送友人
中葡诗译

李白 ANTÓNIO GRAÇA DE ABREU

  青山横北郭
  白水遶东城
  此地一为别
  孤蓬万里征
  浮云游子意
  落日故人情
  挥手自兹去
  萧萧班里马鸣
  Adeus a um amigo     Li Bai
  As montanhas verdes
  bordejam as muralhas do Norte,
  as 醙uas claras
  circunda as muralhas do Leste.
  Aqui nos despedimos.
  Tu ser醩 a erva
  estendendo - se por dez mil li.
  Pensarei em ti,
  acompanhando o voo das nuvens.
  Recorda teu velho amigo,
  ao p魊 - do - sol.
  Acenamos um 鷏timo adeus
  e, no momento da partida,
  ouve - se apenaso relinchar dos cavalos.
  (诗译者ANTÓNIO GRAÇA DE ABREU,为葡国大学副教授,曾在中国北京大学专修中国文学五年,着意沟通中葡文化,并计划将中国古代大诗人作品翻译为葡文,包括有王维、李白、杜甫、白居易及苏东坡等)