芻議

  芻,甲骨文從又(即手)持斷草。按照羅振玉的解釋:“從又,持斷草,是芻也。”(《增訂殷虛書契考釋》)許愼的《說文解字》根據小篆的形體解爲:“芻,刈草也。像包束草之形。”芻議又可以作芻言,也有寫成“芻蕘之議”。芻,就是割草,蕘,就是打柴,割草和打柴的人的議論,當然是表示見識不廣、水平不高的草野之人的意見,這自然是自謙之辭。不過這句話如果在文革時運用,當然會被指爲污蔑和侮辱勞動人民,那罪名自然是不輕的。成語竟被這樣鑑定和“活用”,那是古人始料不及的。
  談起這個芻字,它曾經嚇我一跳,累得我滿頭大汗。有一次,我向同事解釋“芻蕘之議”的含義,解釋完了,爲了使他求得更詳盡、更確實的認識,我便翻查《辭源》(修訂本)給他看。
  哪裏知道,先翻“勹”部,沒有;幾經折騰,好容易才從“草”部把它找出來。
  “芻”字,新出版的《漢語大字典》和《形音義綜合大字典》都編入“勹”部,《辭源》、《中華大字典》、《漢語詞典》將它編入“草”部。新編《辭海》、《現代漢語詞典》把它編入“刀(夕)”部,但在“勹”部、“”部也可查出它所在的頁數。我認爲把它編入“勹”部比較合理,因爲編入“草”部,如果要進行測驗,我相信+居八、九的人不可能在第一次翻查中就可以順利把它找出來。至於《辭海》和《現代漢語詞典》由於把“芻”字簡化爲“刍”字,故只能將它編入“刀()”部,但兩辭書都處理得很好,讀者從繁體字的結構中也可以把它查找出來。
  從翻查“芻”字的教訓中,使我感到漢語字典、辭典的部首有必要進行合理化的整理,更有必要進行合理化的統一,以免浪費讀者的精力。
  日前我校對自己的文章,有一個小標題“芻蕘之見”竟誤爲“蒭蕘之見”,登時把我嚇一跳,爲甚麼“芻”字變成了“蒭”字,何須那麼多“草”?奇怪的是,這個“蒭”字是字典所沒有的,爲甚麼在鉛字和植字機中居然會出現這個怪物?