![]() |
|
|
|
“絢麗”不應讀作“詢麗”
——談談電視臺的語言文字
三月十四日早上收看無綫電視翡翠臺的《香港早晨》,當天有一個節目《名人名藝》是介紹臺灣的陶瓷藝術的,旁白中用了“絢麗鮮明”來形容臺灣的陶瓷藝術。但旁白的男聲把“絢麗”讀成“詢麗”,這是值得商榷的。
“絢”字《粵音韻彙》讀作“勸”,《辭源》(修訂本)也只給一個注音;許縣切,去,霰韻,曉。切出來的音也讀“勸”。“絢”字的釋義是:(一)、有文采。(二)、燦爛。由它組成的詞有:“絢爛”——光彩炫耀;“絢練”——①疾速,②文彩貌;“絢麗”——燦爛美麗。
至於讀作“詢”音的有:荀、峋、徇、恂、殉、洵、狗、珣、眴、詢、郇。但它們都不能構成“絢麗”一詞。由於以“旬”字構成的形聲字多讀“詢”音,但偏偏“絢”字要讀成“勸”,因此如果不查字典,就容易誤讀爲“詢麗”。