.As vistas do jardim que se espalham pelo monte nas suas traseiras são magníficas.Acresce ainda o facto de o Templo de Kun lam dispor de uma bela colecção de obras primas de artistas que se tornaram conhecidos em diversos períodos da história.Infelizmente, nem todas essas obras estão expostas ao público. Outra característica do Templo de Kun lam consiste no facto de as refeições "vegetarianas" não serem rigorosamente vegetarianas. Galinhas e patos podem ser incluídos nas ementas. Estes pratos são conhecidos por "vegetarianos mistos".
Após a Guerra do Ópio, os americanos pretenderam obter tantos privilégios como o obtiveram os ingleses, pelo que forçaram o governo da Dinastia Qing a assinar o Tratado Sino-Americano de Mong-Há, em 1844. O tratado foi assinado, ao que se supõe, numa mesa de pedra que ainda existe e se encontra nos jardins do
KUN IAM TEMPLE
Kun lam Temple is officially called Pu Ji Meditation Hall. According to the inscription on the tablet of the altar inside the temple, it had been built before 1622, in late Ming Dynasty of China. Because it worships Buddha Kun lam, it is also called Kun lam Temple. The temple is solemn and magnificent. The scenery of the garden on the hill behind the temple is breath-taking. Furthermore, Kun lam Temple has a good collection of the masterpieces of the famous artists throughout the ages. It is a pity that not all of them are shown to the public. Another special feature of Kun lam Temple is that the ‘vegetarian' meals offered in the temple might not be pure vegetarian. Chickens and ducks can be served. These dishes are called ‘mixed vegetarian'.
After the Opium War, the Americans wanted to get as much benefit from China as the British and forced the government of the Qing Dynasty to sign the ‘Sino-American Treaty of Mong Ha' on 3rd July, 1844. The treaty probably was signed at a stone table in the garden inside Kun lam Temple.

觀音堂(約一九二零年)
Templo de Kun lam(por volta de 1920)
Kun lam Temple(approx. 1920)

觀音堂(約一九二五年)
Templo de Kun lam(por volta de 1925)
Kun Iam Temple(approx.1925)

康公廟(約一九二零年)
Templo de Hong Kung (por volta de 1920)
Hong Kung Temple (approx. 1920)
蓮峰廟
蓮峰廟始建於何時,已不可考,有典籍可查者,已在三百五十年以上。相傳是居於附近艇戶,募款建廟供奉天后,以保風調雨順,國泰民安。其後經過不斷擴建、修葺,增設了觀音殿,供奉觀音大士;後又在兩側加建,左側供奉關帝,右側供奉神農、倉頡、金花及荳母等神。從一九二零年起,在廟內部分地方,開設小學,作育英才。廟前的大片空地更成為了居民晨運、閑談、弈棋的消閑地方。
而發生在蓮峰廟的大事,就是一八三九年九月三日,禁煙英雄林則徐為了防止英國鴉片煙商利用澳門,私藏鴉片,特到澳門巡視,並在蓮峰廟內接見了葡萄牙官員。林則徐來澳,前後只逗留了三個時辰,但已繞澳一週,並到媽閣廟進香,沿途張燈結綵,居民夾道歡迎,所有砲台鳴砲十九響。
TEMPLO DE LIN FONG
Não nos é possível determinar a data de construção do Templo de Lin Fong. Os únicos dados escritos disponíveis datam de mais de trezentos e cinquenta anos atrás. Segundo a lenda, foram os pescadores que viviam naquelas paragens que juntaram o dinheiro necessário para a sua construção. Veneravam Tin Hou e rogavam-lhe condições atmosféricas favoráveis, prosperidade e paz. O templo sofreu transformações continuas,nos últimos séculos. Ali foi construída uma capela para a devoção a Buda Kun lam. Mais tarde, foram acrescentadas duas alas, sendo a esquerda devotada a Kun Ti, deus da chuva, e a direita, a deuses de agricultura, ensino, etc. Existe até uma escola primária dentro do templo desde 1920. E o espaçoso relvado na sua frente constitui um local ideal para os exercícios matinais, jogos de xadrês, ou simples conversas.
O templo presenciou o grande acontecimento histórico que foi a luta heróica de Lin Ze Xu contra os contrabandistas ingleses de ópio. Em 3 de Setembro de 1839, Lin Ze Xu,em acção de inspecção a Macau, encontrou-se com as autoridades portuguesas no Templo de Lin Fong, dizendo-lhes que impedissem os comerciantes britânicos sem escrúpulos de utilizarem Macau para o contrabando de ópio. Embora Lin tivesse permanecido em Macau por escassas horas, visitou a cidade e ainda teve oportunidade para orar no templo. Por onde passasse, era recebido por uma multidão que se apinhava nos lados das ruas, enquanto os canhões das fortalezas disparavam salvas de 19 tiros.
LIN FONG TEMPLE
It is no longer possible for us to trace the date when Lin Fong Temple was built. The only available records that we can lay our hands on today were written more than three hundred and fifty years ago. According to legend, the fishermen living around that area raised money to build the temple. They worshipped Tin Hou and prayed for favorable weather, prosperity and peace. During the past few centuries, the temple has been undergoing continuous expansion. Kun lam Hall was set up to worship Buddha Kun lam.Later, two wings were added, with the left wing devoted to God of Rain, Kun Tiand the right wing devoted to Gods of Farming, Learning, etc. There is now even a primary school inside the temple since 1920. And the spacious lawn in front of the temple is an ideal place for morning exercises, leisurely chats and games of chess.
One great event that happened in the temple was Lin Ze Xu's heroic fight against British opium smugglers. On 3rd September, 1839, Lin Ze Xu made an inspection tour of Macau and met with Portuguese officials in Lin Fong Temple, giving orders to ban the unscrupulous British traders from using Macau to smuggle opium. Though Lin stayed in Macau for only a few hours, he went round of Macau and even found time to give worship in the temple. Wherever he went, the street was lined up with cheering well-wishers and all the cannons fired 19 salutes.

蓮峰廟(約一八九零年)
Templo de Lin Fong (por volta de 1890)
Lin Fong Temple (approx.1890)